linguatools-Logo
116 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Sozialarbeit sociaal werk 9 maatschappelijk werk 6

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Sozialarbeiter maatschappelijk werker 38 hulpverlener
aufsuchende Sozialarbeit outreach-hulpverlening
straathoek
straathoekwerk
anerkannter Sozialarbeiter erkend sociaal werker
schulbezogene Sozialarbeit school-maatschappelijk werk
Allgemeine Sozialarbeit algemeen maatschappelijk werk
AMW
Gruppen-Sozialarbeit groepsmaatschappelijk werk
Internationaler Verband der Sozialarbeiter Internationale Federatie van maatschappelijk werkers
Sozialarbeiter für psychiatrische Betreuung sociaal-psychiatrisch werker
maatschappelijk werker voor psychiatrische patiënten
Nationaler Rat für Sozialarbeit Nationale Raad voor Maatschappelijk Werk
Amt für schulbezogene Sozialarbeit Dienst voor Schoolmaatschappelijk werk
Landesrat für kulturelle Sozialarbeit Landelijke raad voor cultureel werk
Sozialarbeit für besondere Gruppen categoriaal werk
Einrichtungen der allgemeinen Sozialarbeit instellingen van algemeen maatschappelijk werk
Sozialarbeiter in der Psychiatrie psychiatrisch maatschappelijk werker
Sozialarbeit der Familienausgleichskassen sociale actie van kinderbijslagfondsen
Sozialarbeit in Gruppen groepsmaatschappelijk werk
Sektion Betriebliche Sozialarbeit Bureau Bedrijfsmaatschappelijk Werk
Theorie der Sozialarbeit theorie van het maatschappelijk werk
theorie van de sociale welzijnszorg
theorie van de maatschappelijke dienstverlening
staatl. Subventionsregelung Sozialarbeit für Geistesschwache Rijkssubsidieregeling maatschappelijk werk voor zwakzinnigen

Sozialarbeiter maatschappelijk werker
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Häufig werden diese Kinder in ihren junge Jahren zwischen Sozialarbeitern und Waisenhäuern hin- und hergeschoben.
Vaak worden zij heel hun kindertijd heen en weer geschoven tussen maatschappelijk werkers en weeshuizen.
   Korpustyp: EU
Ich hätte sie hinhalten sollen, bis der Sozialarbeiter hier war.
lk had haar moeten vasthouden tot de maatschappelijk werker hier kwam.
   Korpustyp: Untertitel
Wir denken dabei also an Unterstützungsprogramme für Richter, Gesetzeshüter und Sozialarbeiter.
Wij denken daarbij dus aan steunprogramma's voor rechters, rechtshandhavers en maatschappelijk werkers.
   Korpustyp: EU
Jedem Sozialarbeiter gefallen einige Aspekte seines Jobs mehr als andere.
Elke maatschappelijk werker geniet van sommige dingen anders dan anderen.
   Korpustyp: Untertitel
Der Gedanke des Tandems, bei dem dem Betroffenen ein erfahrener Sozialarbeiter als Begleiter zugeordnet wird, ist richtig, da so die Wiedereingliederung möglich ist.
De gedachte van de tandem waarbij de betrokkene een ervaren maatschappelijk werker als begeleider krijgt toegewezen, is goed omdat zo de reïntegratie mogelijk is.
   Korpustyp: EU
Er ist ein Sicherheitsexperte, kein verdammter Sozialarbeiter.
Hij is een beveiligingsexpert, geen maatschappelijk werker.
   Korpustyp: Untertitel
Der Ausbildung von Sozialarbeitern und anderen sozialen Trägern wie auch der Durchführung von Kampagnen gegen ausländerfeindliche und rassistische Aktivitäten kommt in diesem Zusammenhang ebenfalls grundlegende Bedeutung zu.
De scholing van maatschappelijk werkers en andere sociale actoren is in dit verband eveneens van fundamenteel belang, evenals het houden van campagnes tegen xenofobische en racistische activiteiten.
   Korpustyp: EU
Warte, ich habe gedacht, dass die ganzen Sachen mit dem Sozialarbeiter nur Spaß waren.
lk dacht dat het verhaal over de maatschappelijk werker een grap was.
