Schulpolizisten fanden einen Neuner in dem Spind von diesem Mädchen.
Dat meisje had een 9 mm in haar kastje op school.
Korpustyp: Untertitel
Wirf sie in die Tasche und lass sie in dem Spind.
Doe ze in deze tas en leg ze in het kastje.
Korpustyp: Untertitel
Wir haben eine Überraschung in deinem Spind gelassen...
We hebben een verrassing in je kastje gedaan.
Korpustyp: Untertitel
Agent Booth hat ein Messer in Ihrem Spind gefunden.
Agent Booth vond een mes in jouw kastje.
Korpustyp: Untertitel
Sie müssen das im chirurgischen Vorbereitungsraum einlagern... im vierten Stockwerk, Spind 715.
Je moet dit in de wasruimte op de vierde verdieping leggen, kastje 715.
Korpustyp: Untertitel
Sir, es war an Ihrem Spind und sah sich Ihre Familienfotos an.
Sir, het was in je kast door je persoonlijke dingen aan het kijken... foto's van je familie...
Korpustyp: Untertitel
Spindkluisje
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die haben ihm die Schuhe aus dem Spind genommen.
Ze hebben zijn schoenen uit zijn kluisje gehaald.
Korpustyp: Untertitel
Ich hole nur ein paar Sachen aus meinem Spind.
Even wat spul ophalen uit mijn kluisje.
Korpustyp: Untertitel
Da ist noch ein Lipgloss in meinem Spind, der das Ganze unterstützen wird.
lk heb nog lipgloss in mijn kluisje die zal helpen.
Korpustyp: Untertitel
Wenn sie sich an die Kombination erinnerte, als sie vor dem Spind stand, dann...
Als ze zich de combinatie herinnerde toen ze voor haar kluisje stond dan..
Korpustyp: Untertitel
Dieser Spind war das Letzte, was sie angefasst hat.
Dat kluisje was het laatste dat ze aanraakte.
Korpustyp: Untertitel
Denn als wir her kamen, war der Spind verschlossen und dann, Simsalabim, hast du ihn geöffnet.
Want toen we er waren, zat het kluisje op slot, en dan presto, opende je die zo ineens.
Korpustyp: Untertitel
Sie taucht hier am Tag, als deine Schwester vor diesem Spind ermordet wird ohne Erklärung auf, und weiß einfach so die Kombination?
Ze is daar zomaar ineens zonder een verklaring op de dag dat jouw zus werd vermoord zo voor het kluisje, en toevallig weet ze de combinatie?
Korpustyp: Untertitel
Und wie kann er wissen, dass es einen Spind in der Schule gibt, der zu einem Abhang führt, der der Weg aus Chester's Mill ist und wir nur springen müssen?
Hoe zou hij weten van het kluisje met een afgrond... dat een uitweg is waar je gewoon in moet springen?
Korpustyp: Untertitel
In Ordnung, gehen wir. Durch den Spind zum Abhang.
Kom op, via het kluisje naar de afgrond.
Korpustyp: Untertitel
Wir werfen einen Blick in Toby Cavanaughs Spind.
We kijken in Toby Cavanaughs kluisje.
Korpustyp: Untertitel
Spindkastje
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich muss seinen Spind leer räumen.
lk moet zijn kastje leeg halen.
Korpustyp: Untertitel
Du kannst deinen Namen nur schreiben, weil er auf dem Spind steht!
Wat denk je daar nu van? Je zou je naam nog niet kunnen schrijven als het niet was gedrukt op je kastje.
Korpustyp: Untertitel
Wirf sie in die Tasche und lass sie in dem Spind.
Doe ze in deze tas en leg ze in het kastje.
Korpustyp: Untertitel
Jemand hat mir eine Nachricht in meinem Spind hinterlassen.
Iemand liet een briefje achter in mijn kastje.
Korpustyp: Untertitel
- Soll ich sie in den Spind legen?
Zal ik hem in een kastje leggen?
Korpustyp: Untertitel
Da es auf dem Campus kein Recht auf Privatsphäre gibt, haben wir Befugnis, in seinen Spind zu schauen.
Vermits er op de campus geen recht op privacy is, mogen we zijn kastje doorzoeken.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe es mit in die Schule gebracht, um den Spind von jemandem aufzubrechen und eine tote Forelle hineinzupacken.
lk bracht het mee om het kastje van iemand open te wrikken en er een dode forel in te stoppen.
