linguatools-Logo
33 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Sozialausgaben sociale uitgaven 51 sociale lasten 4

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Sozialausgaben uitgaven 12 sociale 5

Verwendungsbeispiele

Sozialausgaben sociale uitgaven
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Übrigens: Entgegen einigen vorgebrachten Behauptungen hat die Kommission Irland nicht dazu gezwungen, den Mindestlohn oder die Sozialausgaben zu kürzen.
Overigens heeft de Commissie, in weerwil van sommige beschuldigingen, Ierland niet gedwongen het minimumloon of de sociale uitgaven te verminderen.
   Korpustyp: EU
Maßnahmen zur weiteren Kürzung der Sozialausgaben insbesondere im Gesundheitswesen, während sich die Privatwirtschaft in ebendiesem Bereich immer weiter bereichert.
Er worden aanvullende maatregelen genomen om de sociale uitgaven te verminderen, met name in de volksgezondheid en de gezondheidszorg, terwijl tegelijkertijd de particuliere gezondheidssector rijk wordt.
   Korpustyp: EU
Wir werden auch die Bereitstellung entsprechender Haushaltsmittel für Sozialausgaben fordern.
We zullen ook vragen om voldoende begrotingsmiddelen te reserveren voor sociale uitgaven.
   Korpustyp: EU
Meine Kollegen zur Linken verlangen nach höheren Sozialausgaben und mehr sozialer Sicherheit.
Mijn linkse collega's roepen op tot meer sociale uitgaven en meer sociale zekerheid.
   Korpustyp: EU
Die Arbeitslosigkeit steigt wegen der sich einseitig entwickelnden wirtschaftlichen Probleme an, und die Sozialausgaben sinken ebenfalls.
De werkloosheid neemt toe vanwege de moeilijkheden van de zich eenzijdig ontwikkelende economie en ook de sociale uitgaven zijn gedaald.
   Korpustyp: EU
Erstattung von Sozialausgaben, die für Rechnung eines anderen Organs verauslagt wurden
Terugbetaling van voor rekening van een andere instelling gedane sociale uitgaven
   Korpustyp: EU DGT-TM
Noch weniger bin ich der Meinung, daß damit automatisch niedrigere Zinsen kommen, Beschäftigung geschaffen und die Sozialausgaben verringert werden würden.
Nog minder ben ik het eens met de conclusie dat dit automatisch zou leiden tot lagere rente, groei van de werkgelegenheid en verlaging van de sociale uitgaven.
   Korpustyp: EU
Eine gute Sportpolitik kann dank ihrer integrativen und erzieherischen Komponente dazu beitragen, Sozialausgaben zu begrenzen.
Een goed sportbeleid kan door de uitwerkingen op het vlak van integratie en onderwijs de sociale uitgaven doen dalen.
   Korpustyp: EU
Sie erfordert das ständige Streben nach mehr Wettbewerbsfähigkeit. Sie erfordert eine Umstellung der Sozialausgaben von passiven zu vermehrt aktiv ausgerichteten Modellen.
Wij moeten onze concurrentiepositie voortdurend trachten te verbeteren en voor onze sociale uitgaven van passieve op meer actieve modellen overschakelen.
   Korpustyp: EU
Die Sozialausgaben, die sich 2008 auf 28 % des BIP beliefen, werden bis 2010 auf 31 % ansteigen.
De sociale uitgaven, die in 2008 28 procent van het bbp vertegenwoordigden, zullen in 2010 stijgen tot 31 procent.
   Korpustyp: EU

4 weitere Verwendungsbeispiele mit "Sozialausgaben"

29 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Aber sehen Sie sich doch die Entschließungen und alle Texte an! Steuern sollen gesenkt werden, öffentliche Ausgaben und Sozialausgaben sollen gekürzt werden.
In al onze resoluties en in al onze teksten komen we echter met een heel ander verhaal: daarin hebben we het over belastingvermindering en het terugdringen van de overheidsuitgaven, ook op sociaal terrein.
   Korpustyp: EU
Meiner Ansicht nach schlägt der Berichterstatter durchaus zweckmäßigerweise zwei Maßnahmen vor, die mit den Auswirkungen der ungleichmäßigen demografischen Entwicklung auf die Finanzierung der Sozialausgaben und auf die finanzielle Situation der Rentensysteme in allen Mitgliedstaaten in Verbindung stehen.
- (CS) De rapporteur stelt wat mij betreft geheel terecht twee maatregelen voor om de onevenwichtige demografische ontwikkeling en de gevolgen ervan op de financiering van de pensioenstelsels in de lidstaten aan te pakken.
   Korpustyp: EU
Eine weitere Fiktion sind diese 400 Milliarden Euro, die Sie dazu rechnen, denn sie sind nicht nur der Betrag für die nationalen Konjunkturpläne, sondern vor allem für Politiken, die nicht einmal nationale Konjunkturpläne darstellen, da sie nur gemeine wirtschaftliche Stabilisatoren sind, das heißt, die Erhöhung der Sozialausgaben infolge des Anstiegs der Arbeitslosigkeit.
Die extra 400 miljard euro waar u het over heeft zijn trouwens een sprookje. Het gaat hier om de optelsom van de bedragen die voor de nationale herstelplannen zijn vrijgemaakt, en zelfs dan komt de belangrijkste bijdrage uit beleidsgebieden die met die plannen eigenlijk niets te maken hebben.
   Korpustyp: EU
Die Arbeitslosigkeit in der Ukraine ist geringer, das Wachstum des Bruttoinlandsprodukts ist höher, die Sozialausgaben für Rentenversorgungen sind höher, die Ausgaben für Bildung - das, was in die Zukunft investiert wird - sind in der Ukraine proportional am BIP höher als in der Bundesrepublik Deutschland.
Oekraïnes werkloosheidscijfer is lager, zijn BBP groeit sneller, zijn socialezekerheidsuitgaven voor uitkeringen zijn hoger en het besteedt een hoger percentage van zijn BBP aan onderwijs en dus aan investering in de toekomst dan de Bondsrepubliek Duitsland.
   Korpustyp: EU