linguatools-Logo
189 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
spiegel Spiegel 2.534 Großspiegel
Speculum
Umlenkreflektor
Etikettenbereich
Vollspiegel
Spekulum
Flachspiegel
Spiegelverzierung
Leistenspiegel
Heck
Aussenspiegel
Innenspiegel
Spiegelheck

Verwendungsbeispiele

spiegelSpiegel
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

CK spiegels dienen bij deze patiënten te worden gemeten.
Die CK- Spiegel sollten bei diesen Patienten gemessen werden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Oh, ja, de spiegel is schoon.
Oh, yeah, der Spiegel ist sauber.
   Korpustyp: Untertitel
Bepaalde personen willen echter niet in de spiegel kijken!
Nur wollen gewisse Personen nicht in diesen Spiegel schauen!
   Korpustyp: EU
Tja, altijd als ik in de spiegel kijk.
Jedes Mal, wenn ich in den Spiegel schaue.
   Korpustyp: Untertitel
Asferische spiegels moeten een zodanige omvang en vorm hebben dat zij de bestuurder nuttige informatie kunnen verschaffen.
Asphärische Spiegel müssen eine solche Form und Größe haben, dass sie dem Fahrzeugführer verwertbare Informationen liefern.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wat is er gebeurd vandaag, met de dame achter de spiegel?
Darüber, was heute mit der jungen Frau hinter dem Spiegel passierte.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


spiegeling regelmäßige Reflexion
Spiegelung
parabolische spiegel parabolischer Spiegel
Parabolspiegel
vlakke spiegel Planspiegel 2 Heckspiegel
monolithische spiegel monolithischer Spiegel
fasegestuurde spiegel Spiegel mit Phasenkopplung
magnetische spiegel magnetisches Spiegelfeld
magnetischer Spiegel
concave spiegel Hohlspiegel
Konkavspiegel
holle spiegel Sammelspiegel
Hohlspiegel
Konkavspiegel
glazen spiegel Spiegel aus Glas
geostationaire spiegel geosynchroner Spiegel
draaibare spiegel beweglicher Spiegel
Fresnel-spiegel Fresnelspiegel
bolvormige spiegel sphärischer Spiegel
trechtervormige spiegel Trichterspiegel
Kegelstumpf-Spiegel
rotatiesymmetrische spiegel rotationssymmetrischer Parabolspiegel
paraboloider Spiegel
Parabolreflektor
geslepen spiegel Optik
draaiende spiegel Drehspiegel
trillende spiegel Drehspiegel
vol-spiegel Spiegelzeichnung
kleine spiegel kleiner Spiegel
Kimmspiegel
Horizontalspiegel
grote spiegel grosser Spiegel
verkoperde spiegel verkupferter Spiegel
vergulde spiegel vergoldeter Spiegel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Spiegel

89 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Gebroken spiegels
Die gekaufte Frau
   Korpustyp: Wikipedia
Spiegeling (meetkunde)
Spiegelung (Geometrie)
   Korpustyp: Wikipedia
Spiegel, spiegel, laat me haar zien.
Spieglein, zeig sie mir.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben geen spiegel.
Können Sie mir nicht ein Zeugnis ausstellen?
   Korpustyp: Untertitel
Geef me die spiegel.
Nein, das wäre noch zu früh.
   Korpustyp: Untertitel
Rook en spiegels, jongens!
Wir machen sie fertig, Jungs!
   Korpustyp: Untertitel
Kijk in de spiegel!
- Schau dich an!
   Korpustyp: Untertitel
Hier is de spiegel.
Wieso machst du das nicht bei dir?
   Korpustyp: Untertitel
- Mag ik die spiegel?
- Können wir loslegen?
   Korpustyp: Untertitel
Dat is een spiegel.
Das ist ein Speigel.
   Korpustyp: Untertitel
Ziehier een spiegel, meisjes
♪ Hier ist ein Blumenstrauß
   Korpustyp: Untertitel
- Rook en spiegels, liefje.
Furber!
   Korpustyp: Untertitel
Goed idee, die spiegel.
Jetzt wird er stundenlang schauen.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, een sprookjes spiegel.
Ja, ein Märchenspiegel.
