linguatools-Logo
114 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Skelett skelet 290 geraamte 18 draagconstructie
gestel

Verwendungsbeispiele

Skelett skelet
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Pharmakodynamische Wirkungen Die Wirkungen von Parathyroidhormon auf das Skelett hängen vom Muster der systemischen Exposition ab.
Farmacodynamische effecten De effecten van PTH op het skelet zijn afhankelijk van het patroon van systemische blootstelling.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Einer ist ein grünes Skelett, der andere Frankenstein.
De ene is een skelet, de andere Frankenstein.
   Korpustyp: Untertitel
Ein äthiopischer Minister hat gesagt, die Völkergemeinschaft reagiere erst dann, wenn die Skelette im Fernsehen zu sehen sind.
Een Ethiopische minister heeft gezegd dat de internationale gemeenschap pas reageert wanneer de skeletten op de televisie verschijnen.
   Korpustyp: EU
Russel sagte, dass historische Skelett hat ihn gebissen.
- Russel zegt dat dat oude skelet hem beet.
   Korpustyp: Untertitel
Mit intaktem Skelett können sich die Zellen nicht teilen und sterben schließlich.
Als het skelet intact blijft, kunnen de cellen zich niet delen en sterven ze uiteindelijk af.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die ersten menschlichen Skelette hatten Speerspitzen in den Rippen.
De oudste menselijke skeletten hadden speerpunten in hun ribbenkast.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Skelett- skeletaal
Skelett-Zylinder uitlegcilinder
tragendes Skelett dragende constructie
Muskel-Skelett-Erkrankung spier- en skeletaandoening
aandoening van het bewegingsapparaat
Skelett-Deck-Sattelanhänger oplegger met laadvloer op chassisraam
Mineralisierung des Skeletts mineralisatie van het beendergestel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Skelett

16 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Imagemap Skelett
Sjabloon:Kaart skeletten
   Korpustyp: Wikipedia
Und du sammelst Skelette.
- Jij verzamelt skeletten.
   Korpustyp: Untertitel
Arthralgie, Myalgie, Muskelkrämpfe, Muskelschwäche, Skelett- / Muskelschmerzen, Skelett- / Muskelschmerzen im Brustkorb
Artralgie, myalgie, spierkrampen, spierzwakte, pijn van het skeletspierstelsel, musculoskeletale pijn op de borst
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Frank, woher kommen die Skelette?
Waar komen de skeletten vandaan?
   Korpustyp: Untertitel
Alle Skelette sind aus Indien.
Ze komen allemaal uit India.
   Korpustyp: Untertitel
Skelette, prima. Ihr könnt gehen.
Skeletten, dat is prima, jullie kunnen gaan.
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist 'n Haufen Skelette.
Beenderen en botten.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, irgendwo in meinem Skelett
Oh, ergens diep... binnen deze botten
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollen das Skelett finden?
U ging de rest opsporen?
   Korpustyp: Untertitel
Dort sind Skelette, im Wandschrank!
Er zijn skeletten in de kast.
   Korpustyp: Untertitel
Schmerzen der Skelett- muskulatur (z.B.
Spierpijn (bv. pijn in de ledematen, rug en borst) Artralgie
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
3 eine Unreife des Skeletts aufweisen;
ze een onvolgroeid beenderenstelsel hebben;
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Kennt Ihr die "Schlucht der Skelette"?
Kent u de Vallei der Skeleften?
   Korpustyp: Untertitel
Kennst du die "Schlucht der Skelette"?
Ken jii de Vallei der Skeletten?
   Korpustyp: Untertitel
Es hat sie ohne ein Skelett hinterlassen.
Die haar hele beendergestel had weggevreten.
   Korpustyp: Untertitel
Er verschont auch nicht ihre Skelette.
Hun skeletten peuzelt hij ook op.
   Korpustyp: Untertitel
wieviele Skelette kann eine familie denn haben?
Hoeveel kan een familie verbergen?
   Korpustyp: Untertitel
- In Gräbern sind keine Geister... nur Skelette.
Straks komt er een geest uit.
