Sortierung kann nicht definiert werden - Keine Spalte an Position %1
Kon de sortering niet bepalen - geen kolom op positie %1
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Eine ungeplante und unbeaufsichtigte Sortierung von fast einer Milliarde Dollar, alleine durch Notstrom.
Een ongeplande sortering van bijna een miljard... op noodstroom.
Korpustyp: Untertitel
Nach der abschließenden Sortierung nach Blattgraden werden dem Tee entsprechend der Blattgröße bestimmte Qualitätsbezeichnungen zugewiesen.
Na de laatste sortering, worden namen toegekend volgens de grootte van het gesorteerde blad.
Korpustyp: EU DGT-TM
Eier der Klasse A dürfen weder vor noch nach der Sortierung gewaschen oder anderweitig gereinigt werden, ausgenommen in Fällen gemäß Artikel 3.
Eieren van klasse A mogen vóór of na sortering niet worden gewassen of gereinigd, behalve in de in artikel 3 genoemde gevallen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Jährlicher Fortschrittsbericht zum Handlungsrahmen für die Falschgelderkennung und die Sortierung von Euro-Banknoten nach Umlauffähigkeit durch Kreditinstitute und andere professionelle Bargeldakteure
Jaarlijks voortgangsverslag betreffende het kader voor de detectie van vervalsingen en sortering op fitness door kredietinstellingen en andere professionele geldverwerkers
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Die Sortierung nach dieser Größenskala ist für Tomaten/Paradeiser der Klassen Extra und I zwingend vorgeschrieben.
Sortering is verplicht voor tomaten van de klassen „Extra” en I.
Korpustyp: EU DGT-TM
Anlage für die Sortierung/Verwertung von inertem Abfall
centrum voor sortering/nuttige toepassing van inert afval
Korpustyp: EU IATE
Feld I.25: Weiterverarbeitung bedeutet „Sortierung oder eine andere Behandlung vor dem menschlichen Verzehr“.
Vak I.25: Verdere verwerking betekent „onderworpen aan sortering of een andere fysische behandeling vóór menselijke consumptie”
Korpustyp: EU DGT-TM
Anlage, in der die Altbatterien und Altakkumulatoren nach der Sammlung und einer eventuellen Sortierung wiederaufgearbeitet werden.
Installatie die zorgt voor het opnieuw verwerken van de afgedankte batterijen en accu’s na inzameling en eventuele sortering.
Korpustyp: EU DGT-TM
Beschreibung der nach der Sammlung und einer eventuellen Sortierung und Vorbereitung auf das Recycling übernommenen Altbatterien und Altakkumulatoren.
Beschrijving van afgedankte batterijen en accu’s zoals die ontvangen werden na inzameling, eventuele sortering en voorbereiding op recycling.
Zusammenpassend, Ähnlichkeit, Sortierung, Ordnung und Gruppierung.
Bij elkaar passen, gelijkenis, sorteren, bestellen en groeperen.
Korpustyp: Untertitel
Vorbereitende Maßnahmen einschließlich Sortierung und Lagerung vor der Verwertung bleiben im Hinblick auf die Erreichung dieser Zielvorgaben unberücksichtigt.
Voorbereidende activiteiten, waaronder sorteren en opslag voorafgaand aan nuttige toepassing, tellen niet mee voor de verwezenlijking van deze streefcijfers.
Korpustyp: EU DGT-TM
bei maschineller/automatischer Sortierung sollten die Geräte gemäß Teil II dieser Empfehlung eingestellt worden sein;
in geval van mechanisch/automatisch sorteren worden de machines afgesteld overeenkomstig de procedures van deel II van deze aanbeveling;
Korpustyp: EU DGT-TM
Zwei Aspekte des Sammelgutverkehrs sind somit die Sortierung und die Beförderung von Gütern eines bestimmten Umfangs.
De twee aspecten van gegroepeerd vervoer zijn dus sorteren enerzijds en het vervoer van goederen van een bepaalde omvang anderzijds.
