Eine gleiche Aktion könnte die Kommission gegen Rassismus auf europäischen Spielfeldern durchführen.
Eenzelfde actie kan de Commissie doen tegen het racisme op de Europese velden.
Korpustyp: EU
Dan, du bist nicht auf dem Spielfeld.
Dan, je staat niet op het veld.
Korpustyp: Untertitel
Die Wände sind dunkler, während die aktiven Bereiche des Spielfeldes in einer helleren Farbe dargestellt sind.
De muren hebben een donkere kleur terwijl de actieve delen van het veld lichtgekleurd zijn.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Bobby Boucher ist wieder auf dem Spielfeld.
Bobby Boucher staat weer op het veld.
Korpustyp: Untertitel
Wir diskutieren nämlich nicht über das Geschehen auf dem Spielfeld, sondern außerhalb des Spielfelds, insbesondere über die finanziellen Akteure in seinem Umkreis.
Want, Voorzitter, we spreken niet over wat er binnen het veld gebeurt, we hebben het over wat er buiten het veld gebeurt, en met name de financiële actoren daaromheen.
Korpustyp: EU
Noch soll niemand das Spielfeld betreten, noch nicht,
lk wil niemand op het veld, nog niet,
Korpustyp: Untertitel
Die resultierenden Punkte S werden nach der folgenden Formel berechnet. Wenn n die Anzahl der vorhandenen Teile zu Beginn des Spiels ist, und t für die Zeit (in Sekunden) steht, die benötigt wurde, um das Spielfeld zu räumen:
Het puntentotaal S wordt berekend volgens de volgende formule, uitgaande dat n het aantal stenen voorstelt dat bij het begin van het spel aanwezig was, en t de tijd die nodig was om het veld leeg te maken:
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Reggie Oliver kommt aufs Spielfeld und führt die Offense zum 1. Ballbesitz.
Sophomore Reggie Oliver, neemt het veld.. bij het eerste bal bezit.
Korpustyp: Untertitel
Trotz aller Sicherheitsvorkehrungen in der Itaquerão-Arena, das Entrollen von Protestbannern zu verhindern, gelang es einem jungen indigenen Mann während der Eröffnungszeremonie kurz auf dem Spielfeld zu protestieren.
Ondanks alle procedures die protestposters in en om het Itaquerão-stadion zouden moeten bannen, slaagde een indianenjongen erin om tijdens de openingsceremonie op het veld een korte protestactie uit te voeren.
Korpustyp: News
Unter dem Spielfeld liegt eine Mine verborgen.
Ergens op het veld ligt een antipersoneelmijn.
Korpustyp: Untertitel
Spielfeldspeelveld
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Den Spieler Kosovo hat man gar nicht aufs Spielfeld gelassen.
Kosovo heeft echter nooit toestemming gekregen om het speelveld te betreden.
Korpustyp: EU
Es bedeutet, dass Sie gerade ein ganz neues Spielfeld betreten haben.
Dat betekent dat je net... naar een heel nieuw speelveld stapte.
Korpustyp: Untertitel
Aber ein Spieler kann sich nur dann an die Spielregeln halten, wenn er aufs Spielfeld darf.
Een speler kan zich echter pas aan de spelregels houden als hij tot het speelveld wordt toegelaten.
Korpustyp: EU
Ich habe nur versucht das Spielfeld zu säubern.
lk probeerde gewoon het speelveld wat te verkleinen.
Korpustyp: Untertitel
Wir müssen den politischen Streit über die wirtschaftlichen und sozialen Strategien innerhalb der Grenzen des vorhandenen institutionellen Spielfelds beilegen.
We moeten het politieke conflict over economische en sociale strategieën beslechten binnen de lijnen van het huidige institutionele speelveld.
Korpustyp: EU
Dazu gebe ich an Howard auf dem Spielfeld ab.
Daarvoor gaan we over naar 't speelveld.
Korpustyp: Untertitel
Die Zahl der Spieler wird sich ändern, das Spielfeld ändert sich, und folglich müssen sich auch die Regeln ändern.
