linguatools-Logo
196 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Spitz spits 4 keeshond
[ADJ/ADV]
spitz puntig 32 spits 4

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Spitze top 259 punt 152 piek 34 spits 24 uiteinde 11 kant 10 landpunt
ivoren stift
soldeerstift
buis
knuppel
apex
schoor
bekledingsknuppel
centerpunt
kruin
kroon
boomtop met kroon
de spits van een bosbrand
papierstrook
voorste sectie
draadnagel
stift
beitelpunt
stekelpunt
spitse punt
taats
Wert Spitze-Spitze top-tot-top waarde
Spitze-Spitze-Amplitude piek-piekwaarde
piek-piek-amplitude
Spitze-Spitze-Jitter piek-piekwaarde jitter
Spitze-Spitze-Ausgangsjitter piek-piekwaarde uitgangs-jitter
von Spitze zu Spitze piek-piek
Spitze-Spitze-Abweichung piek-piekdeviatie
Spitze-Spitze-Frequenzschrittweite piek-piekfrequentiedeviatie
Spitze-Spitze-Luminanzamplitude piek-piekluminantie-amplitude
Spitze-Spitze-Signal piek-pieksignaal
Spitze-Spitze-Wert top-top waarde
spitze Gegenstaende scherpe voorwerpen
gewoehnliche Spitze keerpunt
spitze Kappe spitse neus
Brügger-Spitze Brugse kant
Mechelner-Spitze Mechelse kant
Valenciennes-Spitze Valenciennekant

Spitze top
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

An der Spitze der Europäischen Zentralbank stehen überzeugende Persönlichkeiten.
Aan de top van de ECB staan overtuigende mensen.
   Korpustyp: EU
Will ist weg und Diane ist alleine an der Spitze.
Will is weg en Diane is alleen aan de top.
   Korpustyp: Untertitel
Die Spitze der Lanze war in ein tödliches Gift getaucht worden.
De top van de speer was gedrenkt in een dodelijk vergif.
   Korpustyp: Beispielsatz
Okay, zuerst, die Initiative heißt Rennen zur Spitze, nicht Rennen bis zum Ende.
Ten eerste, de petitie heet race naar de top, niet race naar de finish.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, das ist Zynismus auf die Spitze getrieben, denn die Fraktionen sind Richter und Beklagter zugleich.
Welnu, dat is cynisme ten top gedreven, want de fracties zijn tegelijkertijd rechter en partij.
   Korpustyp: EU
Selbst bei diesen Kleinigkeiten, treiben sie es auf die Spitze.
Zelfs in de kleine dingen, eindigen ze aan de top.
   Korpustyp: Untertitel
Der wahre Frieden entsteht nicht an der Spitze, sondern an der Basis eines Landes.
Echte vrede ontstaat niet aan de top maar bij de basis van een land.
   Korpustyp: EU
Sie sind nicht mehr länger an der Spitze der Nahrungskette."
Je staat niet langer aan de top van de voedselketen."
   Korpustyp: Untertitel
Beim Fußball würde ein gutes Team mit einem schlechten Coach niemals die Spitze der Liga erreichen.
In het voetbal kan een goede ploeg met een slechte trainer nooit de top bereiken.
   Korpustyp: EU
Innerhalb ihres Ökosystems steht die südamerikanische Gattung an der Spitze der Nahrungskette.
ln Zuid-Amerika staat deze soort leven aan de top van de voedselketen.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Spitz

96 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Diaz-Spitze
Diaz-punt
   Korpustyp: Wikipedia
Spitze (Stoff)
Kant (textiel)
   Korpustyp: Wikipedia
Spitze Blasenschnecke
Physella acuta
   Korpustyp: Wikipedia
Spitze Sumpfdeckelschnecke
Spitse moerasslak
   Korpustyp: Wikipedia
gemessene Spitze-Spitze-Druckänderung für Stichprobe i
de gemeten piek-piek drukverandering voor de meting i
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ihr Mandarin ist spitze.
Jouw Mandarijn is te gek.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist echt spitze.