Korpustyp: EU DGT-TM
Sortierung der Gruppierungen (Wählen Sie eine Gruppierungsmethode):
Sorteren van de groeperingen (kies een groepenmethode):
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Sortierung in Kategorien@info:whatsthis
Sorteren op categorie@info:whatsthis
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Diese Kosten beziehen sich auf den technologischen Ablauf der Dienstleistungen wie etwa die Annahme, Sortierung und Zustellung von Postsendungen.
De exploitatiekosten zijn de kosten in verband met het technologische proces van het leveren van diensten, zoals het lichten, sorteren en bezorgen van poststukken.
Korpustyp: EU DGT-TM
Durch die Sortierung kann zwar der Einsatz der Transportmittel optimiert werden, eine insgesamt effiziente Beförderung der Güter ist jedoch nach wie vor das Hauptziel des Sammelgutverkehrs.
Hoewel door sorteren het gebruik van de vervoermiddelen kan worden geoptimaliseerd, blijft een efficiënt transport van de goederen toch het hoofddoel van deze vervoerstak.
Korpustyp: EU DGT-TM
Viertens nenne ich noch einen wichtigen Punkt: Im Grunde genommen ist nicht eindeutig, wie sich die Sammlung, Sortierung, stoffliche Verwertung und Wiederverwendung auf die Umwelt auswirken.
Tenslotte noem ik nog een belangrijk punt: het milieu-effect van al het verzamelen, sorteren, recycleren en hergebruiken is eigenlijk onduidelijk.
Korpustyp: EU
sortierungfitness-sortering
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Automat mit Umlauffähigkeits - sortierung
De machine is uitgerust met fitness-sortering
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Sortierungworden gesorteerd om
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Erdnüsse, die vor ihrem Verzehr oder ihrer Verwendung als Lebensmittelzutat einer Sortierung oder einer anderen physikalischen Behandlung unterzogen werden sollen
Aardnoten bestemd om te wordengesorteerd of om een andere fysische behandeling te ondergaan voordat zij bestemd worden voor menselijke consumptie of gebruik als ingrediënt in levensmiddelen
Korpustyp: EU DGT-TM
Schalenfrüchte, die vor ihrem Verzehr oder ihrer Verwendung als Lebensmittelzutat einer Sortierung oder einer anderen physikalischen Behandlung unterzogen werden sollen
Noten bestemd om te wordengesorteerd of om een andere fysische behandeling te ondergaan voordat zij bestemd worden voor menselijke consumptie of gebruik als ingrediënt in levensmiddelen
Korpustyp: EU DGT-TM
Trockenfrüchte, die vor ihrem Verzehr oder ihrer Verwendung als Lebensmittelzutat einer Sortierung oder einer anderen physikalischen Behandlung unterzogen werden sollen
Gedroogde vruchten bestemd om te wordengesorteerd of om een andere fysische behandeling te ondergaan voordat zij bestemd worden voor menselijke consumptie of gebruik als ingrediënt in levensmiddelen
Korpustyp: EU DGT-TM
Trockenfrüchte, ausgenommen getrocknete Feigen, die vor ihrem Verzehr oder ihrer Verwendung als Lebensmittelzutat einer Sortierung oder einer anderen physikalischen Behandlung unterzogen werden sollen
Andere gedroogde vruchten dan gedroogde vijgen, bestemd om te wordengesorteerd of om een andere fysische behandeling te ondergaan voordat zij voor menselijke consumptie of als ingrediënt in levensmiddelen worden gebruikt
Korpustyp: EU DGT-TM
Erdnüsse und andere Ölsaaten (40), die vor ihrem Verzehr oder ihrer Verwendung als Lebensmittelzutat einer Sortierung oder einer anderen physikalischen Behandlung unterzogen werden sollen
Aardnoten (pinda’s) en andere oliehoudende zaden (40), bestemd om te wordengesorteerd of om een andere fysische behandeling te ondergaan voordat zij bestemd worden voor menselijke consumptie of gebruik als ingrediënt in levensmiddelen
Korpustyp: EU DGT-TM
Mandeln, Pistazien und Aprikosenkerne, die vor ihrem Verzehr oder ihrer Verwendung als Lebensmittelzutat einer Sortierung oder einer anderen physikalischen Behandlung unterzogen werden sollen
Amandelen, pistachenoten en abrikozenpitten, bestemd om te wordengesorteerd of om een andere fysische behandeling te ondergaan voordat ze voor menselijke consumptie of als ingrediënt in levensmiddelen worden gebruikt