   Korpustyp: Untertitel
In einer Zeit, in der die europäischen Beschäftigungspolitiken allzu häufig jungen Leuten nur Arbeitslosigkeit oder unsichere Arbeitsplätze bringen und in der ganze Stadtviertel Orte der wirtschaftlichen und sozialen Ausgrenzung sind, müsste eine echte Präventionspolitik zusammen mit Sozialarbeitern und öffentlichen Diensten eingeführt werden.
Nu jongeren door het Europese werkgelegenheidsbeleid steeds vaker tot werkloosheid of onzekere banen worden veroordeeld en hele stadswijken onder economische en sociale uitsluiting te lijden hebben, zou er een daadwerkelijk preventiebeleid moeten worden ingesteld in samenwerking met maatschappelijk werkers en overheidsdiensten.
   Korpustyp: EU
Wenn Sie mit jemandem sprechen möchten, wir haben hier ausgezeichnete, spezialisierte Sozialarbeiter und Psychologen, die Ihnen helfen können.
Als u met iemand wilt praten hebben we goede maatschappelijk werkers en psychologen die hierin zijn gespecialiseerd en u kunnen helpen.
   Korpustyp: Untertitel

98 weitere Verwendungsbeispiele mit "Sozialarbeit"

25 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Ich bin kein Sozialarbeiter.
lk ben geen maatschappelijk werker.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin kein Sozialarbeiter.
lk ben geen sociaal werker.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss zur Sozialarbeit.
lk moet naar de taakstraf.
   Korpustyp: Untertitel
Warum sind Sie Sozialarbeiter geworden?
Waarom werd u een maatschappelijk werker?
   Korpustyp: Untertitel
Keinen Arzt, Sozialarbeiter oder Nachbarn?
Een dokter, maatschappelijke werker.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist Sozialarbeiter, keine Polizist.
Je bent een maatschappelijk werker, geen agent.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich will zu keinem Sozialarbeiter!
- lk wil geen maatschappelijk werker!
   Korpustyp: Untertitel
Ist Ihr Sozialarbeiter in diesem Pferd?
Zit je maatschappelijk werker in dat paard?
   Korpustyp: Untertitel
Ein Sozialarbeiter hilft einem bei schwierigen Dingen.
Een welzijnswerker helpt je met... moeilijke dingen.
   Korpustyp: Untertitel
Wie wäre es mit einem dieser Sozialarbeiter?
En een maatschappelijk werker?
   Korpustyp: Untertitel
Warum machte er dann in Sozialarbeit?
Waarom deed hij dan welzijnswerk?
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind Sozialarbeiter, kein Psychologe, Dexter.
Jouw vak is sociaalwerker, niet psychologie.
   Korpustyp: Untertitel
Hilft es uns in unserer Sozialarbeit?
Dit zal ons zo helpen bij ons werk.
   Korpustyp: Untertitel
Seh ich aus wie ein Sozialarbeiter?
Ben ik soms een sociaal werker?
   Korpustyp: Untertitel
Whoa. Nein. Wir sind keine Sozialarbeiter, okay?
O, nee, we zijn echt totaal niet de sociale dienst, dus je kunt kalmeren.
   Korpustyp: Untertitel
Zwei Psychiater und drei Sozialarbeiter sind dabei.
Met twee psychiaters en drie sociaal werkers erbij.
   Korpustyp: Untertitel
- Er trifft sich mit einem Sozialarbeiter.
Hij heeft een afspraak met een sociaal werkster.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin doch nicht dein Sozialarbeiter.
lk ben je therapeut niet.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind Sozialarbeiter, nicht ihre Eltern.
We zijn welzijnswerkers, niet hun ouders.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist ein Sicherheitsexperte, kein verdammter Sozialarbeiter.
Hij is een beveiligingsexpert, geen maatschappelijk werker.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin Postdirektor und kein Sozialarbeiter.
- En? lk ben geen sociaal assistent.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin Ihr Studienberater, nicht Ihr Sozialarbeiter.
lk ben studieadviseur, geen maatschappelijk werker.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst nicht weiter Sozialarbeit leisten.
Jij bent nu niet meer op je taakstraf.
   Korpustyp: Untertitel
Jedem Sozialarbeiter gefallen einige Aspekte seines Jobs mehr als andere.
Elke maatschappelijk werker geniet van sommige dingen anders dan anderen.
   Korpustyp: Untertitel
Ein überraschender Mangel an Empathie für einen Sozialarbeiter.
