linguatools-Logo
165 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Sprung sprong 345 hop 1 overgang 1 dekking
zeeglijn
zeeg
overlangse scheur Ü
tak
scheurvorming
stapverandering
langsscheur
dekken
bespringing
bespringen
overlappingslengte
verschuiving
breuklijn
breuk
knik
knak

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Sprung sprong voorwaarts 12 stap 20 springen 22 spring 7 duik 6 sprong maken 6 barst 4

Verwendungsbeispiele

Sprung sprong
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Für den Charakter des Gipfels bedeutete das einen qualitativen Sprung nach vorn.
Daarmee heeft de aard van de Top een kwalitatieve sprong voorwaarts gemaakt.
   Korpustyp: EU
Mr Gaeta schätzt, dass die Flotte noch neun Sprünge vom Nebel entfernt ist.
Mr Gaeta schat dat de vloot nog negen sprongen van de nevel verwijderd is.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt brauchen wir auf wirtschaftlichem und sozialem Gebiet einen Sprung nach vorne.
Nu hebben wij een sprong vooruit nodig op economisch en sociale gebied.
   Korpustyp: EU
Betty war ein Wildpferd, das sich bei einem Sprung... die Beine gebrochen hatte und nicht mehr hoch kam.
Betty was een wild paard die met doorgesneden hamstrings probeerde op te staan, na een sprong over een muur.
   Korpustyp: Untertitel
Krisen können zu großen Sprüngen nach vorn verhelfen, aber nur, wenn der nötige Mut vorhanden ist.
Crises kunnen leiden tot grote sprongen voorwaarts, maar alleen als de noodzakelijke moed aanwezig is.
   Korpustyp: EU
Ein weiterer Sprung und ich verliere den Weg komplett.
Nog één sprong en ik ben de weg kwijt.
   Korpustyp: Untertitel
Auch jetzt ist die Zeit reif für einen großen Sprung nach vorn.
Ook nu is de tijd rijp voor een grote sprong voorwaarts, denk ik.
   Korpustyp: EU
Ma'am, es ist kein riesiger Sprung von Wut zu Gewalt.
Mevrouw, het is geen grote sprong van woede naar geweld.
   Korpustyp: Untertitel
Um gewalttätig zu werden, bedarf es eines qualitativen Sprungs.
Er is een kwalitatieve sprong nodig om tot geweld te komen.
   Korpustyp: EU
Patusan ist wie ein Sprung ins Unbekannte.
Patusan is een sprong in het duister.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Sprung-ueberdeckungswaelzkreisbogen overlappingsboog
Sprung-ueberdeckungswinkel overlappingshoek
Sprung rückwärts terugspringen
Sprung vorwärts verder springen
Vielfachraster-Sprung multiframe-bedrading
wellenfoermiger Sprung gegolfde watersprong
Weicher Sprung zwakke watersprong
oszillierender Sprung golvende watersprong
stetiger Sprung stabiele watersprong
starker Sprung sterke watersprong
Sprung-Statistik jump statistic
wilder Sprung vrije paring
kleiner Sprung voorbereidende kleine vlucht
durchgehender Sprung sprong
barst
unbedingter Sprung onvoorwaardelijke sprong
bedingter Sprung voorwaardelijke sprong
Barkhausen-Sprunge barkhausen-ruis
barkhausen-effect
programmierter Sprung geprogrammeerde sprong
Schiff mit Sprung schip met zeeg
Sprung zur Aktionsleiste naar actiebalk gaan
Sprung zu einem Dokument overschakeling naar een ander document
documentwisseling
Sprung auf Zelle sprong naar een cel
Sprung zu einem Fenster vensterwisseling
overstap naar een venster
Kruemmung des Sprunges dwarskromming van de watersprong