   Korpustyp: Untertitel
Die Kadaver bekämpfen die Skelette, Sir.
We zien Doden tegen Knokigen vechten. Begrepen.
   Korpustyp: Untertitel
Die Kadaver bekämpfen die Skelette, Sir.
-Doden vechten tegen Knokigen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben heute ein neues Skelett ausgegraben.
We graven net iets nieuws op...
   Korpustyp: Untertitel
- Nein. Keine toten Haustiere. Keine Skelette.
Nee, geen dode huisdieren en geen skeletten.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Erste war das reinste Skelett.
Mijn eerste vrouw was vel over been.
   Korpustyp: Untertitel
Also ist das Skelett nicht echt?
Dus het skeletdeel is niet echt?
   Korpustyp: Untertitel
Heiß genug um dieses Skelett zu schmelzen.
En kan dus dit endoskelet smelten.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Skelette, die sehen nicht normal aus.
Deze dingen lijken niet goed.
   Korpustyp: Untertitel
Skelette sind wirklich meine besten Freunde.
Skeletten zijn mijn beste vrienden.
   Korpustyp: Untertitel
Sieh weiter das Skelett an, nicht sie.
Kijk niet naar haar.'
   Korpustyp: Untertitel
Ein Skelett, von einem Vulkanausbruch begraben.
Onder de lava lag een karkas.
   Korpustyp: Untertitel
- Das 9.600 Jahre alte Skelett einer Frau.
- Een Caucasoïde vrouw van 9600 jaar.
   Korpustyp: Untertitel
Warren Granger war diese Skelett-Leiche?
Was Warren het lijk dat die kinderen gevonden hadden?
   Korpustyp: Untertitel
Dachte ich mir. Hier ist ein menschliches Skelett.
We hebben menselijke resten gevonden.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind in einem Raum ohne Fenster, ein paar Skelette.
We zijn in een kamer, zonder ramen, en wat skeletten.
   Korpustyp: Untertitel
250 Skelette bislang. Von vier verschiedenen Stellen auf dem Planeten.
Tot nu toe 250 skeletten, van vier verschillende plaatsen op de planeet.
   Korpustyp: Untertitel
Leberenzyme können auch von einem Muskel-Skelett-Trauma erhöht sein.
Leverenzymen kunnen ook hoger zijn door een musculoskeletal trauma.
   Korpustyp: Untertitel
Und ironischerweise würde er diesen Skelett-Witz wirklich mögen.
De ironie is dat hij die skeletgrap geweldig zou vinden.
   Korpustyp: Untertitel
-ich bin nur ein Skelett in einer Kiste.
lk ben maar een stel botten in een kist.
   Korpustyp: Untertitel
Ich denke er hat Skelett-somatische, neuromuskuläre Dysfunktionen.
lk denk dat hij een neuromusculaire stoornis heeft aan zijn spieren en zenuwen.
   Korpustyp: Untertitel
Die ersten menschlichen Skelette hatten Speerspitzen in den Rippen.
De oudste menselijke skeletten hadden speerpunten in hun ribbenkast.
   Korpustyp: Untertitel
Gegen uns gemeinsam hatten die Skelette keine Chance.
Zodra we samen optrokken, waren ze kansloos.
   Korpustyp: Untertitel
Denkst du der Rest vom Skelett ist noch im Müllwagen?
Ligt de rest nog in de vrachtwagen?
   Korpustyp: Untertitel
Apropos Skelett. Haben Sie die neue Show am 'Strand' gesehen?
Over skeletten gesproken, hebt u dat nieuwe ding op de Strand gezien?
   Korpustyp: Untertitel
Warum reisen wir den ganzen Weg für Skelette und dergleichen?
Waarom moeten we helemaal hierheen reizen voor skeletten en zo?
   Korpustyp: Untertitel
Während dieser Zeit, waren das Verließ und das Skelett unbewacht.
ln die tijd was de kluis onbewaakt.
   Korpustyp: Untertitel
Also ist das mit dem restlichen Skelett passiert?
Dus dat is er gebeurd met de rest?