Een verrassend gebrek aan empathie voor een maatschappelijk werker.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht ein Sozialarbeiter mit einem Eimer voller Eiswasser.
Een maatschappelijk werker met een emmer ijswater.
   Korpustyp: Untertitel
Genau, ein Sozialarbeiter hilft einem bei schwierigen Dingen.
Een welzijnswerker helpt je met moeilijke dingen, ja.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, außer Sozialarbeiter haben angefangen das große Geld zu machen.
Toch niet, tenzij sociale helpers plots veel geld beginnen binnen te halen.
   Korpustyp: Untertitel
Also, dann sind Sie so eine Art Sozialarbeiter?
Dus je bent eigenlijk een sociaal werker?
   Korpustyp: Untertitel
Er macht Sozialarbeit mit Gangs im Gefängnis und draußen.
Sinds enige tijd is hij bezig met een onderzoek.. van bendes zowel binnen als buiten de gevangenis
   Korpustyp: Untertitel
Also, die Kinderhilfe hat mit deinem Sozialarbeiter geredet.
Dus,... jeugdzorg heeft gesproken met je maatschappelijk werker.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, das fällt mehr in den Bereich der Sozialarbeit.
Dat is meer iets voor Dienstverlening, niet voor Bedrijfsvoering.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sollten den Sozialarbeiter anrufen, damit die Polizei sie sucht.
We moeten de sociaal medewerker bellen, kijken of zij de politie kan inschakelen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe mich ein bisschen mit eurem Sozialarbeiter unterhalten.
lk heb je maatschappelijk werker gesproken.
   Korpustyp: Untertitel
Es war die Idee des Sozialarbeiters, Kontakt zu dir aufzunehmen.
De Sociale Dienst vroeg je, ik niet.
   Korpustyp: Untertitel
Sie braucht keinen Sozialarbeiter, sie braucht eine Gummizelle.
Ze moet niet naar de sociale dienst, maar naar het gekkenhuis.
   Korpustyp: Untertitel
Niederlaendische Vereinigung fuer Gemeinwohl und Sozialarbeit zugunsten von Wohnwagenbewohnern
Nederlandse Vereniging voor Landelijk Woonwagen Werk
   Korpustyp: EU IATE
Ich dusche gerne bevor ich Sozialarbeit leisten muss.
lk douche graag voor de taakstraf.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab keine Zeit für verloren gegangene Sozialarbeiter!
lk heb geen tijd voor zoekgeraakte sociale werkers!
   Korpustyp: Untertitel
- Ich kann Sie mit einem Sozialarbeiter bekannt machen.
lk kan je in contact brengen met een maatschappelijk werker.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn es ein Notfall ist, wir haben hier psychiatrische Sozialarbeiter.
Als het een noodgeval is, we hebben psychiatrisch-maatschappelijk werkers.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben Sozialarbeiter hier und es kommen noch mehr.
We hebben hier sociaal werkers en er komen er nog meer.
   Korpustyp: Untertitel
Aber es dauerte eine Weile, bis der Sozialarbeiter her kam.
Het duurde een tijdje voor de maatschappelijk werker hier kwam.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hätte sie hinhalten sollen, bis der Sozialarbeiter hier war.
lk had haar moeten vasthouden tot de maatschappelijk werker hier kwam.
   Korpustyp: Untertitel
Lacey, musst du immer noch Sozialarbeit ableisten wegen deiner Bewährung?
Lacey, sta jij nog steeds op gemeenschapswerk voor je proeftijd?
   Korpustyp: Untertitel
All diese Polizisten und Sozialarbeiter und der Bewährungshelfer.
Al die agenten en sociaal werkers en reclasseringsambtenaren...
   Korpustyp: Untertitel
Du engagierst dich gefühlsmäßig zu sehr. Werde lieber Sozialarbeiter.
Als je zo betrokken bent, word dan maar sociaal werker.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Sozialarbeiter sagt, ich habe ein periodisch auftretendes Ladendiebstahls-Problem.
lk schijn een probleem met winkeldiefstal te hebben.
   Korpustyp: Untertitel
Als sein Sozialarbeiter ist dieser Mann eine Vertrauensperson... und er hat dieses Vertrauen hintergangen.
Zijn maatschappelijk werker is in een positie van vertrouwen, welke hij verraden heeft.