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Sprung

65 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

- Ein Sprung.
Om een gevangene te bevrijden die ik begeleidde.
   Korpustyp: Untertitel
Sprung (Gerätturnen)
Paardsprong
   Korpustyp: Wikipedia
Salchow (Sprung)
Salchow
   Korpustyp: Wikipedia
Salto (Sprung)
Salto (gymnastiek)
   Korpustyp: Wikipedia
- Das ist ein Sprung.
- Dat is een wilde gok.
   Korpustyp: Untertitel
Sprung zu Notfallkoordinaten Alpha.
lk herhaal, de ontsnap coördinaten Alfa.
   Korpustyp: Untertitel
Wir machen den Sprung.
lk ga over naar lichtsnelheid.
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist ein Sprung.
Er is een naad hier.
   Korpustyp: Untertitel
Nur den Sprung.
Zorg dat het swingt.
   Korpustyp: Untertitel
Vom Sprung vom Football.
Van de stuit van de voetbal,
   Korpustyp: Untertitel
Probier's mit einem Sprung.
Nu terwijl je springt.
   Korpustyp: Untertitel
Sprung in den Tod
White Heat
   Korpustyp: Wikipedia
- Crash, Countdown für Sprung!
Crash, kunnen we aftellen?
   Korpustyp: Untertitel
Hudsucker – Der große Sprung
The Hudsucker Proxy
   Korpustyp: Wikipedia
Die Platte hat 'n Sprung.
De plaat springt over.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt kommt ein großer Sprung!
Nu, de grote!
   Korpustyp: Untertitel
Ich werden den Sprung wagen.
lk moet er voor gaan.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du diesen Sprung vorhergesehen?
Had je deze zelfmoord voorspeld?
   Korpustyp: Untertitel
Mein Sprung muss höher werden.
Wat meer sprongschoppen.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Stationen bereit zum Sprung.
Alle stations rapporteren dat ze klaar zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Wie 'ne Schallplatte mit Sprung.
Als een defecte cd.
   Korpustyp: Untertitel
Wirkt wie auf dem Sprung.
Ziet er geagiteerd uit.
   Korpustyp: Untertitel
Man macht einen Alpha-Sprung.
Je kunt een alpha jerk krijgen.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Herz machte einen Sprung.
Mijn hart klopte in mijn keel.
   Korpustyp: Untertitel
"Bin gerade auf dem Sprung.
Eigenlijk, houdt de woordenstroom net op.
   Korpustyp: Untertitel
- Das wäre Ihr vierter Sprung.
- Dat wordt je vierde tijdsprong.
   Korpustyp: Untertitel
Führen Sie den Sprung durch.
Voer de lichtsprong uit.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben da 'nen Sprung.
lk zie dat je nog iets op je lever hebt.
   Korpustyp: Untertitel
- Japp, gerade auf dem Sprung.
- Yup, wou net vertrekken.
   Korpustyp: Untertitel
Und ein Sprung über Mama.
Als het van mama mag.
   Korpustyp: Untertitel
Wielange noch bis zum Sprung?
Wanneer gaan we weer in SDL?
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, auf einen Sprung.
Stoort het dat ik kom binnenvallen?
   Korpustyp: Untertitel
Triebwerke getroffen. Sprung nicht möglich.
De motoren van de Tragati zijn geraakt.
   Korpustyp: Untertitel
- Nur ein Sprung über den Teich.
Het is een snel uitstapje over de vijver.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist jetzt aber ein Sprung!
Je bent net van een klif gesprongen.
   Korpustyp: Untertitel
Na schön, dann bereitet den Sprung vor.
Dan doen we het zo.
   Korpustyp: Untertitel
- Sprung auf Warp zwei vorbereiten. - Ja, Sir.
Hou u gereed om naar warp 2 te gaan.
   Korpustyp: Untertitel
Helo, ich habe neue Sprung-Koordinaten.
- Helo, ik heb nieuwe sprongcoördinaten.
   Korpustyp: Untertitel
Und du, was für 'n toller Sprung.
En ik ga geen Speedo dragen.
   Korpustyp: Untertitel
- So einen langen Sprung gab's nie.
Zo ver heb ik nog nooit geplot.
   Korpustyp: Untertitel
- Wenn's 'n Sprung hat, ist es kaputt.
-Wat kapot is, blijft kapot.
   Korpustyp: Untertitel
Herrin, die Schüssel hatte schon einen Sprung.
-Wees niet boos vrouwe, het was de schotel die gebarsten was.
   Korpustyp: Untertitel
- Ein Raum-Sprung? - Nein. - Ein Zeitdreher?
Een wereldspringer, een tijdskeerder, een magiër?
   Korpustyp: Untertitel
Komm schon, Alex, dein letzter Sprung.
Kom op, Alex. Dit is de laatste serie.
   Korpustyp: Untertitel
Ich könnte auch auf 'nen Sprung rüberkommen.
Of ik kan naar je toe komen, Wip ik even langs.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war eh gerade auf dem Sprung.
lk wilde net weggaan.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir sind bereit für den Sprung.
We zijn er bijna.
   Korpustyp: Untertitel
Dann kennst du sicher diesen Sprung.
Dan ken je vast deze truc.
   Korpustyp: Untertitel
- Entschuldigung, ich bin auf dem Sprung.
- Sorry, ik heb haast.
   Korpustyp: Untertitel
Es muss einen Sprung gehabt haben.
Er zal een stukje glas in gezeten hebben.
   Korpustyp: Untertitel
Das war ja ein großer Sprung!
Dat is een dansje.
   Korpustyp: Untertitel
Wir hatten Glück. Fertigmachen zum Sprung!
We hebben afschuwelijk veel geluk vandaag.
   Korpustyp: Untertitel
Schön, dass du auf einen Sprung hereinkommst.
Blij dat je er in trapte.
   Korpustyp: Untertitel
Oder hat er auch den Sprung gemacht?
Of is die ook het raam uit gesprongen?
   Korpustyp: Untertitel