Het aantal spelers gaat veranderen, het speelveld verandert en daarom moeten ook de spelregels veranderen.
Korpustyp: EU
Ich versuche nur das Spielfeld zu glätten.
Probeer gewoon het speelveld gelijk te maken.
Korpustyp: Untertitel
Löscht alles vom Spielfeld, sodass eine neue Dekoration geschaffen werden kann.
Dit verwijdert alle onderdelen van het speelveld zodat er een nieuwe decoratie kan worden gemaakt.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Ja, Eure Fauligkeit, sie ist da unten auf dem Spielfeld.
Jawel, grote Stankwolk, beneden op het speelveld.
Korpustyp: Untertitel
Spielfeldbord
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Anzahl der Spalten auf dem Spielfeld für den benutzerdefinierten Schwierigkeitsgrad
Aantal kolomen van het bord voor de aangepaste moeilijkheidsgraad
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Anzahl der Zeilen auf dem Spielfeld für den benutzerdefinierten Schwierigkeitsgrad
Aantal rijen van het bord voor de aangepaste moeilijkheidgraad
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Das Spielfeld ist voll. Die Anzahl der Gegner wird zurückgesetzt.
Bord is vol. Aantal vijanden herinstellen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Das wird nun wiederholt, bis das Spiel vorüber ist. Das Spiel ist beendet, wenn ein Spieler vier Steine senkrecht, waagerecht oder diagonal in einer Reihe hat oder kein weiterer Zug mehr möglich ist, da das Spielfeld voll ist.
Dit wordt herhaald totdat het spel voorbij is, wat is wanneer een van de spelers vier stukken in een rij, kolom of diagonaal heeft of er geen zetten meer mogelijk zijn omdat het bord opgevuld is.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Das Spielfeld ist in mehrere Bereiche eingeteilt.
Het bord is verdeeld in drie delen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Mischt die Steine auf dem Spielfeld.
Schudt de stenen op het bord.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Ziel des Spiels ist, alle Steine vom Spielfeld zu entfernen. Es können nur Steine mit gleichem Muster, paarweise entfernt werden. Die zusammenpassenden Steine müssen links oder rechts eine freie Seite haben.
Het doel van dit spel is alle stenen van het bord te verwijderen. Stenen worden verwijderd door op gelijke stenen te klikken, waarna zij van het bord worden genomen. De gelijke stenen moeten links of rechts vrij liggen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Das Spielfeld vor Spielstart teilweise füllen
Vul het bord automatisch gedeeltelijk voordat het spel start
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Spielfeldveld af
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Fernsehzuschauer sahen, wie die Jugendlichen der Menge zuwinkten, als sie vom Spielfeld gingen - das war alles. Die Besucher im Stadium sahen jedoch, wie der Teenager ein rotes Banner ausrollte, auf dem das Wort "Demarcação" (Demarkation) geschrieben war, eine öffentliche Aufforderung zur Demarkierung indigenen Landes.
Op tv zag je de tieners alleen maar zwaaien terwijl ze het veldaf liepen, maar toeschouwers in het stadion zagen de jongen een rode vlag met het woord "Demarcação" (afbakening) omhooghouden: een pleidooi voor de afbakening van het leefgebied van indianen.
Korpustyp: News
Verlassen Sie das Spielfeld.
Van het veldaf, jij.
Korpustyp: Untertitel
Er sucht das Spielfeld ab.
Hij kijkt 't veldaf.
Korpustyp: Untertitel
Seth! Runter vom Spielfeld!
Seth, ga van het veldaf!
Korpustyp: Untertitel
- Runter vom Spielfeld.
- Ga van het veldaf.
Korpustyp: Untertitel
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Spielfeld
33 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
- Direkt am Spielfeld!
We zitten helemaal vooraan.
Korpustyp: Untertitel
Aufs Spielfeld... aber sofort!
Naar buiten... nu.
Korpustyp: Untertitel
Er verlässt das Spielfeld!
Hij houdt ermee op.
Korpustyp: Untertitel
Gehen Sie vom Spielfeld!