Korpustyp: EU DGT-TM
Haselnüsse und Paranüsse, die vor ihrem Verzehr oder ihrer Verwendung als Lebensmittelzutat einer Sortierung oder einer anderen physikalischen Behandlung unterzogen werden sollen
Hazelnoten en paranoten, bestemd om te wordengesorteerd of om een andere fysische behandeling te ondergaan voordat ze voor menselijke consumptie of als ingrediënt in levensmiddelen worden gebruikt
Korpustyp: EU DGT-TM
Andere Schalenfrüchte als die unter 2.1.2 und 2.1.3 aufgeführten Schalenfrüchte, die vor ihrem Verzehr oder ihrer Verwendung als Lebensmittelzutat einer Sortierung oder einer anderen physikalischen Behandlung unterzogen werden sollen
Andere noten dan die genoemd in 2.1.2 en 2.1.3, bestemd om te wordengesorteerd of om een andere fysische behandeling te ondergaan voordat ze voor menselijke consumptie of als ingrediënt in levensmiddelen worden gebruikt
Korpustyp: EU DGT-TM
Trockenfrüchte, die vor ihrem Verzehr oder ihrer Verwendung als Lebensmittelzutat einer Sortierung oder einer anderen physikalischen Behandlung unterzogen werden sollen
Gedroogde vruchten, bestemd om te wordengesorteerd of om een andere fysische behandeling te ondergaan voordat ze voor menselijke consumptie of als ingrediënt in levensmiddelen worden gebruikt
Korpustyp: EU DGT-TM
Sortierungworden gesorteerd
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Bei getrockneten Feigen, Erdnüssen und Nüssen, die einer Sortierung oder anderen Behandlung unterzogen wurden:
Voor gedroogde vijgen, aardnoten en noten die later wordengesorteerd of een andere fysische behandeling ondergaan:
Korpustyp: EU DGT-TM
Lebensmittel, die einer Sortierung oder einer anderen physikalischen Behandlung zur Reduzierung der Kontamination unterzogen werden sollen, dürfen nicht mit Lebensmitteln vermischt werden, die zum direkten menschlichen Verzehr oder zur Verwendung als Lebensmittelzutat bestimmt sind.
Levensmiddelen die bestemd zijn om te wordengesorteerd of volgens een andere fysische methode te worden behandeld om het niveau van verontreiniging te verlagen, worden niet gemengd met levensmiddelen die bestemd zijn voor rechtstreekse menselijke consumptie of om te worden gebruikt als ingrediënt in levensmiddelen.
Korpustyp: EU DGT-TM
eine Kennzeichnung aufweisen, die den Verwendungszweck eindeutig angibt, und mit dem Hinweis versehen sind: „Das Erzeugnis muss vor seinem Verzehr oder vor seiner Verwendung als Lebensmittelzutat einer Sortierung oder einer anderen physikalischen Behandlung zur Reduzierung der Aflatoxinkontamination unterzogen werden“.
zij een etiket hebben waarop duidelijk het gebruik staat aangegeven en dat de vermelding „Product dat verplicht moet wordengesorteerd of waarop verplicht andere fysische behandelingen moeten worden toegepast om het niveau van verontreiniging met aflatoxinen te verlagen, voordat het wordt bestemd voor menselijke consumptie of voor gebruik als ingrediënt bij de vervaardiging van levensmiddelen” draagt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Mais und Reis, der vor seinem Verzehr oder seiner Verwendung als Lebensmittelzutat einer Sortierung oder einer anderen physikalischen Behandlung unterzogen werden soll
Mais en rijst die wordengesorteerd of waarop een andere fysische behandeling wordt toegepast voordat ze voor menselijke consumptie of als ingrediënt in levensmiddelen worden gebruikt
Korpustyp: EU DGT-TM
Bei getrockneten Feigen, die einer Sortierung oder anderen Behandlung unterzogen wurden:
Voor gedroogde vijgen die later wordengesorteerd of een andere fysische behandeling ondergaan:
Korpustyp: EU DGT-TM
Bei Erdnüssen, sonstigen Ölsaaten, Aprikosenkernen und Nüssen, die einer Sortierung oder anderen Behandlung unterzogen wurden:
Voor aardnoten (pinda’s), andere oliehoudende zaden, abrikozenpitten en noten die later wordengesorteerd of een andere fysische behandeling ondergaan:
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
chronologische Sortierung
chronologisch sorteren
Modal title
...
