linguatools-Logo
342 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Stärke kracht 1.018 sterkte 502 zetmeel 169 concentratie 8 stijfsel 5 stevigheid
stabiliteit
amylum
graanzetmeel

Verwendungsbeispiele

Stärke kracht
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Europa muß im neuen Jahrtausend zu seiner wirtschaftlichen Stärke auch politische Stärke entwickeln.
Europa moet in het nieuwe millennium naast economische kracht ook politieke kracht ontwikkelen.
   Korpustyp: EU
Vielleicht lassen sich die Männer von der Stärke des Arguments beeinflussen.
Misschien worden de mannen verleid door de kracht van het argument.
   Korpustyp: Untertitel
Hier kann Europa als Partner Stärke beweisen, indem es mit einer Stimme spricht.
Europa kan hierin zijn kracht als partner tonen door met één stem te spreken.
   Korpustyp: EU
Samaritan wird seine Stärke zeigen und dann kann die Maschine entscheiden, ob sie sich noch verstecken will.
Samaritan zal haar kracht laten zien, dan kan de machine bepalen of ze tevoorschijn komt of niet.
   Korpustyp: Untertitel
Zusammenarbeit ist einerseits die Stärke der Europäischen Union, aber zugleich ihre Schwäche.
Samenwerking is enerzijds de kracht van de Europese Unie maar ook haar zwakte.
   Korpustyp: EU
Sauron hat viel von seiner früheren Stärke wiedererlangt.
Sauron heeft veel van zijn vroegere kracht terug.
   Korpustyp: Untertitel
Die Stärke der weltweiten Nachfrage dürfte dazu beitragen , die Exporte des Euroraums zu stabilisieren .
De kracht van de mondiale vraag zou de uitvoer van het eurogebied moeten blijven ondersteunen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Mason sagte, es wird meine Stärke mindern... Damit ich nicht ausbrechen kann.
Mason zei dat het mijn kracht zou verminderen zodat ik niet los kan breken.
   Korpustyp: Untertitel
Die Schwäche der Kosovaren mit ihrer politischen Zersplitterung ist die Stärke Milosevics.
De zwakheid van de politiek verdeelde Kosovaren is de kracht van Milosevic.
   Korpustyp: EU
Herr, gib mir die Stärke, die Dämonen aus dem Ball zu treiben.
Heer, geef me de kracht om de duivels uit die bal te slaan.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


veretherte Stärke ether van zetmeel
veresterte Stärke veresterd zetmeel 9 door verestering gewijzigd zetmeel
dextrinierte Stärke witte dextrine
geroosterd zetmeel
gele dextrine
gedextrimeerd zetmeel
dünnkochende Stärke oplosbaar zetmeel
lösliche Stärke oplosbaar zetmeel 2
modifizierte Stärke gemodificeerd zetmeel 6
oxidierte Stärke geoxydeerd zetmeel
geröstete Stärke witte dextrine
geroosterd zetmeel
gele dextrine
gebleichte Stärke gebleekt zetmeel 1
azetylierte Stärke geacetyleerd di-zetmeelglycerol
finanzielle Stärke financiële draagkracht
acetylierte Stärke zetmeelacetaat
geacetyleerd zetmeel
tierische Stärke glycogeen
dierlijk zetmeel
Reiss-stärke breuksterkte
Soll-Stärke personeelsformatie
relative Stärke relatieve kracht
natürliche Stärke natief zetmeel
natuurlijk zetmeel
Beratungsgruppe "Stärke" Raadgevende Groep "Zetmeel"
vorgekochte Stärke voorgekookt zetmeel 1
verkleisterte Stärke gegelatineerd zetmeel
mit Säure behandelte Stärke met zuur behandeld zetmeel
oxydativ abgebaute Stärke geoxideerd zetmeel
Stärke vernetzt durch Glyzerin di-zetmeelglycerol
acetylierte oxidierte Stärke geacetyleerd geoxideerd zetmeel
Stärke der Augenreaktion tabel voor oogreacties
Stärke von Reis rijstzetmeel 1
Stärke eines Verkehrsstromes verkeersvolume
verkeersintensiteit
Geschwindigkeit-Stärke-Diagramm snelheid-belastingskromme
ständige Gruppe "Stärke" permanente groep zetmeel
Stärke der Knochen beendersterkte
Stärke der Verhandlungsposition onderhandelingskracht

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Stärke

242 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Verschreibungspflichtige oder nichtverschreibungpflichtige Stärke?