Ze is een kei.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist spitze, Teller.
Jij hebt echt klasse, Teller.
   Korpustyp: Untertitel
Ferien daheim sind Spitze.
lk wil graag thuisblijven.
   Korpustyp: Untertitel
- Das war Spitze!
- Het was geniaal!
   Korpustyp: Untertitel
Virgil, du bist spitze.
Virgil, je bent geweldig.
   Korpustyp: Untertitel
- Du warst spitze.
- Dat ging vloeiend, perfect.
   Korpustyp: Untertitel
Oben auf der Spitze.
Daar boven op de top.
   Korpustyp: Untertitel
Sie war ziemlich spitze.
Zij is echt geweldig.
   Korpustyp: Untertitel
Sie war spitze, ja?
- Zij was geweldig, hè?
   Korpustyp: Untertitel
- So eine kleine Spitze?
- lk merk er nog niets van ze.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Tommy ist Spitze.
Een echte klassebak, die Tommy.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Zensuren sind spitze.
Mijn cijfers zijn prima.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Frau ist spitze.
Deze vrouw is geweldig.
   Korpustyp: Untertitel
Du warst Spitze.
Je hebt ze afgemaakt.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Spitze ist Vibranium.
De punt is van vibranium.
   Korpustyp: Untertitel
Andererseits ist das... - spitze.
Dat, daarentegen, is... geweldig.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist spitze.
- Het is geweldig.
   Korpustyp: Untertitel
- Hört sich spitze an.
- Klinkt te gek.
   Korpustyp: Untertitel
Der Typ ist spitze.
Die kerel is briljant.
   Korpustyp: Untertitel
Spitze! Er ist angesprungen!
Fijn, hij is gestart.
   Korpustyp: Untertitel
- Lecken Sie die Spitze...
Lik het puntje van mijn...
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist spitze.
- Dit is geweldig.
   Korpustyp: Untertitel
- Spitz die Lippen, Liebling.
- Lach er maar om, meisje.
   Korpustyp: Untertitel
Du siehst spitze aus.
Je ziet er geweldig uit.
   Korpustyp: Untertitel
Mann, das ist Spitze!
Dat is verdomd goed.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich wäre spitze!
Kom op, ik zou geweldig zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, du warst spitze.
Je deed het prima.
   Korpustyp: Untertitel
Der ist spitze.
ls hij niet fantastisch?
   Korpustyp: Untertitel
Heb die Spitze an.
- Hé, til de punt op.
   Korpustyp: Untertitel
Martin findet es Spitze.
Martin is er weg van.
   Korpustyp: Untertitel
Und auf der Spitze...
En op de top...
   Korpustyp: Untertitel
Das ist spitze, danke.
Te gek. Dank je.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Spitze des Eisbergs?
Denk je de top van de piramide.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie meint spitze Zunge.
Ze bedoelt: "Tong in de wang".
   Korpustyp: Untertitel
Du bist doch Spitze!
Want dat wordt je.
   Korpustyp: Untertitel
- Darin bist du Spitze.
Jij bent de kampioen.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie sind Spitze.
- lk kan niet meer.
   Korpustyp: Untertitel
Ist absolut spitze.
Dit is eersteklas spul.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, du wärst spitze.
lk heb je horen spelen.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Lage ist spitze.
- Het is een fantastische locatie.
   Korpustyp: Untertitel
- Einfach Spitze die "Kochkiste"!
Voor de bakker, Motor Makker.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Konfitüre... war Spitze!
Je confituur was een groot succes!
   Korpustyp: Untertitel
- Gerade eine Spitze mehr...
Nog een klein stukje..
   Korpustyp: Untertitel
Das ist irische Spitze.
Het is Ierse kant.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist verdammt spitze.
Je bent inderdaad vrij fantastisch.
   Korpustyp: Untertitel
Oben auf der Spitze.
Helemaal op de top.
   Korpustyp: Untertitel
Ich fand es spitze.
Tot ziens, mejuffrouw.
   Korpustyp: Untertitel
- Du bist spitze.