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte mir, er wäre sicherlich so was wie ein Sozialarbeiter.
lk dacht dat hij maatschappelijk werker was of zo.
   Korpustyp: Untertitel
Der Sozialarbeiter gibt eine Vermisstenmeldung auf, und ruft den Sheriff, der sich diese Sektenfarm ansieht.
Oké, de sociaal werker gaat een vermiste rapport rondsturen en vraagt de sheriff om naar het huis van die sekte te gaan om te zien of ze daar is.
   Korpustyp: Untertitel
Mr. P. meinte, ich könnte mit dem Sozialarbeiter in der Schule reden.
Mr P zei dat ik met de welzijnswerker van de school kon praten.
   Korpustyp: Untertitel
Wir denken dabei also an Unterstützungsprogramme für Richter, Gesetzeshüter und Sozialarbeiter.
Wij denken daarbij dus aan steunprogramma's voor rechters, rechtshandhavers en maatschappelijk werkers.
   Korpustyp: EU
Ist es ein bischen komisch das wir Ermittler Satans sind aber immer noch Sozialarbeit leisten müssen?
ls het niet vreemd dat we nog steeds bij de dienstverlening zitten terwijl wij volgers zijn?
   Korpustyp: Untertitel
Hast du die Sozialarbeit dafür gekriegt Ihn in den Arsch zu ficken oder ins Gemeindezentrum einzubrechen?
Heb je nu taakstraf gekregen omdat je hem in zijn kont nam? of voor het inbreken in het buurthuis?
   Korpustyp: Untertitel
Dann besucht Sie ein Sozialarbeiter, um sicherzugehen, dass Sie... als Vater geeignet sind.
Vervolgens voert een sociaalwerker een onderzoek thuis uit om zeker te zijn... dat u geschikt bent als ouder.
   Korpustyp: Untertitel
Als dann der Sozialarbeiter auftauchte, haben Sie gelogen und gesagt, dass die Mutter zurückgekommen wäre.
Toen de maatschappelijk werkster kwam loog u en zei dat de moeder terug was gekomen.
   Korpustyp: Untertitel
Warte, ich habe gedacht, dass die ganzen Sachen mit dem Sozialarbeiter nur Spaß waren.
lk dacht dat het verhaal over de maatschappelijk werker een grap was.
   Korpustyp: Untertitel
Glaub mir, mein Sozialarbeiter ist ein Witz, aber ja, ich habe einen.
Geloof me, hij is ook een lachertje... maar ik heb er wel een. Dit is belachelijk.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, ich mache mir mehr Sorgen... über das Gespräch mit dem Sozialarbeiter.
- Nee, ik ben meer bezorgd over het gesprek met de sociaal werker.
   Korpustyp: Untertitel
Der Sozialarbeiter sagte, es wäre kein Problem dich unterzubringen und dass es da diese Wartelisten gäbe.
De sociaal assistente zei dat ze geen problemen zou hebben om jou te plaatsen, dat er wachtlijsten waren.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, was ist, wenn der Sozialarbeiter mich nach der Zeit fragt... als ich durch Europa tingelte?
Oké, wat als de sociaal werker mij wil vragen over de tijd dat ik in Europa in verschillende bedden sliep?
   Korpustyp: Untertitel
"Behandle nie einen Menschen wie Luft", sagt das staatliche Handbuch für Sozialarbeiter.
"Niemand mag worden behandeld als lucht"... dat staat in het handboek voor maatschappelijk werkers.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist mein Aufsatz darüber, was ich von meinem Liebsten liebe, für unser Treffen mit dem Sozialarbeiter.
Het is mijn essay, dat hetgene beschrijft, waarvan ik houd van mijn echtgenoot, voor ons bezoek bij de maatschappelijk werker.
   Korpustyp: Untertitel
Nick, ich fragte dich vor ein paar Tagen, ob du wüsstest, was ein Sozialarbeiter ist. Weißt du deine Antwort noch?
Nick, toen ik je de vorige keer vroeg of je wist wat een welzijnswerker was, weet je nog wat je toen zei?
   Korpustyp: Untertitel
Vereint man entsetzte Eltern, verängstigte Kinder, kaum qualifizierte Sozialarbeiter und eine ambitionierte Strafverfolgung, dann hat man eine moderne Hexenverfolgung geschaffen.