Voorgeschreven of niet voorgeschreven?
   Korpustyp: Untertitel
Das zeugte von Stärke.
lk vond dat raar.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist unsere Stärke.
Hier is het voor gebouwd.
   Korpustyp: Untertitel
Lux, stärke mich hier.
Lux, help me even.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Stärke wächst weiter.
Onze troepen blijven aangroeien.
   Korpustyp: Untertitel
Ist nicht deine Stärke.
Het is niet jouw ding.
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen seine Stärke.
We hebben hem nodig.
   Korpustyp: Untertitel
Zahlen sind meine Stärke.
Getallen waren mijn ding.
   Korpustyp: Untertitel
Geh auf 50% Stärke.
- Op 50% vermogen.
   Korpustyp: Untertitel
Die müssen Stärke zeigen.
Ze moeten indruk maken.
   Korpustyp: Untertitel
-Versuch's mit Stärke 5.
Zet 't op vijf.
   Korpustyp: Untertitel
Gott der Stärke. Amen.
Bedankt, Heer, voor uw gratie.
   Korpustyp: Untertitel
Angst ist deine Stärke.
Angst is jouw toekomst.
   Korpustyp: Untertitel
Für Stärke und Spannung...
KOOP DE HENGEL 'BUTTERFLY'
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Stärke ist auch die Stärke der UNO.
Als er iets uitlekt, help ik het gelijk om zeep.
   Korpustyp: Untertitel
Ihrer Stärke als Erfinder. Ihrer Stärke als Techniker.
Hun vindingrijkheid en hun technologie.
   Korpustyp: Untertitel
Wirtschaftliche Stärke ist die Voraussetzung für politische Stärke.
Om politieke invloed te hebben, moet men economische invloed hebben.
   Korpustyp: EU
Deine einzige Stärke, das Überleben.
Je enige, echte kwaliteit. Jij overleeft.
   Korpustyp: Untertitel
Warten ist nicht meine Stärke!
Weet je wat? lk haat wachten.
   Korpustyp: Untertitel
Verhandeln ist nicht Ihre Stärke.
Je bent een slechte onderhandelaar.
   Korpustyp: Untertitel
- Brauch' Stärke, habe 'n Spiel.
- Ma, ik heb een wedstrijd.
   Korpustyp: Untertitel
Geduld ist nicht deine Stärke.
Geduld is niet jouw sterkste eigenschap.
   Korpustyp: Untertitel
Die Regeln der Stärke lauten:
De vier rechtvaardige regels zijn:
   Korpustyp: Untertitel
- Das war definitiv Sashas Stärke.
- Zo dacht Sasha er ook over.
   Korpustyp: Untertitel
Und was war deine Stärke?
Waar was je het beste in?
   Korpustyp: Untertitel
Dass Treue deine Stärke ist?
- Ben jij dan zo trouw?
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben diese ganze Stärke?
Kun je dat dan?
   Korpustyp: Untertitel
Nicht vergessen, ein wenig Stärke.
lk ben hier een beetje stijf.
   Korpustyp: Untertitel
Schilde sind auf voller Stärke.
Schilden en rompsterkte normaal.
   Korpustyp: Untertitel
- Hausaufgaben sind nicht seine Stärke.
Je laat me niet uitspreken.
   Korpustyp: Untertitel
nach vollkommener mentalen Stärke aus.
absoluut heel normaal uit.
   Korpustyp: Untertitel
Ich musste mit Stärke vorgehen.
Ze hadden een ijzeren hand nodig.
   Korpustyp: Untertitel
Etikette ist nicht meine Stärke.
lk ken de regels niet.