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollen zwei erwachsene weibliche Skelette mit perfekten Zähnen:
Ze willen twee volwassen vrouwen met perfecte tanden. Dat is twee VV-PT.
   Korpustyp: Untertitel
Die Frage ist, woher kommen die Skelette mit perfekten Zähnen?
Maar waar komen alle skeletten met perfecte tanden vandaan?
   Korpustyp: Untertitel
Er hat evtl. mit dem Metall der Skelette gearbeitet.
Hij werkte met endoskelet metaal.
   Korpustyp: Untertitel
Ich verzichte. Ich habe genügend Skelette hier draußen verscharrt.
Liever niet, er liggen hier wel genoeg skeletten.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, das ist das Geringste, Kerker, verborgene Türen, Skelette.
- Dat is nog het minste. Kerkers en openschuivende muurpanelen. Skeletten.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Serum verstärkt das Cyto-Skelett in jeder deiner Zellen.
Dit serum versterkt het cytoskelet in elke lichaamscel.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden nicht wieder das Skelett aus dem Schrank holen.
We gaan toch niet weer dat familiegeheim opgraven, hè?
   Korpustyp: Untertitel
Und jetzt liegen viele kleine Skelette draußen in den Wäldern.
En zijn genoeg kleine lichamen begraven in het bos.
   Korpustyp: Untertitel
In der tiefen Höhle wurden zwei umschlungene, nackte Skelette gefunden.
Diep in de grot vond men twee samengeklemde, blote skeletten.
   Korpustyp: Untertitel
All die Skelette, hast du die selbst umgebracht?
Al deze skeletten. Heb je ze allemaal vermoord?
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, Sie graben am Amazonas alte Skelette aus.
Jij zocht toch skeletten in de Amazone?
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht wissen wir mehr, wenn ich das Skelett geborgen habe.
Misschien weten we meer als we de rest vinden.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich schätze, wir haben alle unsere finanziellen Skelette im Schrank...
We hebben kennelijk allemaal een financieel verleden.
   Korpustyp: Untertitel
Kraniales Skelett beim dreiköpfigen Lappen zerstören. Tod erfolgt sofort.
Verbrijzel cranio-exoskelet bij tricipitale lob voor acute dood.
   Korpustyp: Untertitel
Das Skelett ist komplett, aber der Schädel ist fragmentiert.
- De schedel is aan stukken.
   Korpustyp: Untertitel
Sie können an ihrem Skelett sehen, dass sie schwanger war?
- Waar kon u dat aan zien?
   Korpustyp: Untertitel
Von mir aus. Drei zu eins, dass das Skelett gewinnt.
Mij best. 3 tegen 1, op die kleine zwarte.
   Korpustyp: Untertitel
Nur das Übliche, tote Zivilisationen, Staub und Skelette.
Alleen het gebruikelijke aan dode civilisaties, stof en skeletten.
   Korpustyp: Untertitel
Bonoja führte sie nicht in die Schlucht der Skelette, sondern in die Schlucht der verlorenen Schreie.
Hun doel was de Vallei der Skeleften... dus heb ik ze naar de Vallei van de Verloren Gil gebracht.
   Korpustyp: Untertitel
Wusstet ihr, dass dort das Skelett des ersten Menschen gefunden wurde?
Wisten jullie dat daar 't lichaam van de eerste mens is gevonden?
   Korpustyp: Untertitel
Ist nicht die Basis der Show, daßjeder ein skelett im Schrank hat?
ls het aantrekkelijke van de show niet... dat iedereen iets te verbergen heeft?
   Korpustyp: Untertitel
Es ist das Skelett von Godzilla, der Japan 1954 angegriffen hat.
Beenderen van de Godzilla die Japan in 1954 aanviel.
   Korpustyp: Untertitel
Wie Sie bereits wissen, wurde Kiriu auf der Basis von Godzillas Skelett konstruiert.
Zoals u weet is de vorm afgeleid van Godzilla.
   Korpustyp: Untertitel
Diese prähistorischen Wesen zogen in die Teergrben... TEERGRUBEN ...sodass ihre Skelette in erstklassigem Zstand erhalten sind.