Meneer, wilt u onmiddellijk het terrein verlaten?
Korpustyp: Untertitel
Das zu verwendende Spielfeld.
De te gebruiken arena.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Spielfeld von & kappname;.
Hoofdscherm van & kspaceduel;
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Druckt das aktuelle Spielfeld.
Druk het huidige scherm af.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Benutz das auf dem Spielfeld.
Maak er gebruik van.
Korpustyp: Untertitel
Kommst du oft aufs Spielfeld?
Ben je een van de spelmakers?
Korpustyp: Untertitel
Auf dem Spielfeld. Wo sonst?
- Op de baan, waar anders?
Korpustyp: Untertitel
Ich jagte ihn übers Spielfeld.
- lk had hem ingemaakt.
Korpustyp: Untertitel
Die Ringe ebnen das Spielfeld.
De ringen trekken het strijdtoneel recht.
Korpustyp: Untertitel
Tommy Lasorda betritt das Spielfeld.
Tommy Lasorda komt de dug-out uit.
Korpustyp: Untertitel
Alle Einheiten verlassen das Spielfeld!
Alle eenheden verlaten de game arena.
Korpustyp: Untertitel
Dein Zimmer ist das Spielfeld.
We doen een potje in je kamer.
Korpustyp: Untertitel
bewegen des Cursors im Spielfeld
Cursor in het speelgebied verplaatsen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Die Erde ist das Spielfeld.
De hele wereld is hun speelruimte.
Korpustyp: EU
Sie sind vom Spielfeld gehumpelt.
lk zag je 'n beetje hinken na het eerste kwart,
Korpustyp: Untertitel
Verlassen wir einfach das Spielfeld.
Laten we van het schaakbord stappen.
Korpustyp: Untertitel
Breite des Spielfelds in Quadraten
Het aantal vierkantjes dat het gebied breed is
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Höhe des Spielfelds in Quadraten
Het aantal vierkantjes dat het gebied hoog is
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Fehler beim Laden des Spielfelds.
Fout bij het laden van de achtergrond.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Stellen wir Grimes auf das Spielfeld.
We laten het Grimes doen.
Korpustyp: Untertitel
- Ja, muss nur am Spielfeld vorbei.
- lk moet eerst langs 't honkbalveld.
Korpustyp: Untertitel
- Er dachte, er wäre auf dem Spielfeld.
- Hij dacht dat ie lacrosse speelde.
Korpustyp: Untertitel
Sie müssen zurück aufs Spielfeld, Coxie.
Je moet terugkomen, Coxie.
Korpustyp: Untertitel
Sehen wir uns das Spielfeld an.
We nemen het plan nog even door.
Korpustyp: Untertitel
Ihre Handtasche liegt bestimmt auf dem Spielfeld.
Ze hebben de tas vast weggegooid.
Korpustyp: Untertitel
Das Spielfeld ist jetzt wieder fair.
Nu hebben we gelijke kansen.
Korpustyp: Untertitel
Das Spielfeld auf eine Ebene bringen.
- Zorgen voor gelijke verhoudingen.
Korpustyp: Untertitel
Wir gleichen nur das Spielfeld aus.
Wij brengen evenwicht terug.
Korpustyp: Untertitel
Unter dem Spielfeld befindet sich die Statusleiste.
Onderlangs het speelgebied loopt de statusbalk.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Äh, das Spielfeld ist mit Geiseln überzogen.
Het slagveld ligt vol gijzelaars.
Korpustyp: Untertitel
Beim Spiel der Heats, Plätze am Spielfeld.
Ja, en weet je nog hoe lang het duurde?
Korpustyp: Untertitel
Wie ich sagte, das ist mein Spielfeld.
Zoals ik al zei, dit is mijn speelplaats.
Korpustyp: Untertitel
Deshalb ist es versteckt, ein verbotenes Spielfeld.
Daarom is het goed verborgen, een verboden niveau.
Korpustyp: Untertitel
Das ist außerhalb Ihres Spielfelds, Ray.
