linguatools-Logo
76 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Sortierung sortering 45 sorteren 15 scheiden
scheiding
fractievorming
afscheiding
afscheiden
ziften
sortatie

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

sortierung fitness-sortering 1
Sortierung worden gesorteerd om 9 worden gesorteerd 6

Verwendungsbeispiele

Sortierung sortering
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Sortierung kann nicht definiert werden - Keine Spalte an Position %1
Kon de sortering niet bepalen - geen kolom op positie %1
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Eine ungeplante und unbeaufsichtigte Sortierung von fast einer Milliarde Dollar, alleine durch Notstrom.
Een ongeplande sortering van bijna een miljard... op noodstroom.
   Korpustyp: Untertitel
Nach der abschließenden Sortierung nach Blattgraden werden dem Tee entsprechend der Blattgröße bestimmte Qualitätsbezeichnungen zugewiesen.
Na de laatste sortering, worden namen toegekend volgens de grootte van het gesorteerde blad.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eier der Klasse A dürfen weder vor noch nach der Sortierung gewaschen oder anderweitig gereinigt werden, ausgenommen in Fällen gemäß Artikel 3.
Eieren van klasse A mogen vóór of na sortering niet worden gewassen of gereinigd, behalve in de in artikel 3 genoemde gevallen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Jährlicher Fortschrittsbericht zum Handlungsrahmen für die Falschgelderkennung und die Sortierung von Euro-Banknoten nach Umlauffähigkeit durch Kreditinstitute und andere professionelle Bargeldakteure
Jaarlijks voortgangsverslag betreffende het kader voor de detectie van vervalsingen en sortering op fitness door kredietinstellingen en andere professionele geldverwerkers
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Die Sortierung nach dieser Größenskala ist für Tomaten/Paradeiser der Klassen Extra und I zwingend vorgeschrieben.
Sortering is verplicht voor tomaten van de klassen „Extra” en I.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Anlage für die Sortierung/Verwertung von inertem Abfall
centrum voor sortering/nuttige toepassing van inert afval
   Korpustyp: EU IATE
Feld I.25: Weiterverarbeitung bedeutet „Sortierung oder eine andere Behandlung vor dem menschlichen Verzehr“.
Vak I.25: Verdere verwerking betekent „onderworpen aan sortering of een andere fysische behandeling vóór menselijke consumptie”
   Korpustyp: EU DGT-TM
Anlage, in der die Altbatterien und Altakkumulatoren nach der Sammlung und einer eventuellen Sortierung wiederaufgearbeitet werden.
Installatie die zorgt voor het opnieuw verwerken van de afgedankte batterijen en accu’s na inzameling en eventuele sortering.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Beschreibung der nach der Sammlung und einer eventuellen Sortierung und Vorbereitung auf das Recycling übernommenen Altbatterien und Altakkumulatoren.
Beschrijving van afgedankte batterijen en accu’s zoals die ontvangen werden na inzameling, eventuele sortering en voorbereiding op recycling.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


chronologische Sortierung chronologisch sorteren
absteigende Sortierung afdalend sorteren
interne Sortierung interne sortering
externe Sortierung externe sortering
mechanische Sortierung indeling volgens mechanische eigenschappen
visülle Sortierung indeling volgens visuele eigenschappen
optische Sortierung optisch scheiden
trockene Sortierung droge scheiding
nasse Sortierung natte scheiding
alphabetische Sortierung alfabetisch sorteren
Sortierung nach Groesse sorteren
Sortierung der Wellen dispersie
Abfall aus der Sortierung afval van het sorteren
Sortierung von Sperrmüll sortering van grof afval
Sortierung nach Spalten sorteren per kolom
Sortierung der Wurzelfrüchte sorteren van de wortels
Sortierung des Schnittholzes sortering van gezaagd hout
In-Line-Sortierung in-lijn sorteren
Sortierung durch Vereinzelung in-lijn sorteren

40 weitere Verwendungsbeispiele mit "Sortierung"