Deze wezens liepen de teerputten in... teerputten waar hun skeletten bewaard bleven.
   Korpustyp: Untertitel
Wäre es nicht so, wäre ich nicht in der Lage, menschliche Skelette wieder zusammenzusetzen.
Als dat niet zo was, kan kon ik geen skeletten samenstellen.
   Korpustyp: Untertitel
Der große Kerl hatte... ein sexy Custompaint Skelett auf seinem Tank.
Waarschijnlijk voor als iets als dit gebeurd.
   Korpustyp: Untertitel
Mal sehen, was wir haben. "Wie man Skelette porentief rein bekommt."
Eens kijken. Hoe krijgt u uw skeletten wit.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wünschte, wir hätten die Skelette mit Liebe geheilt. Aber wir haben sie einfach alle umgebracht.
lk wou dat ik kon zeggen dat we de Knokigen met liefde genazen... maar we maakten ze gewoon allemaal af.
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte mir, ich bringe dir mal den Besen runter, falls du die Skelette auffegen willst.
lk dacht misschien kan ik je een bezem brengen dan kun je die skeletten een beetje opvegen.
   Korpustyp: Untertitel
Solange das Skelett noch vorhanden ist, können sich die Zellen nicht teilen und sterben schließlich ab.
Als het cytoskelet niet wordt verwoest, kan de kankercel zich niet verder delen en sterft deze uiteindelijk af.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Prävention skelettbezogener Komplikationen bei Patienten mit fortgeschrittenen, auf das Skelett ausgedehnten, Tumorerkrankungen:
Preventie van botcomplicaties bij patiënten met gevorderde, kwaadaardige tumoren met aantasting van het bot:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Anders als bei den anderen gefundenen war das Skelett aus reinem Kristall.
ln vergelijking met die andere die we hadden gevonden. Was zijn schedel puur kristal.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist überall gleich, weil sich ihr gesamtes Skelett in Stein verwandelt.
Het is consistent omdat haar volledige beendergestel in steen veranderd.
   Korpustyp: Untertitel
Diese enttäuschende Entdeckung machten Wissenschaftler... in vielen historischen Gräbern. Sie fanden allein das Skelett.
Mensen ontdekten dat in vele oude graven... alleen maar skeletten waren.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich dachte, sie wären vom Schädel, aber sie müssen von einem anderen Teil des Skeletts stammen.
lk dacht dat ze bij de schedel hoorden maar ze moeten ergens anders bij horen.
   Korpustyp: Untertitel
Kalzium, für ein gesundes Skelett unerlässlich, findet man in allen vollwertigen Lebensmitteln.
Terwijl alle hele voedingsmiddelen calcium bevatten, een essentiele voedingsstof voor gezonde botten, wordt beweerd dat hiervan meer gevonden wordt in zuivel.
   Korpustyp: Untertitel
auf das Kalzium in unseren Knochen. Durch diesen Prozess wird das Skelett geschwächt.
Aangezien het calcium wordt geextraheerd om de overmaat aan zuur te neutraliseren, worden onze beenderen verzwakt.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sah mich schon als Skelett enden, das beim Hausverkauf gefunden wird.
ik dacht dat ik een van de skeletten zou worden... die mensen vinden als ze een huis kopen.
   Korpustyp: Untertitel
Weißt du, das Skelett könnte der älteste Hominide sein, der je in Nordamerika gefunden wurde.
Weet je, dat skeletdeel kan van de oudste Noord Amerikaanse hominide zijn, die ooit gevonden is.
   Korpustyp: Untertitel
Von Steiner hat 5 Skelette geschickt, damit Sie garantiert in Paris antreten,
Von Steiner heeft je vijf lijken gestuurd en garandeert dat je naar Parijs komt...
   Korpustyp: Untertitel
So lange, bis ich weiß, was das hier ist. Ich brauche Hilfe, um das Skelett auszugraben.
Lang genoeg om uit te zoeken wat het is en hulp te halen om het op te graven.