absteigende Sortierung
afdalend sorteren
Modal title
...
interne Sortierung
interne sortering
Modal title
...
externe Sortierung
externe sortering
Modal title
...
mechanische Sortierung
indeling volgens mechanische eigenschappen
Modal title
...
visülle Sortierung
indeling volgens visuele eigenschappen
Modal title
...
optische Sortierung
optisch scheiden
Modal title
...
trockene Sortierung
droge scheiding
Modal title
...
nasse Sortierung
natte scheiding
Modal title
...
alphabetische Sortierung
alfabetisch sorteren
Modal title
...
Sortierung nach Groesse
sorteren
Modal title
...
Sortierung der Wellen
dispersie
Modal title
...
Abfall aus der Sortierung
afval van het sorteren
Modal title
...
Sortierung von Sperrmüll
sortering van grof afval
Modal title
...
Sortierung nach Spalten
sorteren per kolom
Modal title
...
Sortierung der Wurzelfrüchte
sorteren van de wortels
Modal title
...
Sortierung des Schnittholzes
sortering van gezaagd hout
Modal title
...
In-Line-Sortierung
in-lijn sorteren
Modal title
...
Sortierung durch Vereinzelung
in-lijn sorteren
Modal title
...
40 weitere Verwendungsbeispiele mit "Sortierung"
36 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Alphabetische Sortierung
Alfabetische volgorde
Korpustyp: Wikipedia
Wahrscheinlich wieder die automatische Sortierung.
Waarschijnlijk weer het automatisch verschuiven.
Korpustyp: Untertitel
Sortierung nach Güte- und Gewichtsklassen
Indeling naar kwaliteit en gewicht
Korpustyp: EU DGT-TM
Interner Fehler: Sortierung nicht abgeschlossen
Interne Fout, Ordening is nog niet gedaan
Sachgebiete: technik
Korpustyp: Ubuntu
Aber sie fanden während der Sortierung der Trümmer etwas Interessantes.
O, maar ze hebben wel iets interessants gevonden... toen ze het wrak doorzochten.
Korpustyp: Untertitel
ob Ausrüstung für die automatische Sortierung vorhanden ist;
of er automatische sorteermachines aanwezig zijn;
Korpustyp: EU DGT-TM
Sortierung für diesen Ordner merkenNo grouping of messages
Map gebruikt altijd deze sorteervolgordeNo grouping of messages
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Sortierung von Eiern der Klasse A nach Gewicht
Indeling van eieren van klasse A in gewichtsklassen
Korpustyp: EU DGT-TM
Liste der Sortierungskriterien für die automatisierte Sortierung nach Umlauffähigkeit
Lijst van sorteringscriteria voor geautomatiseerde geschiktheidssortering
Korpustyp: EU DGT-TM
Liste der Sortierungskriterien für die manuelle Sortierung nach Umlauffähigkeit
Lijst van sorteringscriteria voor manuele geschiktheidssortering
Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Einstellung legt fest, nach welchen Attributen (Name, Größe, Datum, usw.) die Sortierung durchgeführt wird.@label
Deze optie bepaalt op welk attribuut (naam, grootte, datum, etc) er wordt gesorteerd. @label
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Kannibalismus in Gruppen lässt sich durch Sortierung der Tiere nach Größe reduzieren.
Kannibalisme in dergelijke groepen kan worden beperkt door exemplaren van redelijk uniforme grootte te groeperen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wird diese Ausnahme in Anspruch genommen, so darf keine Sortierung nach Güte- oder Gewichtsklassen vorgenommen werden.