Korpustyp: Untertitel
- Warum in meinen Spind?
- Waarom stop je ze in mijn kastje?
Korpustyp: Untertitel
Bedfords Spind ist in meiner Baracke.
Bedfords kastje staat in mijn barak.
Korpustyp: Untertitel
Wir haben eine Überraschung in deinem Spind gelassen...
We hebben een verrassing in je kastje gedaan.
Korpustyp: Untertitel
Spindlocker
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Sie können nicht nur die Suche meinem Spind. Das ist Privateigentum.
U kunt mijn locker niet doorzoeken, dat is privé.
Korpustyp: Untertitel
Also habe ich Azimio und Karofsky 100 Dollar bezahlt, damit Sie uns vor Sunshines Spind brutal mit Slushies attackieren, um ihr damit Angst einzujagen und sicherzugehen, dass Sie sich nicht einträgt.
lk heb Azimio and Karofsky honderd dollar betaald om een slushie voor Sunshine's locker te gooien, zodat ze bang wordt en zichzelf niet inschrijft.
Korpustyp: Untertitel
Okay, das ist Sarah Lippmans Spind.
Dit is de locker van Sarah Lippman.
Korpustyp: Untertitel
Weil ich in der High School oft in einen Spind gestoßen wurde.
- Omdat ik vaak in een locker geduwd werd.
Korpustyp: Untertitel
Ich werde Booth von dem Spind erzählen.
lk zal Booth inlichten over de locker.
Korpustyp: Untertitel
Können Sie diesen Spind öffnen?
Kan je deze locker opendoen?
Korpustyp: Untertitel
Dieser Spind ist im Moment nicht vergeben.
Deze locker is momenteel aan niemand toegewezen.
Korpustyp: Untertitel
Der hier hat sich einen Monat lang die Zahlenkombination für seinen Spind aufs Handgelenk geschrieben, als er hier angefangen hat.
Deze gebruikt te hebben de combinatie schrijven van zijn station locker op zijn pols een maand toen hij voor het eerst hier kwam.
Korpustyp: Untertitel
Und die Epithelzellen aus dem Spind waren eine Sackgasse. Sie stammten vom Opfer.
De epitheelcellen van de locker zijn een dood spoor, want zijn van haar.
Korpustyp: Untertitel
Da Cam an den Fußsohlen des Opfers Leichenflecken festgestellt hat, wissen wir, dass die Leiche für mindestens sechs Stunden in dem Spind aufbewahrt wurde.
Omdat Cam lijkenvlekken aan de zolen van haar voeten vond, weten we dat het lichaam minstens zes uur in de locker werd bewaard.
Korpustyp: Untertitel
Spindkluis
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich habe es in Garretts Spind gefunden.
lk vond het in de kluis van Garret.
Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie gegenüber meiner Tochter auch nur erwähnen, das Land zu verlassen, werde ich sie mit Ihren eigenen Trivialitäten ersticken und ihren leblosen Körper in einen Spind stopfen.
Als je tegen mijn dochter durft beginnen over het land te verlaten, zal ik je in eigen feiten verstikken en je levenloze lichaam in een kluis stoppen.
Korpustyp: Untertitel
Meine Zahnbürste ist in meinem Spind.
Mijn tandenborstel ligt in mijn kluis.
Korpustyp: Untertitel
Ihr Spind ist direkt neben meinem.
Haar kluis is naast de mijne.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin gerade an seinem Spind.
lk ben nu bij zijn kluis.
Korpustyp: Untertitel
Sie haben 2 Kilo Opium in meinem Spind gefunden.
Ze vonden twee kilo opium in mijn kluis.
Korpustyp: Untertitel
Er hat es im Sportzentrum versteckt. Ich schätze, in einem Spind.
- ln het Athletic Centre, in 'n kluis.
Korpustyp: Untertitel
51 weitere Verwendungsbeispiele mit "Spind"
44 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Spind
Bagagekluis
Korpustyp: Wikipedia
Sie Sprengfalle Ihre eigenen Spind?
Heb jij je eigen bergruimte ondermijnd?
Korpustyp: Untertitel
Solltest mal seinen Spind sehen.
