linguatools-Logo
45 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Sprengladung lading 18 springlading 2 explosieve lading

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

sprengladung de lading 2 lading kijken. 1

Verwendungsbeispiele

Sprengladung lading
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Anmerkung 5: Zur Erfassung von Sprengladungen und -vorrichtungen siehe Nummer ML4.
Noot 5: Voor ladingen en mechanismen, zie ML4.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Falls Saito die Wachen abhalten kann, während ich die Sprengladungen abbringe.
En Saito kan de bewakers tegenhouden, terwijl wij de ladingen aanbrengen.
   Korpustyp: Untertitel
- Spike, hast du Sprengladungen mitgenommen?
Spike, heb je ladingen bij je?
   Korpustyp: Untertitel
Wartet noch mit der 2. Sprengladung!
Wacht even met die tweede lading!
   Korpustyp: Untertitel
Der Trick dabei ist es, die Sprengladung an die richtige Stelle zu bekommen.
Het punt is om de lading op de juiste plek te krijgen.
   Korpustyp: Untertitel
Die größte Sprengladung setzen wir unter den Altar in der Mission.
We leggen de grootste lading springstof onder het altaar.
   Korpustyp: Untertitel
Die erste Sprengladung ist gesetzt.
De eerste lading is aangebracht.
   Korpustyp: Untertitel
Die Sprengladungen sind scharf.
De ladingen zijn aangebracht.
   Korpustyp: Untertitel
Jeder bleibt in Stellung, wir warten bis es dunkel wird, gehen rein und bringen unsere Sprengladungen an.
Als je klaar staat, wacht dan tot het donker is. Dan gaan we onze ladingen plaatsen.
   Korpustyp: Untertitel
Automatische Sprengladungen werden die Bodenplatte absprengen.
Automatische ladingen zullen nu de explosieve bouten in de vloerplaat unit opblazen.
   Korpustyp: Untertitel

30 weitere Verwendungsbeispiele mit "Sprengladung"