36 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Alphabetische Sortierung
Alfabetische volgorde
   Korpustyp: Wikipedia
Wahrscheinlich wieder die automatische Sortierung.
Waarschijnlijk weer het automatisch verschuiven.
   Korpustyp: Untertitel
Sortierung nach Güte- und Gewichtsklassen
Indeling naar kwaliteit en gewicht
   Korpustyp: EU DGT-TM
Interner Fehler: Sortierung nicht abgeschlossen
Interne Fout, Ordening is nog niet gedaan
Sachgebiete: technik    Korpustyp: Ubuntu
Aber sie fanden während der Sortierung der Trümmer etwas Interessantes.
O, maar ze hebben wel iets interessants gevonden... toen ze het wrak doorzochten.
   Korpustyp: Untertitel
ob Ausrüstung für die automatische Sortierung vorhanden ist;
of er automatische sorteermachines aanwezig zijn;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sortierung für diesen Ordner merkenNo grouping of messages
Map gebruikt altijd deze sorteervolgordeNo grouping of messages
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Sortierung von Eiern der Klasse A nach Gewicht
Indeling van eieren van klasse A in gewichtsklassen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Liste der Sortierungskriterien für die automatisierte Sortierung nach Umlauffähigkeit
Lijst van sorteringscriteria voor geautomatiseerde geschiktheidssortering
   Korpustyp: EU DGT-TM
Liste der Sortierungskriterien für die manuelle Sortierung nach Umlauffähigkeit
Lijst van sorteringscriteria voor manuele geschiktheidssortering
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Einstellung legt fest, nach welchen Attributen (Name, Größe, Datum, usw.) die Sortierung durchgeführt wird.@label
Deze optie bepaalt op welk attribuut (naam, grootte, datum, etc) er wordt gesorteerd. @label
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Kannibalismus in Gruppen lässt sich durch Sortierung der Tiere nach Größe reduzieren.
Kannibalisme in dergelijke groepen kan worden beperkt door exemplaren van redelijk uniforme grootte te groeperen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wird diese Ausnahme in Anspruch genommen, so darf keine Sortierung nach Güte- oder Gewichtsklassen vorgenommen werden.
Indien de vrijstelling wordt toegepast, mogen de eieren niet worden ingedeeld naar kwaliteit en gewicht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Kosten für die Sortierung und Verpackung werden der Erzeugerorganisation erstattet, die sie durchgeführt hat.
De vergoeding voor de sorteer- en verpakkingskosten wordt betaald aan de producentenorganisatie die deze werkzaamheden heeft uitgevoerd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Besondere Regelungen für die Klassifizierung und Sortierung bei einigen beschäftigtenbedienten Automaten
Specifieke classificatie - en sorteringsregels voor sommige door personeelsleden bediende machines
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Tabelle 1 Liste der Sortierungskriterien für die automatisierte Sortierung nach Umlauffähigkeit Mangel Definition
Tabel 1 Lijst van sorteringscriteria voor geautomatiseerde geschiktheidssortering Gebrek Definitie
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Liste der Sortierungskriterien für die manuelle Sortierung nach Umlauffähigkeit Merkmal Beschreibung
Lijst van sorteringscriteria voor manuele geschiktheidssortering Kenmerk Beschrijving
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Beschreibt eine Möglichkeit der Sortierung für ein Feld.
Beschrijft de manier waarop een gegeven veld gesorteerd wordt.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Viele von Ihnen haben auch eine bessere Berichterstattung und Sortierung erwähnt.
Velen van u noemden ook betere verslaglegging en betere afvalscheiding.
   Korpustyp: EU
1. Aufhebung der Richtlinie 68/89/EWG des Rates betreffend die Sortierung von Rohholz (Abstimmung)
1. Intrekking van Richtlijn 68/89/EEG betreffende de aanpassing van de wetgevingen der lidstaten ten aanzien van de indeling van onbewerkt hout (stemming)
   Korpustyp: EU
Der Unterschied zwischen dieser und der regulären String-Sortierung eines Computers (verwendet in strcmp()) wird in dem folgenden Beispiel gezeigt:
Een voorbeeld van het verschil tussen dit algoritme en normale computer string sorting algoritmes (gebruikt in strcmp()) kan je hieronder vinden.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: PHP
Mais, der vor seinem Verzehr oder seiner Verwendung als Lebensmittelzutat einer Sortierung oder einer anderen physikalischen Behandlung unterzogen werden soll