Als je zeer angstige ouders mengt met bange kinderen... nauwelijks gekwalificeerde maatschappelijk werkers... en een ambitieuze vervolging, krijg je een moderne heksenjacht.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie mit jemandem sprechen möchten, wir haben hier ausgezeichnete, spezialisierte Sozialarbeiter und Psychologen, die Ihnen helfen können.
Als u met iemand wilt praten hebben we goede maatschappelijk werkers en psychologen die hierin zijn gespecialiseerd en u kunnen helpen.
   Korpustyp: Untertitel
"Ehrenamtliches Engagement ist wichtig, darf aber nicht die professionelle Sozialarbeit ersetzen," stellt die Amadeo Antonio Stiftung in ihren "10 Punkten für eine kommunale Willkommensoffensive" fest.
"Vrijwillig engagement is belangrijk, maar mag het professionele welzijnswerk niet vervangen," stelt de Amadeo Antonio Stichting vast in hun "10 punten voor een gemeentelijk welkomstoffensief".
   Korpustyp: News
Obwohl eine Reihe nicht bindender Maßnahmen vorgeschlagen werden, ist die Betonung der Rolle lokaler Gemeinschaften, insbesondere der Polizei, der Sozialarbeiter, kommunaler Mitarbeiter des Gesundheitswesens und anderer genau richtig.
Hoewel er een reeks aan niet-bindende maatregelen in wordt voorgesteld, is de nadruk die wordt gelegd op lokale gemeenschappen, in het bijzonder op politiemensen, maatschappelijk werkers, lokale gezondheidswerkers en anderen de juiste.
   Korpustyp: EU
Einige der Zuhälter oder Ex-Freunde der Mädchen kommen hier rein, behaupten, sie seien Familie oder Sozialarbeiter... oder was auch immer, und versuchen, sie zurückzubekommen.
Sommige pooiers van de meisjes of ex-vriendjes komen hier... doen alsof ze familie zijn of maatschappelijk werker, of wat dan ook... proberen ze te achterhalen.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du die Sozialarbeit dafür gekriegt das du Ihn in den Arsch gefickt hast oder dafür das du ins Gemeindezentrum eingebrochen ist?
Heb je taakstraf gekregen voor het kontneuken of voor het inbreken?
   Korpustyp: Untertitel
Aber... im Hinblick auf Ihre hervorragende Arbeit an diesem Fall, ist er bereit, die Anklage fallen zu lassen, wenn Sie bereit sind, 1000 Stunden Sozialarbeit zu leisten.
Maar... gezien jouw uitstekende werk aan deze zaak, is hij bereid de aanklacht te laten vallen als je akkoord gaat met 1000 uur vrijwilligerswerk.
   Korpustyp: Untertitel
Weitere Zielgruppen sind unter anderem Lehrer und pädagogische Fachkräfte, Eltern, Sozialarbeiter, Mitarbeiter lokaler und nationaler Behörden, medizinisches und paramedizinisches Personal, Justizbedienstete, Strafverfolgungs- und Strafvollzugsbehörden, Nichtregierungsorganisationen, Gewerkschaften und Religionsgemeinschaften.
Andere doelgroepen zijn, onder meer, leraren en onderwijzend personeel, ouders, maatschappelijk werkers, lokale en nationale autoriteiten, medisch en paramedisch personeel, gerechtelijk personeel, rechtshandhavings- en penitentiaire autoriteiten, niet-gouvernementele organisaties, vakorganisaties en religieuze gemeenschappen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich weiß ja, dass dein Kopf bereits auf dem Golfplatz ist, aber das hier ist keine saubere Sozialarbeit, sondern ein Witz.
lk bedoel: ik snap dat je gedachten alweer op de golfbaan zijn, maar dit is niet bepaald mooi afgeleverd werk.
   Korpustyp: Untertitel
Und dann gingen wir los, um einen Autokindersitz zu kaufen, um sie nach Hause zu bringen... und als wir zurück ins Krankenhaus kamen,... wartete der Sozialarbeiter auf uns.
En toen gingen we eropuit voor een autostoeltje waarin we haar mee naar huis konden nemen, en toen we terug kwamen in het ziekenhuis, zat de... maatschappelijk werker buiten op ons te wachten bij de kinderkamer.