15 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Die versenken eine Sprengladung!
Ze brengen explosieven aan.
   Korpustyp: Untertitel
Die Sprengladung ist aktiviert.
Het explosief is geplaatst.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir haben hier 'ne Sprengladung.
Blijf paraat. We hebben een explosief.
   Korpustyp: Untertitel
Die Sprengladung ins All beamen.
- Koppel aan op bom.
   Korpustyp: Untertitel
Können Sie die Sprengladung entfernen?
Mr. La Forge, kunt u de bom verwijderen?
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden die Sprengladung zünden.
Ze laten de bom exploderen.
   Korpustyp: Untertitel
Die Sprengladung wird auf meinen Befehl gezündet.
Sta klaar om de ladingen te laten ontploffen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wurde mit einer Sprengladung versehen.
-Er zit een bom aan me vast.
   Korpustyp: Untertitel
- Wird es da keine Sprengladung geben?
- Geen vallen in de luchtsluizen?
   Korpustyp: Untertitel
- Was ist das für eine Sprengladung?
Wat voor springstof heb je?
   Korpustyp: Untertitel
Das war natürlich keine scharfe Sprengladung.
Natuurlijk waren dit geen echte.
   Korpustyp: Untertitel
Wir können die Sprengladung nicht abwerfen.
We kunnen niet... lossen.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine Sprengladung. Wenn ich mich bewege, sterbe ich.
Het is een I.E.D. Als ik beweeg, sterf ik.
   Korpustyp: Untertitel
Sie deponierten eine Plasma-sprengladung vor seinem Fenster.
Je plaatste een plasma-bom op zijn slaapkamerraam.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat eine Sprengladung an der Tür angebracht.
Ze heeft explosieven geplaatst.
   Korpustyp: Untertitel
Kurz nachdem die Wagenkolonne eintraf, explodierte die Sprengladung.
De bom is afgegaan nadat de autostoet arriveerde.
   Korpustyp: Untertitel
Dort zünden wir eine Sprengladung, die den Kern wieder startet.
Een explosie moet de kern weer op gang brengen.
   Korpustyp: Untertitel
Laut des Abschlussberichts des Einsatzleiters war die Sprengladung in einer Torpedohülle, die als Deko diente, verborgen.
Volgens de brandweercommandant zat 't explosief verborgen in een oude torpedo springkop die gebruikt werd als decorstuk.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ein winzig kleines Implantat mit einer GPS-gestützten Sprengladung.
Een implantaat in de slaapkwab. Een GPS die ook een kleine bom is.
   Korpustyp: Untertitel
Erfassen Sie mein Signal und beamen Sie die Sprengladung zwei Kilometer ins All.
Koppel aan op mijn signaal en transporteer 2 kilometer naar buiten.
   Korpustyp: Untertitel
14 verschiedene Städte. 14 individuelle Sprengköpfe, jeder mit der zehnfachen Sprengladung von Nagasaki.
Dus 14 verschillende steden, door 14 verschillende kernkoppen elk met 10 keer zoveel impact als op Nagasaki.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Motorrad tauchte seitlich des Vans auf und brachte eine magnetische Sprengladung an.
Er ging een motor naast het busje rijden. Hij plakte een magnetisch explosief op de zijkant
   Korpustyp: Untertitel
Die Sprengladung sollte die Server rösten, welche die Computeraufzeichnungen enthielten, niemanden töten.
Het explosief was bedoeld om de server te verbranden, waar de bestanden opgeslagen waren.
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist das Problem? Warum zünden wir die Sprengladung nicht per Fernsteuerung?
Léon... waarom ontsteken we de explosieven niet op afstand?
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie sich ihnen nicht sofort ergeben, entfessle ich die gesamte Sprengladung moderner Langstreckentorpedos, die auf Sie gerichtet sind.
Als je je niet meteen overgeeft val ik je aan met al onze geavanceerde torpedo's die nu op jou gericht zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Am Vorabend hatten die Terroristen in Madrid eine Sprengladung in einem Auto gezündet; dabei wurden etwa hundert Personen verletzt.
Op de avond tevoren hebben de terroristen in Madrid een autobom tot ontploffing gebracht, waarbij een honderdtal gewonden viel.
   Korpustyp: EU
Kayser, Idland, Strømsheim und ich gehen weiter in das Gebäude hinein, platzieren die Sprengladung - Lunte von zwei Minuten - und sprengen die Anlage.
Kayser, Idland, Stromsheim en ik gaan het gebouw in... plaatsen de explosieven met lonten van twee minuten, en blazen de boel op.
   Korpustyp: Untertitel
Wir wissen, dass die Bombe eine Sprengladung mit minimaler Zerstörung hatte, also haben wir es nicht mit irgendeinem professionellen riesigen Terroristen zu tun.
We weten dat de bom maar een minimaal schadelijk vermogen had. We hebben dus niet te maken met een professionele terrorist
   Korpustyp: Untertitel
Unternummer ML2a erfasst nicht handgehaltene Abschussgeräte, besonders konstruiert, um gefesselte Wurfgeschosse, die keine Sprengladung und keine Nachrichtenverbindung besitzen, über eine Entfernung von kleiner/gleich 500 m abzuschießen.
onder ML2.a) vallen niet: in de hand gehouden projectielwerpers, speciaal ontworpen voor het werpen van verankerde projectielen zonder springstoflading of communicatieverbinding, met een draagwijdte van ten hoogste 500 m.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Letzten Monat wurde in San Sebastian ein Kleinkind durch eine in einem Spielzeug versteckte Sprengladung schwer verletzt; die Großmutter, die das Kind auf dem Arm hielt, wurde bei der Explosion getötet.
Mevrouw de Voorzitter, afgelopen maand is in San Sebastian een kind ernstig gewond geraakt doordat in een stuk speelgoed een bom was geplaatst. Het kind lag in de armen van zijn grootmoeder, die bij de aanslag is omgekomen.
   Korpustyp: EU