Dit is buiten de grenzen.
Korpustyp: Untertitel
Fallende Blöcke auf einem sechseckigen Spielfeld zusammensetzen
Laat vallende blokken in elkaar passen op een zeshoekig rooster
Sachgebiete: technik
Korpustyp: Ubuntu
Wie auch immer, ich muss zurück zum Spielfeld.
Wat ook, ik moet de baan weer op.
Korpustyp: Untertitel
Trey Street Deuces haben das Spielfeld, Norteños haben die Tribüne,
De Trey Street Deuces hebben de baskets, de Nortenos de tribune.
Korpustyp: Untertitel
Weißt du, warum ich das Spielfeld verlassen hab?
Weet je waarom ik niet gespeeld heb?
Korpustyp: Untertitel
Sie haben gerade ein völlig neues Spielfeld betreten.
Je bent net op een heel ander speelterrein aanbeland.
Korpustyp: Untertitel
Lynn Swann ist auf dem Spielfeld mit dem Helden.
Swannee staat bij onze held.
Korpustyp: Untertitel
Jetzt nehmen sie Drogen und erschießen sich auf dem Spielfeld.
Ze slikken zich rot en maken zich van kant.
Korpustyp: Untertitel
Bianca lässt mich manchmal noch aufs Spielfeld, Du nicht.
Bianca laat me wel eens 'n inning spelen.
Korpustyp: Untertitel
Die Tore werden in die Mitte des Spielfeldes gebracht.
Netten naar het middenveld. Dit is sudden death.
Korpustyp: Untertitel
zurück auf dem Spielfeld, uns jagend, uns tötend.
Want daar staat ze weer. Op het schaakbord. Ze jaagt op ons, doodt ons.
Korpustyp: Untertitel
Du spielst aufmeinem Spielfeld, und ich mag keine ungebetenen Gäste.
Dit is mijn wijk. En ik hou niet van ongenode gasten.
Korpustyp: Untertitel
Man ruft den Sicherheitsdienst, der ihn vom Spielfeld abführt.
De bewakers komen erbij en hij wordt van het terrein verwijderd.
Korpustyp: Untertitel
Doch ich denke, wir könnten das Spielfeld ebnen.
Maar we kunnen 't wel eerlijker verdelen.
Korpustyp: Untertitel
Ist Fenway das mit der grünen Wand im linken Spielfeld?
Heeft Fenway die grote groene muur in het linksveld?
Korpustyp: Untertitel
Also... sind wir wieder dabei, mitten auf dem Spielfeld.
Dus... we doen weer mee, in volle actie.
Korpustyp: Untertitel
Ich brauchte drei Wochen, um das Spielfeld wiederherzustellen.
Het overwinningsfeest maakte 'n chaos van de tuin.
Korpustyp: Untertitel
Und was ist besser, als das Französische Spielfeld?
En waar kan dat beter dan in Frankrijk?
Korpustyp: Untertitel
Ich weiß nicht, wie ich aufs Spielfeld gehen soll, Jack.
lk denk niet dat ik dat nog kan, Jack.
Korpustyp: Untertitel
Sie müssen aus dem Spielfeld, um die Uhr zu stoppen.
Moet buiten de bound gaan, om de klok te stoppen.
Korpustyp: Untertitel
Also denkst du, dass ich bereit bin für das Spielfeld?
Denk je dat ik er klaar voor ben?
Korpustyp: Untertitel
Es gibt die folgenden Bereiche auf dem Spielfeld:
U kunt de volgende veldtypen terugvinden op het spelbord:
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Über dem Spielfeld befindet sich die Menü- und die Werkzeugleiste.
De bovenzijde van het speelgebied wordt ingenomen door de menubalk en de werkbalk.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Hier können Sie die Größe des Spielfeldes einstellen.
Hier kunt u de grootte van het spelbord bepalen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Das Spielfeld wurde verändert. Möchten Sie die Änderungen speichern?
De opstelling is gewijzigd. Wilt u de wijzigingen opslaan?
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Sie kommen das Spielfeld runter, aber nicht lange.