   Korpustyp: Untertitel
In der Politik der Abhängigkeit setzen wir anstelle von Soldaten vor allem Sozialarbeiter ein, anstelle von Bomben Krankenschwestern und anstelle von Raketen Lehrer.
In het beleid van onderlinge afhankelijkheid gebruiken wij in plaats van soldaten in de eerste plaats sociale werkers, in plaats van bommen verplegers en in plaats van raketten leraren.
   Korpustyp: EU
Abgesehen davon werden allerdings Versuche der Wiedereingliederung von Strafgefangenen in die Gesellschaft dadurch behindert, dass zu wenig Geld zur Verfügung steht, z. B. für Sozialarbeiter.
Dit gezegd hebbende worden de inspanningen die zijn gericht op verbetering van de integratie van gevangenen in de samenleving, bemoeilijkt door een gebrek aan financiering voor bijvoorbeeld welzijnswerkers.
   Korpustyp: EU
Deshalb ist es notwendig, dass die von der Kommission zur Bekämpfung der häuslichen Gewalt vorgeschlagene Strategie auch spezifische Diagnosemechanismen enthält, die für Gesundheitseinrichtungen und Sozialarbeiter verpflichtend sind.
De aangekondigde strategie van de Commissie ter bestrijding van huiselijk geweld dient dan ook concrete, voor instellingen voor de volksgezondheid en sociale hulpverleners verplichte mechanismen te bevatten, gericht op de opsporing van dit geweld.
   Korpustyp: EU
Sozialarbeiter und Organisationen, die die Tschechische Republik beobachten, haben Alarm geschlagen. Offensichtlich besteht im Grenzgebiet zwischen Tschechien und Deutschland ein umfassender Sexhandel.
Sociaal werkers en op Tsjechië gerichte organisaties hebben alarm geslagen in verband met grootschalige sekshandel in het grensgebied van Tsjechië en Duitsland.
   Korpustyp: EU
Wir als Gesetzgeber, die Sozialarbeiter und die Zuständigen in unseren Kommunen müssen sich auf die Frühdiagnose und rechtzeitiges Eingreifen konzentrieren, um der Stigmatisierung entgegenzuwirken.
Wij als wetgevers, maatschappelijk werkers en met verantwoordelijkheden binnen onze eigen gemeenschappen moeten ons richten op het stellen van een vroegtijdige diagnose en op vroegtijdig ingrijpen om het stigma te bestrijden.
   Korpustyp: EU
Einzelpersonen und Gruppen, die in Kolumbien für die Menschenrechte kämpfen, wie beispielsweise Sozialarbeiter und Gewerkschafter, werden regelrecht aus dem Weg geräumt.
Er vindt een regelrechte eliminatie plaats van de personen en groepen die zich inzetten voor de mensenrechten in Colombia, zoals sociale werkers en voorvechters van de vakbonden.
   Korpustyp: EU
Das trifft auch für Sozialarbeiter und ihre Klienten sowie für Feuerwehrleute und Rettungsassistenten im Einsatz, also beim Löschen eines Brandes oder auf der Fahrt zum Krankenhaus, zu.
Hetzelfde geldt voor maatschappelijk werkers en hun cliënten en voor brandweerlieden en ambulancemedewerkers tijdens hun dienst, dat wil zeggen: tijdens het blussen van een brand of een reddingsactie.
   Korpustyp: EU
Der Gedanke des Tandems, bei dem dem Betroffenen ein erfahrener Sozialarbeiter als Begleiter zugeordnet wird, ist richtig, da so die Wiedereingliederung möglich ist.
De gedachte van de tandem waarbij de betrokkene een ervaren maatschappelijk werker als begeleider krijgt toegewezen, is goed omdat zo de reïntegratie mogelijk is.
   Korpustyp: EU
Kern der Kampagne ist die Aussage, daß Gewalt, ob aus sozialen, kulturellen oder ökonomischen Gründen ausgeübt, unvertretbar ist und daß die Behörden, die Sozialarbeiter und die Polizei ihr entsprechend entgegentreten müssen.
Het project benadrukt dat geweld, of dat nu een maatschappelijke, culturele of economische reden heeft, onacceptabel is en als zodanig door lokale overheden, maatschappelijk werkers en politie dient te worden behandeld.
   Korpustyp: EU
Es müssen mehr Mittel durch die Regierungen bereitgestellt, mehr Sozialarbeiter beschäftigt und die privaten sozialen Organisationen besser unterstützt werden, andernfalls wird das Ergebnis nur schöne Worte ohne praktische Folgen sein.