Indien de vrijstelling wordt toegepast, mogen de eieren niet worden ingedeeld naar kwaliteit en gewicht.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Kosten für die Sortierung und Verpackung werden der Erzeugerorganisation erstattet, die sie durchgeführt hat.
De vergoeding voor de sorteer- en verpakkingskosten wordt betaald aan de producentenorganisatie die deze werkzaamheden heeft uitgevoerd.
Korpustyp: EU DGT-TM
Besondere Regelungen für die Klassifizierung und Sortierung bei einigen beschäftigtenbedienten Automaten
Specifieke classificatie - en sorteringsregels voor sommige door personeelsleden bediende machines
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Tabelle 1 Liste der Sortierungskriterien für die automatisierte Sortierung nach Umlauffähigkeit Mangel Definition
Tabel 1 Lijst van sorteringscriteria voor geautomatiseerde geschiktheidssortering Gebrek Definitie
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Liste der Sortierungskriterien für die manuelle Sortierung nach Umlauffähigkeit Merkmal Beschreibung
Lijst van sorteringscriteria voor manuele geschiktheidssortering Kenmerk Beschrijving
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Beschreibt eine Möglichkeit der Sortierung für ein Feld.
Beschrijft de manier waarop een gegeven veld gesorteerd wordt.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Viele von Ihnen haben auch eine bessere Berichterstattung und Sortierung erwähnt.
Velen van u noemden ook betere verslaglegging en betere afvalscheiding.
Korpustyp: EU
1. Aufhebung der Richtlinie 68/89/EWG des Rates betreffend die Sortierung von Rohholz (Abstimmung)
1. Intrekking van Richtlijn 68/89/EEG betreffende de aanpassing van de wetgevingen der lidstaten ten aanzien van de indeling van onbewerkt hout (stemming)
Korpustyp: EU
Der Unterschied zwischen dieser und der regulären String-Sortierung eines Computers (verwendet in strcmp()) wird in dem folgenden Beispiel gezeigt:
Een voorbeeld van het verschil tussen dit algoritme en normale computer string sorting algoritmes (gebruikt in strcmp()) kan je hieronder vinden.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: PHP
Mais, der vor seinem Verzehr oder seiner Verwendung als Lebensmittelzutat einer Sortierung oder einer anderen physikalischen Behandlung unterzogen werden soll
Maïs die wordt gesorteerd of waarop een andere fysische behandeling wordt toegepast, vóór menselijke consumptie of gebruik als ingrediënt in levensmiddelen
Korpustyp: EU DGT-TM
Künstliche Polyploidie-Induktion, künstliche Hybridisierung, das Klonen und die Erzeugung von gleichgeschlechtlichen Linien — mit Ausnahme einer manuellen Sortierung — ist untersagt.
er mag geen gebruik worden gemaakt van kunstmatige polyploïdie-inductie, kunstmatige hybridisatie en kloneren, noch van de productie van stammen met uitsluitend exemplaren van hetzelfde geslacht, behoudens door manuele selectie;
Korpustyp: EU DGT-TM
Für Eier, die an die Nahrungsmittel- und Nichtnahrungsmittelindustrie geliefert werden, ist eine Sortierung nach Gewichtsklassen nicht erforderlich.
Indeling naar gewicht wordt echter niet geëist voor eieren die worden geleverd aan de levensmiddelen- en de niet-levensmiddelenindustrie.
Korpustyp: EU DGT-TM
zur Aufhebung der Richtlinie 68/89/EWG des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten für die Sortierung von Rohholz
tot intrekking van Richtlijn 68/89/EEG van de Raad betreffende de aanpassing van de wetgevingen der lidstaten ten aanzien van de indeling van onbewerkt hout
Korpustyp: EU DGT-TM
spezifischen Kosten für Transport, Sortierung und Verpackung im Zusammenhang mit der kostenlosen Verteilung gemäß den Artikeln 81 und 82;
in de artikelen 81 en 82 bedoelde specifieke vervoers-, sorteer- en verpakkingskosten van gratis uitgereikte producten;
Korpustyp: EU DGT-TM
Dateiansichts-Modus, Einstellungen zu Gruppierung, Sortierung und Vorschaubildern sowie der Ordner, den Sie durchgesehen haben.@info examples about information the user can provide
Mode van bestandsweergave, groepering en sorteringsinstellingen, voorbeeldinstellingen en de map die u bekeek. @info examples about information the user can provide
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Die Funktion COMPARE() gibt 0 zurück, wenn die beiden Zeichenfolgen übereinstimmen. Sie ergibt -1, wenn die erste bei alphabetischer Sortierung vor der zweiten kommt. Ansonsten ergibt sie 1.