Maïs die wordt gesorteerd of waarop een andere fysische behandeling wordt toegepast, vóór menselijke consumptie of gebruik als ingrediënt in levensmiddelen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Künstliche Polyploidie-Induktion, künstliche Hybridisierung, das Klonen und die Erzeugung von gleichgeschlechtlichen Linien — mit Ausnahme einer manuellen Sortierung — ist untersagt.
er mag geen gebruik worden gemaakt van kunstmatige polyploïdie-inductie, kunstmatige hybridisatie en kloneren, noch van de productie van stammen met uitsluitend exemplaren van hetzelfde geslacht, behoudens door manuele selectie;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Für Eier, die an die Nahrungsmittel- und Nichtnahrungsmittelindustrie geliefert werden, ist eine Sortierung nach Gewichtsklassen nicht erforderlich.
Indeling naar gewicht wordt echter niet geëist voor eieren die worden geleverd aan de levensmiddelen- en de niet-levensmiddelenindustrie.
   Korpustyp: EU DGT-TM
zur Aufhebung der Richtlinie 68/89/EWG des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten für die Sortierung von Rohholz
tot intrekking van Richtlijn 68/89/EEG van de Raad betreffende de aanpassing van de wetgevingen der lidstaten ten aanzien van de indeling van onbewerkt hout
   Korpustyp: EU DGT-TM
spezifischen Kosten für Transport, Sortierung und Verpackung im Zusammenhang mit der kostenlosen Verteilung gemäß den Artikeln 81 und 82;
in de artikelen 81 en 82 bedoelde specifieke vervoers-, sorteer- en verpakkingskosten van gratis uitgereikte producten;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dateiansichts-Modus, Einstellungen zu Gruppierung, Sortierung und Vorschaubildern sowie der Ordner, den Sie durchgesehen haben.@info examples about information the user can provide
Mode van bestandsweergave, groepering en sorteringsinstellingen, voorbeeldinstellingen en de map die u bekeek. @info examples about information the user can provide
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Die Funktion COMPARE() gibt 0 zurück, wenn die beiden Zeichenfolgen übereinstimmen. Sie ergibt -1, wenn die erste bei alphabetischer Sortierung vor der zweiten kommt. Ansonsten ergibt sie 1.
De functie COMPARE() geeft 0 terug als de twee tekenreeksen aan elkaar gelijk zijn, -1 als de eerste een lagere waarde heeft dan de tweede en anders wordt 1 teruggegeven.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Im linken Bereich ist eine Baumansicht mit den zwei Auswahlmöglichkeiten Alphabetisch und Nach Thema sichtbar. Beide enthalten die gleichen Einträge in unterschiedlicher Sortierung.
In het linker vak ziet u een boomstructuur, waarin twee keuzes: Alfabetisch of Op onderwerp. In beide gevallen zijn de items aan elkaar gelijk, maar zijn ze verschillend gesorteerd, om het u mogelijk te maken om vlot te vinden wat u zoekt.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Erster Verkauf im Fall fehlender oder unzureichender Sortierung nach Frischegrad und/oder Größe gemäß den Verordnungen (EWG) Nr. 103/76 und Nr. 104/76:
eerste verkoop bij ontbreken van of met een ontoereikende aanduiding voor versheid en/of grootte overeenkomstig de Verordeningen (EEG) nr. 103/76 en (EEG) nr. 104/76:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Reihenfolge der Zeilen, da Sie die Sortierung der Zeilen anpassen können. Außerdem können Sie die gleichen Daten in verschiedenen Ansichten in unterschiedlicher Reihenfolge anzeigen.
De volgorde van de rijen, u kunt deze immers veranderen als dat nodig is. Bovendien kunt u dezelfde gegevens in andere volgorden in meer weergaven tegelijk zien.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
HANDLUNGSRAHMEN DER EZB FÜR DIE FALSCHGELDERKENNUNG UND DIE SORTIERUNG VON BANKNOTEN NACH UMLAUFFÄHIGKEIT Nach Konsultationen mit Vertretern der Banken und Geldtransportunternehmen hat die EZB im Dezember 2004 einen Rahmen für die Falschgelderkennung und die Sortierung von Euro-Banknoten nach Umlauffähigkeit durch Kreditinstitute und andere professionelle Bargeldakteure geschaffen .
ECB STANDAARDEN VOOR DE OPSPORING VAN VERVALSINGEN EN SORTEERSTANDAARDEN Na overleg met het bankwezen en de waardetransporteurs heeft de ECB in december 2004 een kader ingevoerd voor de opsporing van vervalsingen en de kwaliteitscontrole van bankbiljetten door kredietinstellingen en andere geldverwerkers .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Die sichtbaren Einrichtungsmodule im & kcontrolcenter; haben eine .desktop -Datei in $KDEDIR /share/applications/kde und befinden sich im versteckten Menü Settings-Modules. Die Sortierung wird durch kde-settings.menu bestimmt, die wiederum von kde-essential.menu eingelesen wird.