Je had 't moeten zien.
Korpustyp: Untertitel
- Ich war bei meinem Spind.
- Ging terug naar mijn bed.
Korpustyp: Untertitel
Du hast seinen Spind durchsucht?
Dat klopt. - Zijn laptop?
Korpustyp: Untertitel
Behaltet den Spind im Auge.
Let op de generatorlocker!
Korpustyp: Untertitel
Spinde sind oben, rechte Seite.
De kleedkamer is boven aan de rechterkant.
Korpustyp: Untertitel
In wessen Spind will er jetzt rumstöbern?
Waar zoekt hij nu weer?
Korpustyp: Untertitel
Ja, das habe ich, aber keinen Spind.
lk heb lef, maar ik heb geen kleedkastje.
Korpustyp: Untertitel
Dort sind viele Spinde mit guten Schlössern.
Er zijn kasten met stevige sloten.
Korpustyp: Untertitel
- Vielleicht ging er zurück zum Spind.
Misschien ging hij terug naar de kleedkamer.
Korpustyp: Untertitel
Räum deinen Spind leer. Bis später.
Pak je spullen maar weer in.
Korpustyp: Untertitel
Sein Spind ist sicher voller Fingerabdrücke.
Zijn kastje's gotta worden geladen met zijn vingerafdrukken.
Korpustyp: Untertitel
- Die Spinde befinden sich links, Sir.
Kleedkamer zijn links, meneer.
Korpustyp: Untertitel
- Du machst es in deinem Spind.
- Jij rukt je af in bed.
Korpustyp: Untertitel
- Oz war noch nicht an seinem Spind.
- Oz is nog niet geweest.
Korpustyp: Untertitel
Bitte leert eure Spinde. Benutzt die Mülltonnen.
Gebruik de prullenbakken bij het uitruimen van jullie kastijes.
Korpustyp: Untertitel
Und Sie wussten zufällig die Kombination von Anders' Spind?
En je wist toevallig het nummer van Anders schoolkluisje?
Korpustyp: Untertitel
Lassen Sie die Exzentrizität morgens in Ihrem Spind, Professor.
Leg ze voortaan in uw kledingkast als u 's morgens binnenkomt.
Korpustyp: Untertitel
Mia wurde mit Ihrem Wagen vom Spind weggebracht.
Mia werd met jouw kar verplaatst.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe die Uniformen wieder in den Spind gehängt.
lk heb het uniform terug gedaan in het kledingkastje.
Korpustyp: Untertitel
Das ist kein Spind, das ist ein Schweinestall.
-Vader is arts, moeder verpleegster.
Korpustyp: Untertitel
Ich muss wohl noch mal hingehen, um meinen Spind auszuräumen.
lk moet eigenlijk mijn spullen nog halen.
Korpustyp: Untertitel
Ich werde sie in meinem Spind in eine Vase stellen.
lk zet ze in een vaas in mijn kleedkastje.
Korpustyp: Untertitel
Mike, wem gehört 'n dieses Zeug in meinem Spind?
Hé Mike, van wie zijn die spullen in mijn kleedkastje?
Korpustyp: Untertitel
Er hat auch eins von diesen Kriegerhandtücher in seinem Spind.
Hij heeft ook zo'n Krijger doek.
Korpustyp: Untertitel
- Ein Brief in meinem Spind. Und was steht drin?
- En iemand heeft me vandaag opgeroepen en toen ik er kwam was de patiënt nergens meer te bekennen.
Korpustyp: Untertitel
Ich wusste, dass du im Spind warst, du böser Junge.
lk wist dat je in de kleedkamer was, jij stoute jongen.
Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, da behalte ich mal den Spind im Auge.
Daarom check ik de generator even.
Korpustyp: Untertitel
Wenn wir den Spind nicht öffnen, sind wir hier gestrandet.
Maar als we hem niet open maken, komen we hier nooit meer weg.
Korpustyp: Untertitel
Jetzt geh deinen Spind ausräumen, das Königreich wartet.
- Absoluut, dus pak je spullen, je moet regeren.
Korpustyp: Untertitel
Ich sammle aber keine kranken Tatort-Fotos in meinem Spind.
lk verzamel geen foto's van plaatsen delict.