De functie COMPARE() geeft 0 terug als de twee tekenreeksen aan elkaar gelijk zijn, -1 als de eerste een lagere waarde heeft dan de tweede en anders wordt 1 teruggegeven.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Im linken Bereich ist eine Baumansicht mit den zwei Auswahlmöglichkeiten Alphabetisch und Nach Thema sichtbar. Beide enthalten die gleichen Einträge in unterschiedlicher Sortierung.
In het linker vak ziet u een boomstructuur, waarin twee keuzes: Alfabetisch of Op onderwerp. In beide gevallen zijn de items aan elkaar gelijk, maar zijn ze verschillend gesorteerd, om het u mogelijk te maken om vlot te vinden wat u zoekt.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Erster Verkauf im Fall fehlender oder unzureichender Sortierung nach Frischegrad und/oder Größe gemäß den Verordnungen (EWG) Nr. 103/76 und Nr. 104/76:
eerste verkoop bij ontbreken van of met een ontoereikende aanduiding voor versheid en/of grootte overeenkomstig de Verordeningen (EEG) nr. 103/76 en (EEG) nr. 104/76:
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Reihenfolge der Zeilen, da Sie die Sortierung der Zeilen anpassen können. Außerdem können Sie die gleichen Daten in verschiedenen Ansichten in unterschiedlicher Reihenfolge anzeigen.
De volgorde van de rijen, u kunt deze immers veranderen als dat nodig is. Bovendien kunt u dezelfde gegevens in andere volgorden in meer weergaven tegelijk zien.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
HANDLUNGSRAHMEN DER EZB FÜR DIE FALSCHGELDERKENNUNG UND DIE SORTIERUNG VON BANKNOTEN NACH UMLAUFFÄHIGKEIT Nach Konsultationen mit Vertretern der Banken und Geldtransportunternehmen hat die EZB im Dezember 2004 einen Rahmen für die Falschgelderkennung und die Sortierung von Euro-Banknoten nach Umlauffähigkeit durch Kreditinstitute und andere professionelle Bargeldakteure geschaffen .
ECB STANDAARDEN VOOR DE OPSPORING VAN VERVALSINGEN EN SORTEERSTANDAARDEN Na overleg met het bankwezen en de waardetransporteurs heeft de ECB in december 2004 een kader ingevoerd voor de opsporing van vervalsingen en de kwaliteitscontrole van bankbiljetten door kredietinstellingen en andere geldverwerkers .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Die sichtbaren Einrichtungsmodule im & kcontrolcenter; haben eine .desktop -Datei in $KDEDIR /share/applications/kde und befinden sich im versteckten Menü Settings-Modules. Die Sortierung wird durch kde-settings.menu bestimmt, die wiederum von kde-essential.menu eingelesen wird.
De modules die in het Configuratiecentrum zichtbaar zijn hebben normaliter een .desktop-bestand in $KDEDIR/share/applications/kde, en zijn gesorteerd onder het verborgen menu Settings-Modulesdoor de kde-settings.menu, ingesloten in kde-essential.menu
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Die Sortierung der Eier erfolgt spätestens am Arbeitstag nach der Anlieferung an die zweite Packstelle. Die zweite Packstelle verfügt über einen weiteren Arbeitstag für die Verpackung der Eier und die Kennzeichnung der Verpackungen.