Na los, du schaffst diesen Sprung.
Kom op, je kunt het.
   Korpustyp: Untertitel
- Wie wär's jetzt mit 'nem Sprung?
Wat dacht je van een sprongetje?
   Korpustyp: Untertitel
Danny, du fängst sie im Sprung auf.
Danny, jij vangt haar op.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Schiffe für den Sprung bereit machen.
Maak het schip gereed voor een gevechtssprong.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ein Sprung aus 25 Fuß.
Het is een val van 25 voet.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ein ziemlich großer Sprung, Tector.
Dat is wel wat overdreven, Tector.
   Korpustyp: Untertitel
Sprung des Rades beim Überfahren des Schienenstoßes
stoten van een wiel op een las
   Korpustyp: EU IATE
Ein guter Sprung, du hast trainiert.
Mooie, Yvonne. Je hebt geoefend.
   Korpustyp: Untertitel
Erhöhte Libido ist Teil des evolutionären Sprungs.
Nee, eigenlijk is de geilheid een deel van de mutatie.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir waren gerade auf dem Sprung.
- We waren nog maar net begonnen is.
   Korpustyp: Untertitel
Man nennt das Alpha-Sprung, glaube ich.
Dat noemen ze een alpha jerk geloof ik.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist ein großer Sprung nach oben.
Dat is een flinke loonsverhoging.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du einen Sprung in der Platte?
Je lijkt wel een kapotte plaat.
   Korpustyp: Untertitel
Es war auch ein Sieben-Meter-Sprung.
De trein miste onze schedels maar net.
   Korpustyp: Untertitel
Auf dem Sprung in eine neue Nachbarschaft.
En we staan op het punt om naar een hele nieuwe buurt te verhuizen.
   Korpustyp: Untertitel
Ein kleiner Sprung in die Zukunft...
Een klein eindje in de toekomst...
   Korpustyp: Untertitel
Der letzte Sprung hat den Funk gekillt.
De zendapparatuur is doorgebrand.
   Korpustyp: Untertitel
- Du klingst wie eine Schallplatte mit Sprung.
Je lijkt een plaat die blijft hangen.
   Korpustyp: Untertitel
- Er steht kurz vor dem Sprung.
Hij zit op het randje.
   Korpustyp: Untertitel
- Deine Platte hat einen Sprung, Kurt.
- Je vervalt in herhalingen, Kurt.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, ein Sprung zu den letzten Monaten.
Spoel eens door tot een paar maanden geleden.
   Korpustyp: Untertitel
Na schön. Das war Sprung Nummer vier.
Goed, dat was de vierde uitreis.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich war gerade auf dem Sprung.
- lk ging net de deur uit.
   Korpustyp: Untertitel
ich erinnere mich an ihren Sprung.
ik herinner me haar val.
   Korpustyp: Untertitel
Den Sprung hätten wir nie überleben sollen.
Als ik de grens over zou gaan, zou ik het niet redden.
   Korpustyp: Untertitel
Sprung-Punkt-Bildung in Sektor 3.
Een jumppoint in sector 3.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn wir den Sprung wagen, dann richtig.
Als we deze nieuwe klus uitproberen, laten we er dan iets van maken.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich habe nach dem Sprung gefragt.
Je geeft geen antwoord.
   Korpustyp: Untertitel
- Er hat für einen Sprung bezahlt.
Hij heeft er toch voor betaald?
   Korpustyp: Untertitel
Warum ist dieser Sprung so besonders?
Waarom is dit zo bijzonder?
   Korpustyp: Untertitel
Ich kam gerade durch dein Sprung-Loch.
lk kwam net door je springlijn.
   Korpustyp: Untertitel
Woran hast du bei dem Sprung gedacht?
Wat ging er door je hoofd, toen je dat deed?
   Korpustyp: Untertitel
Plötzlich... gab es wieder einen Sprung.
Plotseling... was er nog een gat.
   Korpustyp: Untertitel
Haben wir Energie für den Sprung?
- Halen we de ruimtesluis nog?
   Korpustyp: Untertitel
Oh, Schatz, ich bin auf dem Sprung.
O, lieverd. lk ga net uit.
   Korpustyp: Untertitel
Nach dem Sprung schnellte der Fusionsreaktor hoch.
De fusiereactor is beschadigd.
   Korpustyp: Untertitel
Schlimmer als ne Platte mit Sprung.
Je houdt je woord niet.
   Korpustyp: Untertitel
Ein evolutionärer Sprung. Unterscheidet Kurzzeitgedächtnis vom Langzeitgedächtnis.
De evolutie zorgde voor een scheiding van korte-en langetermijngeheugen.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, Mister, jetzt zeig uns deinen Sprung!
Laat maar zien of jij dat beter kunt.
   Korpustyp: Untertitel
- Eine Apparatur, die einen vorübergehenden Sprung schafft.
Een apparaat dat ons temporeel verplaatst.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Köpfe waren beim Sprung zusammengestoßen.
Onze hoofden hadden elkaar geraakt.
   Korpustyp: Untertitel
- Wieso stoppte er den Sprung nicht?
- Kon hij 't niet afgelasten?
   Korpustyp: Untertitel
- Ruft nach dem Sprung ein Rettungsschiff.
Stuur meteen een reddingsschip.
   Korpustyp: Untertitel
Eine wilde Jagd begann, der Hund bewegte sich Sprung für Sprung vorwärts.
De hond bewoogzich laag over de grond met grote sprongen tegelijk voort.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat 'n Sprung oder die Nadel hängt.
Ze springt over of de naald blijft hangen.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Mann hat einen Sprung in der Schüssel.
Deze man is poppestront.
   Korpustyp: Untertitel