   Korpustyp: Untertitel
Met rook en spiegels.
Viel Lärm um nichts.
   Korpustyp: Untertitel
De spiegel lag ernaast.
Ihr Seitenspiegel lag daneben.
   Korpustyp: Untertitel
optisch element voor röntgenstraling met interne spiegeling (bv. buisvormige spiegels).
Röntgenoptiken mit innengerichteter Spiegelfläche (z.B. tube-type-mirrors).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Als een spiegel zo sereen.
Trübt kein Sturm die Fläche mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Kijk maar in de spiegel.
Sehen Sie sich selber mal an.
   Korpustyp: Untertitel
De spiegels waren de schuldige.
- Was hast du rausgefunden?
   Korpustyp: Untertitel
Zolang de spiegel niet breekt...
Was soll man da verbessern?
   Korpustyp: Untertitel
Hecht aan glas en spiegels.
Funktioniert auch toll auf Glas und Spiegelflächen.
   Korpustyp: Untertitel
- Kijk eens in de spiegel.
Ich erkenne einen schmutzigen Cop wenn ich ihn sehe.
   Korpustyp: Untertitel
Als... door... een... wazige spiegel.
"... durch ein dun-kies... Glas."
   Korpustyp: Untertitel
'Als door een wazige spiegel.'
... als sähe man durch ein dunkles Glas."
   Korpustyp: Untertitel
De spiegel bevat de antwoorden.
Darin wirst du die Antwort finden.
   Korpustyp: Untertitel
Van waar? ln de spiegel.
Oder ich kann Sie wieder rechtzeitig zum Essen ins Gefängnis überstellen.
   Korpustyp: Untertitel
Verhoging van de leverenzym- spiegels.
Anstieg der Konzentra- tionen der Leberenzyme
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Achter die spiegel is een kamer.
Dahinter ist ein Umkleideraum.
   Korpustyp: Untertitel
Nu worden ze op een spiegel geschreven.
Niemand weiß von ihr. Träume sind ein Zeichen.
   Korpustyp: Untertitel
Hé, kijk eens in de spiegel.
- Ich könnte meine Placa schon haben.
   Korpustyp: Untertitel
Ga dichter bij de spiegel staan.
Geh! Beug dich vor!
   Korpustyp: Untertitel
lk was verbrand. Kocht een blikken spiegel.
Ich hab einen Sonnenbrand bekommen, kaufte einen Zinnspiegel.
   Korpustyp: Untertitel
- Er zit wel iets op die spiegel.
- Da ist was drauf.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben verdwaald in het spiegel doolhof!
Ich hab mich in einem Spiegellabyrinth verirrt.
   Korpustyp: Untertitel
Wauw, het zijn net spiegels van elkaar.
Wow, sie ähneln sich so sehr.
   Korpustyp: Untertitel
Het was een stuk van een spiegel.
- Das war ein Spiegelstück.
   Korpustyp: Untertitel
Er is iets met de spiegels.
Da ist etwas im Haus.
   Korpustyp: Untertitel
Het is een spiegeling van deze hand.
- Spiegelverkehrt auf dieser Hand.
   Korpustyp: Untertitel
Haar biochemische spiegels zijn precies goed.
Ihr biochemisches Niveau ist richtig für die Schadensbehebung.
   Korpustyp: Untertitel
Kijk niet steeds in de spiegel.
Schau nicht nach hinten. Lehn dich zurück.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb mezelf bekeken in de spiegel.
Ich mag es, wenn du stinkst.
   Korpustyp: Untertitel
lk zeg elke morgen tegen de spiegel:
Ich dagegen frage mich jeden Morgen:
   Korpustyp: Untertitel
Voorzichtig als je de spiegel ophangt.
Langsam! Sonst macht ihr ihn kaputt!
   Korpustyp: Untertitel
- Alsof ik in de spiegel kijk.
Das verbindet uns beide.
   Korpustyp: Untertitel
Stukjes spiegel zijn in de oogkassen gestopt.
Den Opfern wurden kleine Spiegelstücke... in die Augenhöhlen gesteckt.
   Korpustyp: Untertitel
Spiegel syndroom patiënten hebben geen agenda.