Ze gaan naar voren, maar dat zal niet lang duren.
Korpustyp: Untertitel
Das ist ein ziemliches Spielfeld, was du da hast.
Wat heb je 'n groot terrein.
Korpustyp: Untertitel
Regeln wir das wie Männer auf dem Spielfeld.
Dus dit gaan we als mannen uitvechten, op het slagveld.
Korpustyp: Untertitel
Der Ball liegt eindeutig im Spielfeld der Türkei.
De bal ligt nu zonder meer bij Turkije.
Korpustyp: EU
Das ist kein Spielfeld für Illusionisten, im Gegenteil.
Dat is geen speelterrein voor illusionisten, integendeel!
Korpustyp: EU
Das Spielfeld. Die Größe des Spielfeldes ist von der Wahl der Schwierigkeitsstufe abhängig. In diesem Beispiel besteht es aus 256 Feldern. Hier spielen Sie das Spiel.
Het speelgebied. Deze varieert in grootte, afhankelijk van het niveau van het spel. In dit voorbeeld bestaat het uit 64 vierkantjes.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
.. Dribbelt über das Spielfeld, gibt an Big Bill Russell, und Foul!
...hij dribbelt verder, loopt tegen Bill Russell aan en wordt bestraft.
Korpustyp: Untertitel
Die Sache hat einen Haken. Das Spielfeld endet bei dem Pfahl.
De eindzone begint pas bij die lantaarnpaal.
Korpustyp: Untertitel
Auf dem Spielfeld sind keine Erstklassigen und Harding ist der beste Zweitklassige.
Er zijn geen eersteklassers en Harding is de beste tweedeklasser.
Korpustyp: Untertitel
Ihr Menschen habt so Angst vor Konkurrenz, dass ihr uns... - nicht mal aufs spielfeld lasst.
Mensen zijn zo bang voor de concurrentie van robots.
Korpustyp: Untertitel
Vielleicht solltest du dich umsehen... geh aufs Spielfeld, such dir einen anderen Typen.
Misschien moet je eens om je heen kijken... kijk eens rond en, ga eens met andere jongens uit.
Korpustyp: Untertitel
Die Alten auf der Tribüne sind besser als die Jungen auf dem Spielfeld!
Die ouwe lui op de tribune zijn beter dan die jongelui.
Korpustyp: Untertitel
Auf dem Spielfeld, nicht in dem du dich von der Tribüne stürzt.
Om me te helpen, niet om je op te offeren
Korpustyp: Untertitel
Der Trainer hat mich vor und nach dem Unterricht auf's Spielfeld gerufen.
lk moet zowel vóór, als na school trainen.
Korpustyp: Untertitel
Meine Damen und Herren, kommen Sie bitte auf das Spielfeld zum Braveheart.
Dames en heren, kom erbij. Dit is braveheart.
Korpustyp: Untertitel
Weißt du, so habe ich mich auf dem Spielfeld noch nie bewegt.
lk heb in geen tijden zo gespeeld. Zeg maar nooit.
Korpustyp: Untertitel
Das Spielfeld ändert sich etwas, doch Hussein und der Irak sind am Boden.
De kaarten zullen wat anders liggen, maar Hoessein en Irak, zijn een aflopende zaak.
Korpustyp: Untertitel
Mit nacktem Oberkörper Männer auf einem Spielfeld hinterherjagen, - was ist schwuler als das?
Mannen die achter elkaar lopen zonder hun t-shirt, wat is er nog meer homo?
Korpustyp: Untertitel
Es ist, wie wenn ein Spieler verkauft wird... und noch mal das Spielfeld aufsucht.
't ls net als wanneer 'n honkballer geruild wordt... en hij naar 't stadion gaat.
Korpustyp: Untertitel
Terrance, das überlebende Mitglied, verschwand vom Spielfeld, als er 16 Jahre alt war.
- Terrance, het overlevende lid, verdwenen uit beeld, toen hij 16 jaar oud was.
Korpustyp: Untertitel
Bevor wir nach Japan fliegen... habt ihr eine letzte Prüfung auf dem Spielfeld.