   Korpustyp: Untertitel
Lowtech-Lösungen sind meine Stärke.
Kunst en vliegwerk is mijn specialiteit.
   Korpustyp: Untertitel
Beten gibt Ihnen diese Stärke.
lk was bezig met overleven.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist Ihre größte Stärke?
Laten we naar de vragen gaan.
   Korpustyp: Untertitel
Rechtschreibung war nie meine Stärke.
Er stonden de nodige schrijffouten in.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht liegt da Ihre Stärke.
Daar heb je vast succes mee.
   Korpustyp: Untertitel
- Abschiede waren nie meine Stärke.
- lk hou niet van afscheid.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist doch unsere Stärke.
Het enige wat echt van ons is.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Stärke ist das Nunchaku?
Ben jij de beste in nunchaku?
   Korpustyp: Untertitel
Ihr strahlt keine Stärke aus.
Je straalt geen wilskracht uit.
   Korpustyp: Untertitel
Stärke von Zeitpersonal und Stammpersonal.
aantal tijdelijke en vaste werknemers.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Stärke muß frisch sein.
Deze oplossing moet vers worden bereid.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Und mehr Stärke für dich.
lk wens je veel succes toe.
   Korpustyp: Untertitel
Das war ja ihre Stärke.
Dat was haar talent.
   Korpustyp: Untertitel
Ich stärke mich für Football!
- lk ben opgegroeid voor voetbal.
   Korpustyp: Untertitel
Denken ist nicht deine Stärke.
Dat is niks voor jou.
   Korpustyp: Untertitel
Verhandeln ist nicht deine Stärke.
Dat deed je nogal klunzig.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, ist nicht deine Stärke.
-Nee. Dat is niet jouw talent.
   Korpustyp: Untertitel
Damit stärke ich das Replikatorsystem.
lk gebruik het om de replicator te verbeteren.
   Korpustyp: Untertitel
Sicher sein ist meine Stärke.
Zeker weten is mijn vak.
   Korpustyp: Untertitel
Der Transferstrahl hat volle Stärke.
De straal is op verzadigingsdruk.
   Korpustyp: Untertitel
Wir dafür eine Waffe von unbegrenzter Stärke.
Nu hebben we 'n machtig wapen.
   Korpustyp: Untertitel
Mischen Sie keine Insuline unterschiedlicher Stärke (z.
Spuit ze direct na menging in.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Spiele sind nun mal Ihre Stärke, James.
lk weet dat spelletjes jouw specialiteit zijn, James.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist nicht Maronis Stärke, oder?
Dat past niet bij Maroni.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Sturm nimmt an Stärke zu.
Mijn storm breidt zich uit.
   Korpustyp: Untertitel
Seine Schwäche ist seine Stärke? Ganz genau.
Net als klappen met één hand.
   Korpustyp: Untertitel
"Bedingungsloser Liebe zu Kraft und Stärke
"Onvoorwaardelijke liefde voor de gave
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen deine weibliche Stärke finden.
We moeten je vrouwelijkheid zoeken.
   Korpustyp: Untertitel
Höhere Stärke, geeignet für eine Druckerpresse.
Dik papier, gemaakt voor de drukpers.
   Korpustyp: Untertitel
Zeichnen war aber nicht gerade seine Stärke.
Dat was geen internationale tekenaar.
   Korpustyp: Untertitel
Manche Spezies werden mit großer Stärke geboren.
Sommige volken zijn atletisch.
   Korpustyp: Untertitel
Die Liebe ist nicht meine Stärke.
lk ben geen goede minnaar.
   Korpustyp: Untertitel
So was erfordert große mentale Stärke.
Het vereist moed om daar overheen te komen.
   Korpustyp: Untertitel
Verhandeln ist nicht gerade Ihre Stärke, oder?
Je bent 'n slechte onderhandelaar.
   Korpustyp: Untertitel
Er kämpfte mit der Stärke eines Bären.
Hij viel aan met de woestheid van de beer.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist wohl nicht meine Stärke.
Niet mijn beste pak, geloof ik.