- Wat een vent.
   Korpustyp: Untertitel
- Du warst spitze.
- Jij bent de man.
   Korpustyp: Untertitel
Auf die Spitze getrieben.
Zonder omwegen.
   Korpustyp: Untertitel
Der Sex ist spitze.
De seks is fantastisch.
   Korpustyp: Untertitel
Spitze, dann komm nicht.
Goed. Kom dan niet.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, sie brannten spitze.
Yeah. Ze branden geweldig.
   Korpustyp: Untertitel
Die Titelmelodie ist spitze.
Het openingslied is geweldig.
   Korpustyp: Untertitel
Du warst Spitze!
Wat een blok was dat.
   Korpustyp: Untertitel
Wird das nicht spitze?
Gaat dit niet geweldig worden?
   Korpustyp: Untertitel
Alter, du bist spitze!
Kerel, je bent de top!
   Korpustyp: Untertitel
Chuck, du bist Spitze!
Jij bent onze held!
   Korpustyp: Untertitel
- Die Spitze tut weh.
Zo is het goed.
   Korpustyp: Untertitel
Kleiner, du warst spitze!
Je deed het geweldig.
   Korpustyp: Untertitel
Sie benutzen die Spitze.
Ze gebruiken de punten.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Nudeln sind spitze!
De noedels zijn erg lekker.
   Korpustyp: Untertitel
- Noch an der Spitze?
- Steeds aan de top?
   Korpustyp: Untertitel
- Das Wasser ist spitze.
- Het water is prachtig.
   Korpustyp: Untertitel
Halt die Spitze hoch!
Hou de punt omhoog.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Spitze ist oben.
- De punt staat omhoog.
   Korpustyp: Untertitel
Er war absolute Spitze.
Dat joch was fantastisch.
   Korpustyp: Untertitel
Du siehst spitze aus.
Je bent zo lekker...
   Korpustyp: Untertitel
- Ihr wart spitze!
- Je was geweldig!
   Korpustyp: Untertitel
Ich fühl mich Spitze.
lk voel me fantastisch, man.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich bin spitze.
- lk ben geweldig.
   Korpustyp: Untertitel
Du warst Spitze, Liebste.
Schat, je was geweldig.
   Korpustyp: Untertitel
Aber er ist Spitze.
Maar hij is topklasse.
   Korpustyp: Untertitel
Die Fahrt war Spitze!
De rit was geweldig.
   Korpustyp: Untertitel
Ich fühle mich spitze.
Je voelt je goed.
   Korpustyp: Untertitel
Mann, das ist spitze!
Kerel, ik vind het fantastisch.
   Korpustyp: Untertitel
Ganz schön spitze Zunge.
Niet op haar mondje gevallen, hé?
   Korpustyp: Untertitel
- Wie spitze wäre das?
Zou dat niet fantastisch zijn?
   Korpustyp: Untertitel
Sie leckte die Spitze.
Dat mag niet mee tellen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich find die spitze.
ik vind ze te gek.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist einfach Spitze.
lk bedoel, hij is zo echt.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist spitze, Alter.
Je bent de beste.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist so spitze.
Je bent zo geweldig.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist absolute Spitze.
Dit is leuker dan leuk!
   Korpustyp: Untertitel
Wow, Sie sind spitze.
Het was niet eens zo moeilijk.
   Korpustyp: Untertitel
"Das ist Spitze!"
Dit is te gek.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich fand sie spitze.
- Het zag er prima uit.
   Korpustyp: Untertitel
Pinzette mit flacher Spitze;
pincet met platte punt;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Stimmt, es ist spitze.
Hij heeft gelijk, hoor.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Titten sind spitze.
Die van jou zijn prima.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, sie ist Spitze.
lk vind haar mooi.
   Korpustyp: Untertitel
Und Davis ist spitze.
En David is te gek.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist absolute Spitze.
Dit is absolute top.
   Korpustyp: Untertitel
Die Sendung ist spitze!
Omdat het geweldig is.
   Korpustyp: Untertitel