Mirror-Syndrompatienten haben keine Absicht, kümmern sich um nichts.
   Korpustyp: Untertitel
De spiegel die je vooruit helpt.
Auf mich trifft das nicht zu.
   Korpustyp: Untertitel
Laten we een spiegel oefening doen.
Also lasst uns eine Spiegelungsübung machen.
   Korpustyp: Untertitel
Kwam ik net uit de spiegel?
Was ist gerade mit mir passiert? Wie haben Sie das gemacht?
   Korpustyp: Untertitel
Hiervoor moet je 'in de spiegel kijken'.
Wir sind selbst daran schuld.
   Korpustyp: Untertitel
lk leefde in een hal van spiegels.
Ich hatte eine Illusion gelebt.
   Korpustyp: Untertitel
Kijk je wel eens in de spiegel?
Ich finde, Krebse sind die besten Liebhaber.
   Korpustyp: Untertitel
Gezichtsveld van spiegels van klasse IV
Sichtfeld von Weitwinkelspiegeln der Gruppe IV
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gezichtsveld van een spiegel van klasse VI
Sichtfeld eines Frontspiegels der Gruppe VI
   Korpustyp: EU DGT-TM
Haat en angst verschijnen in de spiegel.
Hass und Angst werden plötzlich sichtbar.
   Korpustyp: Untertitel
We kunnen de spiegel altijd vervangen.
Die kann man doch auswechseln.
   Korpustyp: Untertitel
Alsof je in een spiegel kijkt.
Ist es nicht ernüchternd, sie so zu sehen?
   Korpustyp: Untertitel
Aan een kant is het een spiegel.
Man kann nur in eine Richtung durchsehen.
   Korpustyp: Untertitel
Weet je wat de spiegel zegt?
"wer ist der größte Star von allen?"
   Korpustyp: Untertitel
rd dan de verwachte klinische spiegels.
las Menschen ist unbekannt.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Spiegel, spiegel aan de wand wie is de mooiste in het land?
Spieglein, Spieglein an der Wand, wer ist die Schönste im ganzen Land?
   Korpustyp: Untertitel
hyperbilirubinemie, verhoogde serum-glutamaatoxaalacetaattransaminase (serum-GOT)- spiegels en/ of verhoogde serum-glutamaatpyruvaattransaminase (serum-GPT)-spiegels
Hyperbilirubinämie, erhöhte Serum-Aspartataminotransferase (AST) und/oder erhöhte Serum-Alaninaminotransferase (ALT)
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Van die spiegels voor aan je hoofd die dokters dragen.
Sie wissen schon, einen von diesen kleinen Stirnspiegeln, die Ärzte tragen.
   Korpustyp: Untertitel
ln de lijst van de spiegel... zitten giftige pijltjes.
Nur sind im Rahmen, ganz außen, vergiftete Pfeile eingelassen.
   Korpustyp: Untertitel
Als een spiegel, papa... waar je in kunt kijken.
Eindeutig. Da kannst du dich sehen, Papa.
   Korpustyp: Untertitel
Waarom keek je dan spiegel en week je zo uit?
Willst du den Kerl überholen?
   Korpustyp: Untertitel
Weet je nog, onze schuilplaats toen mams spiegel kapotging?
Erinnerst du dich, wo wir uns früher versteckt haben?
   Korpustyp: Untertitel
Larry, die klootzakken hebben een spiegel doolhof gemaakt.
Larry, diese Arschlöscher haben ein Spiegellabyrinth gebaut.
   Korpustyp: Untertitel
Waar is die spiegel. Jullie twee zouden niet mogen roken.
Ihr beiden solltet sowieso nicht rauchen.
   Korpustyp: Untertitel
Daarom moet je 't met de spiegel doen.
Nur der kann dich ficken, während du uns dabei zu siehst.
   Korpustyp: Untertitel
De spiegel reflecteert geen slechtheid, het schept slechtheid.
"Er spiegelt nichts Böses wieder, aber er erzeugt es."
   Korpustyp: Untertitel
Nee. elke spiegeling is net een beetje anders.
Jedes ist ein bisschen anders.
   Korpustyp: Untertitel
welke van mijn spiegeling vind je het mooiste?