De regeringen moeten meer financiële middelen reserveren, meer sociaal werkers aanstellen en de sociale en vrijwilligersorganisaties moeten meer middelen tot hun beschikking krijgen. Anders blijft het alleen bij mooie woorden zonder praktische inhoud.
   Korpustyp: EU
Die Kommission kann dazu beitragen, die Messlatte hoch zu hängen, aber letztlich müssen wir unsere Hoffnung auf die Sozialarbeiter, Gewerkschaften und ehrenamtlichen Mitarbeiter setzen - nicht auf die Beamten in Brüssel.
De Commissie kan eraan meewerken de lat hoog te leggen, maar we moeten onze hoop vestigen op de sociaal werkers, de vakorganisaties en de vrijwilligers, en niet op de ambtenaren in Brussel.
   Korpustyp: EU
Das ist ein sensibler Bereich, der sich auf die gesellschaftlichen Werte in Bezug auf Verhaltensabweichungen durch Glücksspiele und ebenso auf die nationalen Traditionen bezüglich der Umleitung der Gelder, die auf diesem Markt erwirtschaftet werden, in die Finanzierung von Sozialarbeit auswirkt.
Het gaat hier om een gevoelig terrein, dat raakt aan maatschappelijke waarden ten aanzien van aan gokken gerelateerd afwijkend gedrag, en aan het feit dat in bepaalde landen de winst van deze markt wordt gebruikt voor doelstellingen van algemeen nut.
   Korpustyp: EU
Herr Präsident! Ich möchte Sie bitten, noch einmal im Fall Ian Stillman, jenem gehörlosen britischen Sozialarbeiter, der in Indien inhaftiert und wegen Drogenschmuggels verurteilt worden ist, bei den indischen Behörden vorstellig zu werden.
Mijnheer de Voorzitter, ik verzoek u opnieuw contact op te nemen met de Indiase autoriteiten over de de zaak van Ian Stillman, de dove Britse medewerker van een liefdadige instelling die gevangen zit wegens een veroordeling voor drugssmokkel.
   Korpustyp: EU
Gleichzeitig müssen die Mitgliedstaaten gewährleisten, dass die Anbieter von Gesundheitsdiensten, Sozialarbeiter, die Polizei, Gerichte und andere Institutionen Verbesserungen vornehmen, damit sie auf alle Fälle von Gewalt gegen Frauen rechtzeitig und auf professionelle Weise reagieren können.
Tegelijkertijd moeten de lidstaten erop toezien dat zorgaanbieders, maatschappelijk werkers, de politie, rechtbanken en andere instellingen verbeteringen doorvoeren die hen in staat stellen tijdig en professioneel te reageren op alle gevallen van geweld tegen vrouwen.
   Korpustyp: EU
Die Mitgliedstaaten sollten für Angehörige der Gesundheitsberufe, Erzieher und Sozialarbeiter Leitfäden und Richtlinien mit dem Ziel ausarbeiten, die Eltern in respektvoller Weise und erforderlichenfalls mit Hilfe von Dolmetschern über die enormen Gefahren der Genitalverstümmelungen bei Frauen zu informieren.
De lidstaten zouden handleidingen en richtsnoeren op moeten stellen voor gezondheidswerkers, opvoeders en maatschappelijk werkers, met de bedoeling vaders en moeders op respectvolle wijze en indien nodig met de hulp van tolken voor te lichten over de enorme risico's die vrouwelijke genitale verminking inhoudt.
   Korpustyp: EU
Das Problem ist, dass insbesondere in Deutschland Sozialarbeiter nach deutschem Recht offenbar Entscheidungen über Besuch und Sorgerecht treffen können und dabei manchmal keine Notiz von in anderen Ländern getroffenen Gerichtsentscheidungen nehmen.
Het probleem is dat met name in Duitsland maatschappelijk werkers volgens de Duitse wet in sommige gevallen besluiten kunnen nemen over omgang en voogdij zonder rekening te houden met besluiten die door rechters in andere landen zijn genomen.
   Korpustyp: EU
Mit ihrer Annahme unterstützen wir die Entwicklung grenzüberschreitender Aktivitäten im Bereich der Sozialarbeit, die laut der allgemeinen Strategie für Beschäftigung in Europa eine wichtige Quelle für Beschäftigung sein wird.