Wanneer het eerste pakstation de eieren eerst merkt en naar kwaliteit en gewicht sorteert alvorens ze aan een tweede pakstation te leveren, worden de eieren verpakt en de verpakkingen gemerkt tijdens de werkdag na die waarop het tweede pakstation de eieren heeft ontvangen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ich begrüße die Versuche zur Harmonisierung der Bewirtschaftung von Verpackungsabfall, möchte aber zugleich auch darauf hinweisen, daß die Einführung von Systemen zur Aufbereitung, Rückführung und Sortierung von Abfällen mit hohen Anfangskosten verbunden ist.
Ik ben blij met de pogingen die worden ondernomen om het beheer van verpakkingsafval te harmoniseren zonder de hoge initiële kosten uit het oog te verliezen die met de implementatie van terugwin-, recycling- en sorteersystemen gemoeid zijn.
Korpustyp: EU
Ich unterstütze entschieden die Forderung nach einer wirklichen Abfallplanung mit einer Sortierung der Abfälle, so daß die Verbrennung der Abfälle in die Gesamtheit der Abfallgesetze der EU einbezogen und an passender Stelle in die Abfallhierarchie eingeordnet wird.
Ik steun in elk geval de eis inzake een echt afvalbeleid dat ook afvalscheiding omvat; een beleid waardoor de verbranding van afval in de algemene communautaire afvalwetgeving wordt ingekaderd en het verbrandingsprobleem de juiste plaats in de afvalhiërarchie krijgt.
Korpustyp: EU
a ) Der Hersteller hat erklärt , dass der / die in Klammern stehende ( n ) Automat ( en ) im Hinblick auf die getestete Funktionalität ( Fähigkeit zur Echtheitsprüfung / Sortierung nach Umlauffähigkeit / Rückverfolgung ) dieselbe Leistung aufweist / aufweisen wie der geprüfte Automat .
a ) De fabrikant heeft verklaard dat de tussen haakjes vermelde machine / machines dezelfde prestatie levert / leveren ten aanzien van de geteste functionaliteit ( echtheid / fitness / traceermogelijkheid ) als de geteste machine .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Weiterhin sollte beachtet werden, dass die EU-Mitglieder auch mit der Komplexität konfrontiert werden, die das System der Sortierung und Bearbeitung von Anträgen für die Genehmigung von Überflug- und Landekontrollen sowie Kontrollen am Boden mit sich bringt.
Het moet worden opgemerkt dat de EU-lidstaten ook te maken hadden met de complexiteit die, in dit verband, het systeem van het ordenen en verwerken van verzoeken voor overvlucht, landing en autorisatie voor grondinspectie kenmerkt.
Korpustyp: EU
Am 14 . Dezember 2007 beschloss der EZB-Rat nach Kenntnisnahme des jährlichen Fortschrittsberichts zur Umsetzung des Handlungsrahmens für die Falschgelderkennung und Sortierung nach Umlauffähigkeit durch Kreditinstitute und andere professionelle Bargeldakteure , dass die nationalen Zentralbanken die Einhaltung dieses Handlungsrahmens durch Kreditinstitute und andere professionelle Bargeldakteure im Jahr 2008 genau beobachten werden .
Op 14 december 2007 heeft de Raad van Bestuur , na notitie te hebben genomen van het jaarlijkse voortgangsverslag over de implementatie van het Kader voor recirculatie van bankbiljetten , besloten dat de nationale centrale banken de naleving van het Kader door kredietinstellingen en andere professionele geldverwerkers in 2008 nauwgezet zullen volgen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
April 2002 verabschiedete der EZB-Rat die Rahmenvereinbarung des Eurosystems für den Betrieb von kombinierten Ein - und Auszahlungsautomaten ( Cash-Recycling-Automaten ) und von Einzahlungsautomaten ( Terms of Reference , ToR ) , in der Orientierungen für die Erkennung von Fälschungen sowie Mindeststandards für die Sortierung von Euro-Banknoten niedergelegt wurden .
Op 18 april 2002 heeft de Raad van Bestuur zijn goedkeuring gehecht aan het door het Eurosysteem gehanteerde Referentiekader ( de zogeheten « Terms of Reference ") voor het gebruik van cashrecycling-machines en cash-in-machines , dat een leidraad vastlegt voor zowel de detectie van vervalsingen als voor de minimumsorteringsnormen ten aanzien van eurobankbiljetten .