linguatools-Logo
363 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Sorge zorg 13.494

Verwendungsbeispiele

Sorge zorg
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Italien trägt dafür Sorge, dass die Vorschriften der Absätze 2 bis 6 eingehalten werden.
Italië draagt er zorg voor dat de leden 2 tot en met 6 worden nageleefd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mensch, Junge, wir haben uns schon Sorgen gemacht.
Jerry, hallo. We begonnen al zorgen te maken.
   Korpustyp: Untertitel
Anlass zu Sorge geben auch die Industrie und der Verkehr.
Andere punten van zorg zijn de industrie en het verkeer.
   Korpustyp: EU
Männer müssen sich über solche Dinge keine Sorgen machen.
Mannen hoeven zich daar geen zorgen om te maken.
   Korpustyp: Untertitel
Christen werden in der Türkei immer noch verfolgt und das bleibt eine unserer größten Sorgen.
Christenen worden nog altijd vervolgd in Turkije en dat blijft een van onze grootste zorgen.
   Korpustyp: EU
Man macht sich Sorgen über mögliche Probleme in anderen Gebieten.
Er is natuurlijk zorg over mogelijke uitbraak naar andere gebieden.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


elterliche Sorge ouderlijke macht
ouderlijk gezag
gemeinsame Sorge gezamenlijk ouderlijk gezag
gezamenlijk gezag
co-ouderschap
Erwerb der elterlichen Sorge toewijzing van het ouderlijk gezag
belasting met het ouderlijk gezag
Zuweisung der elterlichen Sorge toewijzing van het ouderlijk gezag
belasting met het ouderlijk gezag
Übertragung der elterlichen Sorge toewijzing van het ouderlijk gezag
belasting met het ouderlijk gezag
Ausübung der elterlichen Sorge uitoefening van het ouderlijk gezag
Entziehung der elterlichen Sorge ontneming van het ouderlijk gezag
gemeinsame elterliche Sorge gezamenlijk ouderlijk gezag
gezagsco-ouderschap
Verlängerung der elterlichen Sorge verlenging van het ouderlijk gezag
vollständige Entziehung der elterlichen Sorge onzetting van het ouderlijk gezag
teilweise Entziehung der elterlichen Sorge beperking van het ouderlijk gezag