   Korpustyp: Untertitel
Plasmastürme der Stärke 3 und 4.
Plasmastormen gedetecteerd, niveau drie en vier.
   Korpustyp: Untertitel
Das wird Stärke acht, sollen wir wetten?
Dit wordt windkracht 8, wil je wedden?
   Korpustyp: Untertitel
Das Eindämmungsfeld ist auf voller Stärke.
Begrenzingsveld en deeltjesstraal stabiel.
   Korpustyp: Untertitel
Der Presidente wird vor unserer Stärke erzittern.
De presidente zal voor ons op de vlucht slaan.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist nicht gerade meine Stärke.
Dit is niet mijn specialiteit.
   Korpustyp: Untertitel
Gute Wahl. War schon immer deine Stärke.
Je kon altijd al mijn gedachten lezen.
   Korpustyp: Untertitel
Papierkram ist auch nicht deine Stärke.
Jouw administratie is ook niet op orde.
   Korpustyp: Untertitel
Karten spielen ist nicht meine Stärke.
lk heb hier geen kaas van gegeten.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst trainieren und Stärke gewinnen.
Je moet trainen, spieren kweken.
   Korpustyp: Untertitel
Sieht nicht wie meine Stärke aus.
Lijkt niet op mijn uniform.
   Korpustyp: Untertitel
Weißt du was wahre Stärke ist?
Weet je wat echt lef is?
   Korpustyp: Untertitel
Ich stärke Isabellas Stoffe mit Heroin.
lk verstop heroïne in Isabella's stoffen.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist aber nicht meine Stärke...
Helaas niet mijn fort.
   Korpustyp: Untertitel
Regulierung der Stärke des abgestrahlten Lichtes
de intensiteit van uitgestraald licht regelen
   Korpustyp: EU IATE
Absorption durch die Stärke-Micellen und Farbentwicklung.
het wordt door de zetmeelmicellen geabsorbeerd en er ontstaat een kleur.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nun, meine Ekelhaftigkeit ist meine Stärke.
Mijn walgelijkheid is mijn beste eigenschap.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist kompakt, das ist seine Stärke.
Het is compact, Dit is het nou juist.
   Korpustyp: Untertitel
Und Essen gehört zu unserer Stärke.
En dit is wat wij doen.
   Korpustyp: Untertitel
Küssen ist gar nicht meine Stärke.
Dat kan ik juist het slechtst.
   Korpustyp: Untertitel
- Er benutzte Seil der Stärke sieben.
Er is 7-gauge Dayton gebruikt.
   Korpustyp: Untertitel
Ich teste die Stärke Eures Vorsatzes.
lk wil je op de proef stellen.
   Korpustyp: Untertitel
Es gab mindestens 5 Nachbeben, deren Stärke...
Er waren minstens vijf naschokken...
   Korpustyp: Untertitel
Die Stärke der Leitung ist nicht ausreichend.
Het moet een oude lijn zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Kampf um Stärke und Ausdauer.
De naar alles bijtende tanden vastbinden, gaat niet makkelijk.
   Korpustyp: Untertitel
Der tägliche Kleinkram ist Vic's wirkliche Stärke.
Vic regelt de praktische zaken. - Waar is hij?
   Korpustyp: Untertitel
Aufhängen, bügeln, keine Stärke und keine Falten.
Droog, gestreken, niet gesteven en zonder vouwen.
   Korpustyp: Untertitel
- Alpha-Quadrant-Kunst ist meine Stärke.
lk weet alles van de kunst van het Alfa Kwadrant.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, das ist nicht seine Stärke.
Of nee, dat is niet zijn ding.
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, Ihre Stärke wäre Ihre Überzeugungskraft.
lk dacht dat je zo'n overtuigingskracht had.
   Korpustyp: Untertitel
- In welcher Stärke sind Sie dort?
ln Meltham House.
   Korpustyp: Untertitel
essbare Stärke und Stärkemehl, chemisch modifiziert
Voedingszetmeel en -bloem, chemisch gemodificeerd
   Korpustyp: EU DGT-TM