Korpustyp: Untertitel
Wenn ich nicht mit Santi reden kann, werden die Drogen in meinem Spind enden.
Als ik Santi niet kan zien, komen de medicijnen in mijn bewijzenkoffer.
Korpustyp: Untertitel
Du musst den Spind irgendwie aufkriegen und Omar den Auslöser bringen.
Zorg dat je die ontsteker te pakken krijgt en breng die naar Omar.
Korpustyp: Untertitel
Du wirst deinen Spind räumen, dich nach einem Job im Privatsektor umsehen.
lk denk dat je dan een baan kunt zoeken in het bedrijfsleven.
Korpustyp: Untertitel
Es ist ein Standard-Zwei-Säulen-Haken aus dem Inneren eines Spindes einer High School.
Het is een standaard tweeledige haak in de binnenkant van een schoollocker.
Korpustyp: Untertitel
Die Waffenmeisterin hat den Spind bis in den letzten Winkel durchsucht. Gefunden haben sie nichts.
De provoost heeft de wapenkamer doorzocht en heeft niets gevonden.
Korpustyp: Untertitel
Der Valentinsgruß von Tom in deinem Spind war für mich gedacht!
Die Valentijnskaart van Tom LaRosha kwam van mij.
Korpustyp: Untertitel
Ich weiß nicht, ob Ihnen klar ist, wie ernst Spind-Horten ist.
lk weet niet of je je realiseert hoe serieus 'kluishamsteren' is.
Korpustyp: Untertitel
Du musst den Spind irgendwie aufkriegen und Omar den Auslöser bringen.
Zorg dat je die ontsteker te pakken krijgt en breng hem naar Omar.
Korpustyp: Untertitel
Sie sperrten uns in Spinde oder warfen uns nackt in die Mädchenduschräume.
Ze stopten ons in kasten... of wierpen ons naakt in de doucheruimte van de meisjes.
Korpustyp: Untertitel
Lassen Sie Ihre Schuhe vor dem Spind, jeden Abend werden sie poliert und gewienert sein.
Ze geeft hem bijna een studiebeurs aleen om met haar te zingen in de talenten show.
Korpustyp: Untertitel
Du hast mich wegen meinen Vorrat in meinem Spind auffliegen lassen.
Door jou ben ik gepakt voor het voorraadje in mijn opbergkastje.
Korpustyp: Untertitel
Ich muss nämlich Anfang des Jahres jeden Spind ausräumen und säubern.
Ze willen dat ik ze aan 't begin van 't jaar schoonmaak.
Korpustyp: Untertitel
Es lag im Spind 122, und das ist Mr. Forresters Nummer.
Omdat het nummer 122 was en dat is zijn nummer.
Korpustyp: Untertitel
Könnte aber auch die Kombination zu seinem Spind im Fitnessstudio sein.
Het zou ook de combinatie kunnen zijn van zijn sportkluisje.
Korpustyp: Untertitel
Nicht in seinem Spind oder seiner Wohnung oder an seiner Leiche.
Niet in zijn ziekenhuiskluisje of in zijn woning of op zijn lichaam.
Korpustyp: Untertitel
Weil ich es Ihnen sage, und Sie mir gehorchen oder Sie können heute noch Ihren Spind räumen.
Omdat ik dat zeg. Je doet wat ik je opdraag of je kunt vandaag nog vertrekken.
Korpustyp: Untertitel
Gleich nachdem ich es gesehen hatte, war mir klar, dass es Forresters Spind war. Ich dachte, dass imponiert mir.
Omdat ik direct nadat ik 't zag het verband legde met meneer Forrester... en ik me herinnerde dat hij het had.
Korpustyp: Untertitel
Ich musste nur an die Seriennummern aller Spinde rankommen, den Hersteller anrufen, vorzutäuschen, der Hauswart zu sein und schon sendeten sie mir jeden Schlüssel zur Schule.
Het enige wat ik moest doen, was de serienummers van de sloten krijgen... de fabrikant bellen, doen alsof ik de concierge was... en ze stuurden me elke sleutel van de school.
Korpustyp: Untertitel
Wenn du ihnen sagst, du brauchst ihren Spind für das Buch, denken sie, es geht nur um sie, und öffnen ihn sofort.
- Als je zegt... dat het voor het boek is, voelen ze zich belangrijk en maken het open.