Welches von meinen Ichs gefällt dir?
   Korpustyp: Untertitel
lk zie alleen jou en mij in de spiegel.
Ich sehe da niemanden außer uns beiden.
   Korpustyp: Untertitel
Amy, ik ben niet gek. Deze spiegels zijn gevaarlijk.
Ich dachte, es wären nur die im Kaufhaus.
   Korpustyp: Untertitel
Hij is de auteur van het artikel in "Der Spiegel".
Er ist der Autor des Spiegelartikels.
   Korpustyp: Untertitel
Het was of ik mijn handen in de spiegel zag.
Auch hier muss ich wieder zu gehen Wie?
   Korpustyp: Untertitel
- Dat waren levenloze voorwerpen. - En we hadden de spiegels nog.
- Das waren leblose Objekte, Kramer!
   Korpustyp: Untertitel
Wat zei deden was puur rook en spiegels.
Was die gemacht haben war nur Blendwerk.
   Korpustyp: Untertitel
Dan kan ik het in de spiegel bekijken.
Ich werde helfen, zu wählen.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe kunt u nog in de spiegel kijken?
Können Sie sich überhaupt noch selbst in die Augen sehen?
   Korpustyp: Untertitel
Het beïnvloed je adrenaline spiegel, het blokkeert je zenuwen.
- Das war ein Beijing-Cocktail.
   Korpustyp: Untertitel
Die spiegels moeten vervangen worden voordat het donker is.
DieseSpiegelmüssenersetztwerden, bevor es dunkel wird.
   Korpustyp: Untertitel
Die hoge spiegel biedt misschien bescherming tegen biogene energie.
Solche Neuropeptide könnten eine Barriere gegen biogene Energie bilden.
   Korpustyp: Untertitel
Vorige keer zat het briefje op de spiegel.
Letztes Mal war's am Badezimmerspiegel.
   Korpustyp: Untertitel
Luister, de spiegels moeten tegelijk draaien, ze moeten dansen.
Diese Leute zahlen 50 Mäuse. Sie wollen drei Mädchen sehen.
   Korpustyp: Untertitel
lk speel geen spelletjes en ik spiegel je niets voor.
Ich mache dir nichts vor.
   Korpustyp: Untertitel
Tandpasta en tandenborstel vind je bij de spiegel.
lm Spiegelschrank sind Zahnpasta und eine neue Zahnbürste.
   Korpustyp: Untertitel
- Je kijkt in de spiegel, en ziet het niet.
Du siehst es nicht, aber wir können es dir zeigen!
   Korpustyp: Untertitel
lk ving haar blik op in de spiegel.
Ich habe ihren Blick gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
Elke cultuur heeft haar eigen mythologie omtrent spiegels.
In jeder Kultur existieren ganz spezifische Spiegelmythen.
   Korpustyp: Untertitel
Jij kijkend in de spiegel, vind ik ook eng.
- Ja, klingt übel.
   Korpustyp: Untertitel
Hij kon je schoenen laten glanzen als spiegels.
In von ihm geputzten Schuhen spiegelte man sich.
   Korpustyp: Untertitel
De executie van spiegel-maker Dneirv wordt uitgesteld!
Die Hinrichtung des Spiegelmachers Dnuerf wird verschoben!
   Korpustyp: Untertitel
Waarom werd de spiegel-maker Dneirv's executie uitgesteld?
Warum wurde die Hinrichtung des Spiegelmachers Dnuerf verschoben?
   Korpustyp: Untertitel
En van deze bar maakte ik een grote, gouden spiegel.
Und die Bar wäre in einem warmen Goldton verspiegelt.
   Korpustyp: Untertitel
Misschien spiegel ik alleen maar mijn eigen zorgen erover.
Vielleicht gibt es auch keinen... kausalen Zusammenhang zwischen meinen Beobachtungen und Sorgen.
   Korpustyp: Untertitel
Door de spiegel lijken de ogen te leven.
Die Spiegelstücke sollen ihre Augen lebendig aussehen lassen!
   Korpustyp: Untertitel
Heb je geoefend en in de spiegel gekeken?
Haben Sie die Übungen vor dem Badezimmerspiegel gemacht?
   Korpustyp: Untertitel