Met de goedkeuring van de twee teksten stimuleren we grensoverschrijdende vennootschapsactiviteiten in de sociale sector, wat binnen de bredere werkgelegenheidsstrategie in Europa veel banen zal opleveren.
   Korpustyp: EU
Viele Menschen tun das nach wie vor, sie setzen sich mit den Folgen auseinander, aber leider zu spät, nämlich dann, wenn ihnen ein Arzt oder ein Sozialarbeiter ein positives Testergebnis mitgeteilt hat.
Velen denken wel over de gevolgen na, maar doen dat helaas te laat, namelijk wanneer een dokter of zorgverlener hun meedeelt dat de aidstest positief was.
   Korpustyp: EU
Die Hauptzielgruppen des Programms sind unter anderem Familien, Lehrer und pädagogische Fachkräfte, Sozialarbeiter, Polizei- und Grenzschutzbeamte, Mitarbeiter lokaler, nationaler und militärischer Behörden, medizinisches und paramedizinisches Personal, Justizbedienstete, NRO, Gewerkschaften und Religionsgemeinschaften.
De belangrijkste doelgroepen van het programma zijn onder meer gezinnen, leraren en onderwijzend personeel, maatschappelijk werkers, politie en grenswacht, lokale, nationale en militaire autoriteiten, medisch en paramedisch personeel, gerechtelijk personeel, ngo’s, vakorganisaties en religieuze gemeenschappen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er hätte diesen Anwalt erschießen können, er hätte den Sozialarbeiter angreifen können, stattdessen geht er zu Menschen, von denen er glaubt, sie können ihm helfen, indem er die Wahrheit sagt, indem er den Fall Neu eröffnet, indem er ihre Aussagen überdenkt.
Niet de advocaat... niet de maatschappelijk werkster. Hij ging naar mensen die missschien hem konden helpen... door de waarheid te vertellen. Door heropening van de zaak, met hun getuigenis.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte deshalb alle Mitgliedstaaten dazu aufrufen, eine bessere Ausbildung für Beschäftigte im Gesundheitswesen, Sozialarbeiter, Polizei und Justizbehörden zu gewährleisten und eine gut koordinierte Zusammenarbeit auf die Beine zu stellen, um professionell auf die Fälle von Gewalt gegen Frauen reagieren zu können.
Daarom wil ik de lidstaten oproepen om zorginstanties, maatschappelijk werkers, politie en rechterlijke autoriteiten beter op te leiden en goed gecoördineerd samen te laten werken, waardoor ze alle gevallen van geweld tegen vrouwen professioneel kunnen aanpakken.
   Korpustyp: EU
Ich möchte die Kommission ferner dazu auffordern, die Einsetzung eines Beratenden Ausschusses auf diesem Gebiet zu prüfen, in dem nichtstaatliche Organisationen, Benutzer und Betreuer sowie Beschäftigte des Gesundheitswesens und Sozialarbeiter zusammengeschlossen sind, und zwar ebenfalls mit dem Ziel, bewährte Praktiken in der gesamten Europäischen Union zu verbreiten.
Ik zou de Commissie graag willen aanmoedigen om te overwegen op dit vlak een adviescomité op te richten, waarin zij niet-gouvernementele instellingen, gebruikers en verzorgers, beroepsbeoefenaars uit de medische en sociale sector samenbrengt, om, en ik zeg het nog eens, de goede procedure in de gehele Europese Unie te verspreiden.
   Korpustyp: EU
Ich möchte Daphne allerdings auch nicht überfrachten, und deshalb bitte ich um Vorsicht bei Änderungsantrag 56. Es soll klar definiert sein, dass die Hauptzielgruppe für Daphne Kinder, Frauen und Jugendliche sind, und dass dazu nicht auch noch Gruppen wie Sozialarbeiter, Grenzarbeiter, Polizei usw. gehören.
Ik wil Daphne echter niet overbelasten, en daarom wil ik u vragen op te passen met amendement 56. Het dient duidelijk te zijn vastgelegd dat de voornaamste doelgroep van Daphne kinderen, vrouwen en jongeren zijn, en dat groepen zoals maatschappelijk werkers, personeel van de dienst grenscontrole en de politie daar niet ook nog bijhoren.
   Korpustyp: EU