Voordat jullie naar Japan gaan... worden jullie getest op het slagveld.
Korpustyp: Untertitel
Und damit liegt der Ball nun wieder im Spielfeld der Vereinigten Staaten.
Zo komt de bal weer bij de Verenigde Staten te liggen.
Korpustyp: EU
Daher ist der Ball meiner Ansicht nach nun im Spielfeld der einzelstaatlichen Behörden.
Ik geloof daarom dat nu de overheden van de lidstaten aan zet zijn.
Korpustyp: EU
- Ich kann nicht. Kleinstadtpolitik. Man muss mit jedem auf dem Spielfeld klarkommen, wissen Sie?
ln zo'n klein stadje moet je iedereen te vriend houden, snapt u?
Korpustyp: Untertitel
Denkst du nicht, dass die Jungs ein Mädchen auf dem Spielfeld erkennen werden?
Denk je niet dat de jongens het gaan merken dat er een meid in het team is?
Korpustyp: Untertitel
Ich habe versucht, ihn auf den Handball-Spielfeld zurechtzuweisen, und ich habe verloren.
lk wilde hem op zijn plaats zetten op het handbalveld en verloor.
Korpustyp: Untertitel
Wenn ihr den Ball habt und nicht punkten könnt, verlasst das Spielfeld.
Nadat je de bal gevangen hebt, als je niet kan scoren, ga buiten de bound.
Korpustyp: Untertitel
Schrubbte sich eines Tages blutig und sang dabei "Bringt mich raus aufs Spielfeld".
Op 'n dag schrobde hij tot bloedens toe, en zong ie 'Take me out to the ball game'.
Korpustyp: Untertitel
Gewinner ist der Spieler, dem am Ende alle Felder auf dem Spielfeld gehören.
Degene die alle vierkanten bezit heeft gewonnen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Finden Sie die versteckten Bälle im Spielfeld, indem Sie Laserstrahlen abfeuern.
Vind de ballen die in de zwarte doos zijn verborgen door laserstralen te schieten!
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Hiermit wird die Aktion bei Betätigung der rechten Maustaste im Spielfeld festgelegt.
Selecteert de actie die wordt uitgevoerd bij een rechter muisklik op het spelgebied.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Ich wäre nicht gern Fänger, wenn du über das Spielfeld rast.
lk zou geen catcher willen zijn als jij op het honk afstormt.
Korpustyp: Untertitel
Wenn dieser Rat empört reagiert bei jedem kleinen Foul auf dem Spielfeld, sollte man uns überwachen.
Als deze raad zich laat leiden door wrok iedere keer als iemand ons uitdaagt, misschien moet iemand dan op ons toezien.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe ihnen etwas von meiner Macht geschenkt... um das Spielfeld auszugleichen.
lk gaf ze een fractie van mijn eigen kracht. Om de kansen gelijker te maken.
Korpustyp: Untertitel
- Also, Frank, wir hoffen, das bedeutet, dass das Demokratische Komitee das Spielfeld betritt.
So, Frank, we hopen dat dit betekent dat de Democratic Committee van de zijlijn afkomt.
Korpustyp: Untertitel
Solange die Kuppel hier ist, kann ich sehen, wie wir diese Stadt zu unserem Spielfeld machen.
En zoalg die koepel er staat, kunnen we van deze stad onze speeltuin maken.
Korpustyp: Untertitel
Aber ich weiß, dass es in seinem Kopf nach einem Spielfeld voller Achselhöhlen riecht.
Maar ik weet wel dat zijn hoofd naar zweet stinkt.
Korpustyp: Untertitel
Ja, die hatten schon bessere Saisonen, aber ich habe gute Sitzplätze am Spielfeld.
Ja, ze hebben betere seizoenen gehad, maar ik heb veldplaatsen.
Korpustyp: Untertitel
Das verrät mir, wie ich all diese Magie auf diesem Spielfeld erschaffen kann.
Dat is hoe ik mijn magie overbreng op de speelplaats.