   Korpustyp: Untertitel
(nicht-kardial), Kopfschmerzen, Arthralgie, Myalgie, Rücken-, Glieder-, Muskel-, Skelett- und Nackenschmerzen ein. zn
gewrichtspijn, spierpijn, rugpijn, pijn in de ledematen, musculoskeletale pijn en nekpijn. et
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Missbildungen und Anomalien umfassten signifikante Veränderungen des Muskel-Skelett-Systems, der Gewichtszunahme und der Körpergröße.
Optredende misvormingen en afwijkingen waren o.a. belangrijke veranderingen in het skeletspierstelsel, gewichtstoename en lichaamsomvang.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Bei Nagern sollte etwa eine Hälfte jedes Wurfs präpariert und auf Veränderungen am Skelett untersucht werden.
Bij knaagdieren wordt ongeveer de helft van elk nest behandeld en onderzocht met het oog op skeletafwijkingen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wir hätten richtig Ärger bekommen, wenn jemand gekommen wäre und gesehen hätte, wie du die medizinischen Skelette arrangiert hast.
Want we zitten echt in de problemen als iemand jou zag met die medische skeletten.
   Korpustyp: Untertitel
Da liegt das beinlose Skelett eines Pferdes in John Jacobs Grab, und Olive weiß, daß du tot bist.
Er ligt een beenloos paard in John Jacobs' tombe.
   Korpustyp: Untertitel
Bestrahlung oder Operation am Knochen oder tumorinduzierte Hyperkalzämie) bei Patienten mit fortgeschrittenen, auf das Skelett ausgedehnten, Tumorerkrankungen.
radiotherapie of chirurgie van het bot, of tumor-geïnduceerde hypercalciëmie) bij patiënten met gevorderde, kwaadaardige tumoren met aantasting van het bot.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Ein äthiopischer Minister hat gesagt, die Völkergemeinschaft reagiere erst dann, wenn die Skelette im Fernsehen zu sehen sind.
Een Ethiopische minister heeft gezegd dat de internationale gemeenschap pas reageert wanneer de skeletten op de televisie verschijnen.
   Korpustyp: EU
Ein Boot voller japanischer Touristen und er - Sie dachten, es wäre ein falsches Skelett, wie in einer Geisterbahn.
Hij en een boot vol met Japanse toeristen, vonden hem hier in het water.
   Korpustyp: Untertitel
Das Quarz im Skelett, das er gefunden hat, sah nicht richtig aus,... deswegen habe ich es gemessen.
Het kwarts in het skeletdeel dat hij vond zag er niet goed uit, dus ik heb het gemeten.
   Korpustyp: Untertitel
Jedes noch so kleine Teil des Skeletts könnte den Technologischen Fortschritt vorranbringen. Und den Tag des jüngsten Gerichts früher bringen.
Zelfs één stukje van het endoskelet... kan de koers van de technologische evolutie veranderen... en de komst van de dag des oordeels versnellen.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn z.B. eine Hydra auftritt und Skelette aus der Erde hervorkommen... das sind Erinnerungen, die man nicht vergisst.
De zevenkoppige hydra. Skeletten die uit de grond komen. Stuk voor stuk onvergetelijk.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn alle sieben Skelette in der gleichen Szene zu sehen waren... kam ich durchschnittlich auf 13 Einzelbilder pro Tag.
Dus als we alle zeven skeletten tegelijk in 'n scène hadden, kwam ik hooguit tot iets van 13 beeldjes per dag.
   Korpustyp: Untertitel
Kapiere nicht, wieso ich dieses Zeug nicht sah, als ich die Skelette hier rauszog und auf die andere Seite brachte.
lk begrijp niet waarom ik dit spul niet zag... toen ik de beenderen wegsleepte en ze aan de andere kant legde.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist durch die Bildung von Blutgerinnseln in den Venen, Knochenschwäche und Anomalien des Skeletts und der Augenlinse gekennzeichnet.
Homocystinurie is een ziekte die wordt veroorzaakt door de accumulatie van homocysteïne die niet wordt omgezet in cysteïne en wordt gekenmerkt door het vormen van stolsels in de aderen, botzwakte, skeletafwijkingen en kristallijne lensafwijkingen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU