lk ben er niet aan gewend in het spotlight te staan.
Ich bin es nicht gewohnt, im Rampenlicht zu stehen.
Korpustyp: Untertitel
ls hij dat in de spotlight?
Ist das er im Rampenlicht?
Korpustyp: Untertitel
- Geniet van de spotlight, schat.
Genieß das Rampenlicht, Süße.
Korpustyp: Untertitel
De meeste acteurs blijven in de schaduw, zien nooit de spotlight.
Die meisten Schauspieler üben sich in Unklarheit, treten niemals ins Rampenlicht.
Korpustyp: Untertitel
Je moet terug in het spotlight.
Du musst zurück ins Rampenlicht.
Korpustyp: Untertitel
spotlightScheinwerfer
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk ben me niet zeker over het spotlight.
Ja, also, ich bin mir wegen des Scheinwerfers nicht so ganz sicher.
Korpustyp: Untertitel
De lampen bovenin en op het eerste balkon... dim die en richt een spotlight op Ray.
Tommy, fahr die Saalbeleuchtung runter und einen Scheinwerfer auf Ray.
Korpustyp: Untertitel
spotlightScheinwerferlicht
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Jammer genoeg was het in het spotlight van de internationale aandacht dat wij zeer verdeeld waren en de verdeeldheid was hoofdzakelijk geënt op economisch voordeel.
Leider waren wir im Scheinwerferlicht der internationalen Aufmerksamkeit sehr gespalten, und diese Uneinigkeit beruhte hauptsächlich auf wirtschaftlichen Erwägungen.
Korpustyp: EU
lk weet dat het niet makkelijk is om elke dag, in de nationale spotlight te staan.
Ich weiß, dass es nicht leicht ist sich selbst jeden Tag da heraus zu begeben, in das nationale Scheinwerferlicht, das deine Augen blendet.
Korpustyp: Untertitel
spotlightScheinwerfers
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk ben me niet zeker over het spotlight.
Ja, also, ich bin mir wegen des Scheinwerfers nicht so ganz sicher.
Korpustyp: Untertitel
spotlightim Rampenlicht
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hoe vond je 't spotlight?
- Wie ist es so imRampenlicht?
Korpustyp: Untertitel
spotlightSpot
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als Sally klaar is, komt er een spotlight op jou.
Und wenn Sally gesungen hat, richten wir den Spot auf Sie.
Korpustyp: Untertitel
spotlightMittelpunkt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Omdat je hier vastzit en niet in de spotlight kunt staan?
Du sitzt hier fest, du kannst nicht mehr im Mittelpunkt stehen.
Korpustyp: Untertitel
spotlightsich Glanz Erfolges
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Terug in de spotlight.
Sonnen Sie sich im Glanz des Erfolges.
Korpustyp: Untertitel
spotlightSpotlight
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De gene die afgaat als iemand de spotlight probeert te stelen.
Der, der losgeht, wenn einer einem das Spotlight klaut.
Korpustyp: Untertitel
spotlightdas Rampenlicht niemand
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Niemand steelt mijn spotlight!
Niemand stielt mir dasRampenlicht, niemand!
Korpustyp: Untertitel
11 weitere Verwendungsbeispiele mit "Spotlight"
15 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk zie de spotlights al.
Ich sehe den Lichtstrahl.
Korpustyp: Untertitel
Die kerel wil in de spotlights staan.
Dieser Provinzgockel will sich profilieren.
Korpustyp: Untertitel
Zal de media-aandacht voor Jo-Ann de spotlights stelen?
Wird der Medienrummel um Jo-Ann Ellis vom Wesentlichen ablenken?
Korpustyp: Untertitel
Je wilt je probleem in de spotlights zetten.
Sie wollen eine Laterne an ihr Problem hängen.
Korpustyp: Untertitel
Menigtes, spotlights en parades zijn niet echt mijn ding.
-Aber das ist nicht meine Welt, Leute, Kameras, damit komm ich nicht klar.
Korpustyp: Untertitel
lk wil uit de spotlight stappen en vergeten worden.
Ich will mich nicht in Luft auflösen. Ich bin fertig.
Korpustyp: Untertitel
Je hebt de man in de spotlights, en je hebt mij.
Es gibt diesen Typen unter den Lichtern und es gibt mich.
Korpustyp: Untertitel
En het was niet mijn bedoeling, jouw zo in de spotlight te zetten.
Ich wollte dich nicht vor allen bloßstellen.
Korpustyp: Untertitel
Nu willen we iemand in de spotlights hebben die niet vaak de kans krijgt om te zingen.
Bei unserer nächsten Nummer präsentieren wir jemanden, der nicht oft Gelegenheit hat, zu singen.
Korpustyp: Untertitel
Het zou onmogelijk geweest zijn, om onze plannen voor de wereld te ontwikkelen, als we in de spotlights hadden gestaan.
Wir wären nicht in der Lage gewesen, unseren Plan für die Welt auszuführen, wenn wir alle diese Jahre dem Licht der Öffentlichkeit ausgesetzt gewesen wären.
Korpustyp: Untertitel
Dit heeft ertoe geleid dat de twee overgebleven landen – Ierland en het Verenigd Koninkrijk – in de spotlights zijn komen te staan, en dat er hysterische reacties in de pers verschenen zijn over het idee dat deze twee landen overspoeld zouden worden door zogenaamde uitkeringstoeristen.
Dies hat die Aufmerksamkeit auf die zwei übrigen Staaten – Irland und das Vereinigte Königreich – gelenkt und zu hysterischen Pressemeldungen über einen Massenansturm von Sozialleistungstouristen geführt.