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Sorge

263 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Sorge
Piekeren
   Korpustyp: Wikipedia
Keine Sorge, keine Sorge!
Zo gaat dat met onderhandelen.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Sorge! Keine Sorge.
We gaan hulp halen.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Sorge, keine Sorge.
Geen nood, geen nood.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Sorge!
Hij redt zich wel.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Sorge.
Niets aan de hand.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Sorge.
Dat hebben we niet.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Sorge.
Jij hebt zolang de leiding.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Sorge.
- Heb ik iets verkeerd gedaan?
   Korpustyp: Untertitel
Nein, keine Sorge.
Er is niets aan de hand.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Sorge, Brummchen.
Rustig maar, Buzz.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Sorge, Bugs.
Hoeft niet, Bugs.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Sorge. Wird erledigt.
Komt in orde, kapitein.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich war in Sorge.
- lk was ongerust.
   Korpustyp: Untertitel
- Keine Sorge, Dad.
Dat geeft niet, Pap.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Sorge, Kameraden.
Geen nood, mannen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich sorge für Frieden.
lk wil graag een bevrijding zijn.
   Korpustyp: Untertitel
- Kein Grund zur Sorge.
Meneer Schwartz, het komt allemaal goed met u.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, keine Sorge.
- Nee, het lukt me wel.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich sorge mich.
- lk ben ongerust.
   Korpustyp: Untertitel
- Keine Sorge, Agrestic.
Rustig maar, Agrestic.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere größte Sorge -- Atomkrieg.
Onze grootste angst een kernoorlog.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Sorge, Vika.
Het is in orde, Victoria.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Sorge, meine Liebe.
Zit er niet over in, liefje.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Sorge, Schatz.
Het komt wel goed, lieverd.
   Korpustyp: Untertitel
-Sorg für seine Ablehnung.
Je kan maken dat ze hem weigeren.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Sorge, Dr. Powell.
Hij komt heus wel terug.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Sorge, Mutter.
Alles komt in orde.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Sorge, Tobbe!
Maar Tobbe, het is cool!
   Korpustyp: Untertitel
Keine Sorge, Donald.
Ze zullen je niet neerschieten.
   Korpustyp: Untertitel
Kein Grund zur Sorge.
Je hebt niets te vrezen.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Sorge, Euer Ehren.
Het komt wel goed, edelachtbare.
   Korpustyp: Untertitel
Sorge dich, Stefan.
Je moet voelen, Stefan.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, keine Sorge.
- Nee, dat is goed.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Sorge wegen ihr.
Let niet op haar.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich verstehe Ihre Sorge...
- Dat is heel mooi...
   Korpustyp: Untertitel
Keine Sorge, Kumpel.
Kom, makker.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Sorge, Mr. Durden.
Parkeerplaats van 't vliegveld.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Sorge, Violet.
Het is in orde, Violet.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, keine Sorge.
Nee, zit er niet mee in.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Sorge, Liebling.
Geeft niets, schat.
   Korpustyp: Untertitel
- Kein Grund zur Sorge.
- Allemaal in orde.
   Korpustyp: Untertitel
- Kein Grund zur Sorge.
- lk zou daar niet teveel op letten.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Sorge, Mama!
Alles is goed, mam.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Sorge, mein Liebling.
Rustig maar, schatje.
   Korpustyp: Untertitel
- Weil ich dafür sorge.
- Omdat ik haar zo hou.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Sorge, Prinzessin.
Rustig maar, prinses.
   Korpustyp: Untertitel
Kein Grund zur Sorge.
Jullie moeder krijgt haar deel.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Sorge, Liebling.
Zie jij hier een ring?
   Korpustyp: Untertitel
Keine Sorge. Wirklich.
- Het is oké, echt.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Sorge wegen Kai!
Kai zal zo weer okay zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Ach, keine Sorge, Mann.
Nee, nee. lk spreek je snel.
   Korpustyp: Untertitel
Kein Grund zur Sorge.
Niks aan de hand.
   Korpustyp: Untertitel
- Keine Sorge, Paul.
- Het komt wel goed.
   Korpustyp: Untertitel
- Er sagte, keine Sorge.
- We hoefden niet ongerust te zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Aber keine Sorge.
Maar dat geeft niks.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Sorge wegen Earl.
Trekt u zich van Earl maar niets aan.
   Korpustyp: Untertitel
Dafür sorge ich persönlich.
lk zal het bevel persoonlijk afleveren, meneer.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Sorge, Won-Won.
Rustig maar, Ronnie-ponnie.
   Korpustyp: Untertitel
Pass auf. Keine Sorge.
Hou een oogje in 't zeil.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Sorge, Wil Wheaton.
Wie hebben ze binnengelaten?
   Korpustyp: Untertitel
Keine Sorge, alter Mann.
Kop op, ouwe.
   Korpustyp: Untertitel
Nur keine Sorge deswegen.
Zit er maar niet mee.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Sorge, Leute.
Dit wordt een makkie.
   Korpustyp: Untertitel
Komm schon. Keine Sorge.
Kom maar, het is veilig.
   Korpustyp: Untertitel
- Keine Sorge wegen Hebe.
- Hebe is betrouwbaar.
   Korpustyp: Untertitel
- Keine Sorge, Herr Inspektor.
- lk sta geheel tot uw beschikking.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich sorge mich immer.
lk vind het altijd belangrijk.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Sorge, Herr Flintstone.
lk zal 't laten opruimen, Mr Flintstone.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Sorge. Ich lebe.
lk overleef het wel.
   Korpustyp: Untertitel
Bleib cool, keine Sorge.
Trek 't je niet aan.
   Korpustyp: Untertitel
- Schon gut, keine Sorge.
- Het is niet erg.
   Korpustyp: Untertitel
Mikki, keine Sorge.
Miki, ik zal eerst gaan.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Sorge, kleine Schlampe.
lk weet wel hoe we je kunnen helpen.
   Korpustyp: Untertitel
- Keine Sorge. Ich bleibe.
- Rustig maar, ik blijf er wel bij.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Sorge, Sir.
Het komt wel goed.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Sorge, Harry.
lk genees die arm wel even.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Sorge, Joe.
Bestel maar wat je wilt, hoor.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Sorge wegen mir.
lk ben niet belangrijk.
   Korpustyp: Untertitel
Natürlich sorge ich mich.
Natuurlijk kan me dat wat schelen.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, keine Sorge, Alex.
Het komt wel goed.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war in Sorge.
lk ben ongerust over je.
   Korpustyp: Untertitel
Ich verstehe eure Sorge.
lk luister naar je bezorgdheden.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sorge nur vor.
- lk ben wat zaken aan het regelen.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie kommen, keine Sorge.
Ze komen heus wel.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Sorge, Al.
Rustig maar, Al.
   Korpustyp: Untertitel
Wir waren in Sorge.
We waren heel erg ongerust.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Sorge, Pete.
Rustig maar, Pete.
   Korpustyp: Untertitel
- Keine Sorge, Opa.
We gaan, opa.
   Korpustyp: Untertitel
- Habt keine Sorge.
En heeft Octavianus een meester?
   Korpustyp: Untertitel
Keine Sorge, alles gut.
Nee, dat is prima.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Sorge, alles sicher.
Alles is in orde.
   Korpustyp: Untertitel
- Hey, Puffelchen, keine Sorge.
Alles onder controle, torteltje.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Sorge, Howard.
Wind je niet op, Howard.
   Korpustyp: Untertitel
- Keine Sorge, Feto.
- Kalm maar. - Kom op, Gomez.
   Korpustyp: Untertitel
- Keine Sorge, deswegen.
-Hier staat dat je...
   Korpustyp: Untertitel
Nur keine Sorge, Stone.
Morgen zal het voorbij zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Sorge, kleiner Freund.
Rustig maar, vriendje.
   Korpustyp: Untertitel
Ok, Sir. Keine Sorge.
Meneer, het komt helemaal goed met u.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Sorge, mein Kleiner.
Wacht maar, mooie jongen.
   Korpustyp: Untertitel