De modules die in het Configuratiecentrum zichtbaar zijn hebben normaliter een .desktop-bestand in $KDEDIR/share/applications/kde, en zijn gesorteerd onder het verborgen menu Settings-Modulesdoor de kde-settings.menu, ingesloten in kde-essential.menu
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Die Sortierung der Eier erfolgt spätestens am Arbeitstag nach der Anlieferung an die zweite Packstelle. Die zweite Packstelle verfügt über einen weiteren Arbeitstag für die Verpackung der Eier und die Kennzeichnung der Verpackungen.
Wanneer het eerste pakstation de eieren eerst merkt en naar kwaliteit en gewicht sorteert alvorens ze aan een tweede pakstation te leveren, worden de eieren verpakt en de verpakkingen gemerkt tijdens de werkdag na die waarop het tweede pakstation de eieren heeft ontvangen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich begrüße die Versuche zur Harmonisierung der Bewirtschaftung von Verpackungsabfall, möchte aber zugleich auch darauf hinweisen, daß die Einführung von Systemen zur Aufbereitung, Rückführung und Sortierung von Abfällen mit hohen Anfangskosten verbunden ist.
Ik ben blij met de pogingen die worden ondernomen om het beheer van verpakkingsafval te harmoniseren zonder de hoge initiële kosten uit het oog te verliezen die met de implementatie van terugwin-, recycling- en sorteersystemen gemoeid zijn.
   Korpustyp: EU
Ich unterstütze entschieden die Forderung nach einer wirklichen Abfallplanung mit einer Sortierung der Abfälle, so daß die Verbrennung der Abfälle in die Gesamtheit der Abfallgesetze der EU einbezogen und an passender Stelle in die Abfallhierarchie eingeordnet wird.
Ik steun in elk geval de eis inzake een echt afvalbeleid dat ook afvalscheiding omvat; een beleid waardoor de verbranding van afval in de algemene communautaire afvalwetgeving wordt ingekaderd en het verbrandingsprobleem de juiste plaats in de afvalhiërarchie krijgt.
   Korpustyp: EU
a ) Der Hersteller hat erklärt , dass der / die in Klammern stehende ( n ) Automat ( en ) im Hinblick auf die getestete Funktionalität ( Fähigkeit zur Echtheitsprüfung / Sortierung nach Umlauffähigkeit / Rückverfolgung ) dieselbe Leistung aufweist / aufweisen wie der geprüfte Automat .
a ) De fabrikant heeft verklaard dat de tussen haakjes vermelde machine / machines dezelfde prestatie levert / leveren ten aanzien van de geteste functionaliteit ( echtheid / fitness / traceermogelijkheid ) als de geteste machine .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Weiterhin sollte beachtet werden, dass die EU-Mitglieder auch mit der Komplexität konfrontiert werden, die das System der Sortierung und Bearbeitung von Anträgen für die Genehmigung von Überflug- und Landekontrollen sowie Kontrollen am Boden mit sich bringt.
Het moet worden opgemerkt dat de EU-lidstaten ook te maken hadden met de complexiteit die, in dit verband, het systeem van het ordenen en verwerken van verzoeken voor overvlucht, landing en autorisatie voor grondinspectie kenmerkt.
   Korpustyp: EU
Am 14 . Dezember 2007 beschloss der EZB-Rat nach Kenntnisnahme des jährlichen Fortschrittsberichts zur Umsetzung des Handlungsrahmens für die Falschgelderkennung und Sortierung nach Umlauffähigkeit durch Kreditinstitute und andere professionelle Bargeldakteure , dass die nationalen Zentralbanken die Einhaltung dieses Handlungsrahmens durch Kreditinstitute und andere professionelle Bargeldakteure im Jahr 2008 genau beobachten werden .
Op 14 december 2007 heeft de Raad van Bestuur , na notitie te hebben genomen van het jaarlijkse voortgangsverslag over de implementatie van het Kader voor recirculatie van bankbiljetten , besloten dat de nationale centrale banken de naleving van het Kader door kredietinstellingen en andere professionele geldverwerkers in 2008 nauwgezet zullen volgen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
April 2002 verabschiedete der EZB-Rat die Rahmenvereinbarung des Eurosystems für den Betrieb von kombinierten Ein - und Auszahlungsautomaten ( Cash-Recycling-Automaten ) und von Einzahlungsautomaten ( Terms of Reference , ToR ) , in der Orientierungen für die Erkennung von Fälschungen sowie Mindeststandards für die Sortierung von Euro-Banknoten niedergelegt wurden .
Op 18 april 2002 heeft de Raad van Bestuur zijn goedkeuring gehecht aan het door het Eurosysteem gehanteerde Referentiekader ( de zogeheten « Terms of Reference ") voor het gebruik van cashrecycling-machines en cash-in-machines , dat een leidraad vastlegt voor zowel de detectie van vervalsingen als voor de minimumsorteringsnormen ten aanzien van eurobankbiljetten .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU