linguatools-Logo
74 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Stückelung denominatie 173 coupure 28 nominale waarde 10 denominatie van euromuntstukken
nominale waarde van euromuntstukken
effectwaarde

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Stückelung denominaties 39 nominale waarden 8 nominale waarde per eenheid 5

Verwendungsbeispiele

Stückelung denominatie
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Auf Echtheit geprüft werden sollten mindestens die folgenden Stückelungen: 2 Euro, 1 Euro, 50 Cent.
Ten minste de volgende denominaties worden op echtheid gecontroleerd: 2 euro, 1 euro, 50 cent.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Fälschung von Euro-Münzen stellt insbesondere bei den größten Stückelungen ein erhebliches Problem dar .
De vervalsing van euromunten is een belangrijke bedreiging , voornamelijk voor de hoogste denominaties .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Dabei sollten auch Menge und Stückelung der Münzen angegeben werden.
Daarbij worden ook de hoeveelheid en de denominatie van de munten vermeld.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Auf den gemeinsamen europäischen Seiten der Euro-Münzen sind sowohl der Name der einheitlichen Währung als auch die Stückelung angegeben.
Op de gemeenschappelijke Europese zijde van euromunten is zowel de naam van de eenheidsmunt als de denominatie van de munt weergegeven.
   Korpustyp: EU DGT-TM
‚Umlaufmünzen‘ für den Umlauf bestimmte Euro-Münzen, deren Stückelungen und technische Merkmale in Artikel 1 festgelegt sind;
„circulatiemunten” voor circulatie bestemde euromunten, waarvan de denominaties en technische specificaties zijn neergelegd in artikel 1;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Auf der nationalen Seite sollten weder der Name der Währung noch die Stückelung der Münze wiederholt werden.
Op de nationale zijde zou noch de naam van de eenheidsmunt, noch de denominatie van het muntstuk mogen worden herhaald.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Richtigkeitsüberprüfungen werden für Banknoten und Münzen durchgeführt , die gesetzliches Zahlungsmittel sind , und zwar für jede Kombination von Serie und Stückelung getrennt .
Juistheidcontroles worden uitgevoerd voor bankbiljetten en muntstukken met de status van wettig betaalmiddel en apart voor elke combinatie van series en denominaties .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Die Richtigkeitsüberprüfungen werden für Banknoten und Münzen durchgeführt, die gesetzliches Zahlungsmittel sind, und zwar für jede Kombination von Serie und Stückelung getrennt.
Juistheidscontroles worden uitgevoerd voor bankbiljetten en muntstukken met de status van wettig betaalmiddel en apart voor elke combinatie van series en denominaties.
   Korpustyp: EU DGT-TM
500 Münzen bei den Stückelungen 2 EUR und 1 EUR;
500 munten bij de denominaties 2 EUR en 1 EUR;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Alle Stückelungen werden vermischt und durchlaufen das Gerät dreimal.
Deze munten van alle denominaties worden gemengd en drie keer door de machine gevoerd.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


nationale Stückelung des Euro nationale uitdrukking van de euro
Stückelung der Banknoten denominatie der bankbiljetten
coupure
Stückelung der Euro-Münzen nominale waarde van euromuntstukken
denominatie van euromuntstukken
Stückelung der Münzen denominatie der munten

26 weitere Verwendungsbeispiele mit "Stückelung"

48 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Betrifft: Stückelung der Euro-Banknoten
Betreft: Onderverdeling van de euro
   Korpustyp: EU
Stückelung : 200 DEM Motiv : Paul Ehrlich
Adressen van de nationale centrale banken
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Die Stückelung der Eurowährung, wie sie jetzt im Umlauf ist, ist gut.
We zijn tevreden over de eurocoupures zoals ze momenteel in omloop zijn.
   Korpustyp: EU
Sicher mögen acht Münzen zu viele scheinen. Doch für diese Stückelung gibt es einen triftigen Grund.
Acht munten lijkt dan misschien wel te veel, maar daar is een belangrijke reden voor.
   Korpustyp: EU
Es ist vorgesehen , die erste Stückelung der zweiten Euro-Banknotenserie in den nächsten Jahren auszugeben .
Het eerste bankbiljet van de tweede reeks zal naar verwachting in de komende paar jaar in omloop worden gebracht .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Beziehungen zwischen ECI-Bank und NZB Status der Serie / Variante / Stückelung
Relaties tussen ECI-bank en NCB Serie -/ variant -/ denominatiestatus
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Die Frage der Stückelung der Euro-Münzen wurde in den Plenarsitzungen des europäischen Parlamentes im November und Dezember ausführlich behandelt.
De kwestie van de onderverdeling van de euro-munten is tijdens de plenaire vergaderingen van het Europees Parlement in november en december uitvoerig behandeld.
   Korpustyp: EU
Die Bandbreite zwischen der höchsten und der niedrigsten Stückelung der Euro-Banknoten wurde analog zu den nationalen Vorgängerwährungen gewählt .
De coupuresamenstelling van de eurobankbiljetten is gebaseerd op die van de voormalige nationale valuta 's .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Mit dem Bericht Maaten gelangt das Parlament zu dem Kompromiss, ab 27. Dezember die ersten Euro-Banknoten in kleiner Stückelung in Umlauf zu bringen.
Met het verslag-Maaten komt het Parlement uit op een compromis van 27 december als datum om de eerste kleine biljetten beschikbaar te stellen.
   Korpustyp: EU
In Ländern, in denen Leistungen der Sozialhilfe nach wie vor größtenteils bar ausgezahlt werden, propagieren wir die Verwendung von Banknoten kleinerer Stückelung.
In landen waar sociale uitkeringen nog altijd grotendeels contant worden uitbetaald moedigen wij uitbetaling in kleinere bankbiljetten aan.
   Korpustyp: EU
Diese Stückelung von 1 000 ? ist viel realistischer als der auf 5 000 ? angesetzte Schwellenwert des Rates, da gerade die Kleinanleger daran sehr interessiert sind.
Dit bedrag van 1000 euro per eenheid is veel realistischer dan de door de Raad bepaalde drempelwaarde van 5000 euro, omdat daarvoor juist bij kleine beleggers veel interesse bestaat.
   Korpustyp: EU
In Italien beispielsweise entsprechen 500 Euro 1 Million Lire, und die größte in der Europäischen Union bestehende Stückelung entspricht einer halben Million Lire, d.h. 250 Euro.
In mijn land bijvoorbeeld vertegenwoordigen 500 euro een waarde van 1 miljoen lire, terwijl het bankbiljet met de hoogste waarde in Europa momenteel overeenkomt met een half miljoen lire, oftewel 250 euro.
   Korpustyp: EU
Ungeachtet ihrer jeweiligen Stückelung wird der Wert der Sicherheiten in die europäische Wähning umgerechnet , damit deren Angemessenheit vom ESZB geprüft werden kann .
ongeacht de munteenheid waarin het onderpand is uitgedrukt , wordt diens waarde in de Europese munt omgezet zodat het ESCB die op adequaatheid kan beoordelen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Serie / Variante-i , Stückelung-j , berichtende NZB-k , „an NZB "- m , „von Bestandsart "- u , „an Bestandsart "- v , Qualität-x , Planung-y wobei NZB-k = NZB-m
Serie / variant-i , denomination-j , rapporterende NCB-k , „NCB van bestemming " m , „voorraadtype van herkomst » - u , „voorraadtype van bestemming "- v , kwaliteit-x , planning-y waar NCB-k = NCB-m
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Serie/Variante-i, Stückelung-j, berichtende NZB-k, „an NZB“-m, „von Bestandsart“-u, „an Bestandsart“-v, Qualität-x, Planung-y
Serie/variant-i, denomination-j, rapporterende NCB-k, „NCB van bestemming”-m, „voorraadtype van herkomst” -u, „voorraadtype van bestemming”-v, kwaliteit-x, planning-y
   Korpustyp: EU DGT-TM
März 2003 über die Stückelung , Merkmale und Reproduktion sowie den Umtausch und Einzug von Euro-Banknoten ( 1 ) getroffen werden . Die folgenden Begriffsbestimmungen werden nach der Begriffsbestimmung „täglicher Referenzwechselkurs » eingefügt : ( 2 ) ABl .
Artikel 1 wordt als volgt gewijzigd : De volgende definities worden na de definitie „dagelijkse referentiewisselkoers » ingevoegd : ( 2 ) PB L 337 van 20.12.2001 , blz .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Sie lautet: „Wenn die starke Nachfrage nach Noten mit hohem Nennwert durch kleinere Stückelung abgedeckt werden muss, kommt es zu einer Erhöhung der Druckkosten.“ Können Sie sich vorstellen, dass das eine ernsthafte Antwort von einer Zentralbank sein soll?
De Commissie antwoordde dat alleen maar aan de grote vraag naar biljetten met een hoge waarde kon worden voldaan door middel van biljetten met een lagere waarde en hogere drukkosten. Kunt u zich voorstellen dat een centrale bank serieus met zo’n antwoord komt?
   Korpustyp: EU
-* gegebenenfalls Mindestzuteilungsquote , -* Stückelung der Schuldverschreibungen ( bei der Emission von Schuldverschreibungen ) , -* ISIN-Code der Emission ( bei der Emission von Schuldverschreibungen ) . Die nationalen Zentralbanken bestätigen allen zum Zuge gekommenen Geschäftspartnern ihre Zuteilung direkt .
de minimale opgegeven rentevoet , de maximale opgegeven rentevoet en het gewogen gemiddelde van de toegewezen rentevoeten ( bij toewijzing op basis van een meervoudige rentevoet ) ; de aanvangsdatum en de afloopdatum van de transactie ( indien van toepassing ) of de valutadatum en vervaldag van het instrument ( bij uitgifte van schuldbewijzen ) ;
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Um eine Verdopplung der Berichtspflichten hinsichtlich der Menge und der Stückelung vorzeitig abgegebener und weitergegebener Euro-Banknoten und - Münzen zu vermeiden , muss das für künftige NZBen des Eurosystems und zugelassene Geschäftspartner geltende Berichtsverfahren vereinfacht werden . ( 2 )
( 2 ) Na de invoering van de euro in Slovenië , Cyprus en Malta overeenkomstig de bepalingen van Richtsnoer ECB / 2006/9 , is vastgesteld dat een aantal wijzigingen noodzakelijk is ter verbetering van de logistieke aspecten van de omschakeling naar de chartale euro in de toekomstige deelnemende lidstaten .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Abwick ­ lungstag und Fälligkeit der Wertpapiere ( bei der Emission von Schuld ­ verschreibungen ) , --- gegebenenfalls individueller Mindestzuteilungsbetrag , --- gegebenenfalls Mindestzuteilungsquote , --- Stückelung der Schuldverschreibungen ( bei der Emission von Schuld ­ verschreibungen ) , --- ISIN-Code der Emission ( bei der Emission von Schuldverschreibun ­ gen ) .
--- de aanvangsdatum en de afloopdatum van de transactie ( indien van toepassing ) of de valutadatum en de vervaldatum van het instrument ( bij uitgifte van schuldbewijzen ) ; --- de minimale toewijzing per tegenpartij ( indien van toepassing ) ;
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Abwicklungstag und Fälligkeit der Wertpapiere ( bei der Emission von Schuldverschreibungen ) , --- gegebenenfalls individueller Mindestzuteilungsbetrag , --- gegebenenfalls Mindestzuteilungsquote , --- Stückelung der Schuldverschreibungen ( bei der Emission von Schuldverschreibungen ) , --- ISIN-Code der Emission ( bei der Emission von Schuldverschreibungen ) .
--- de aanvangsdatum en de afloopdatum van de transactie ( indien van toepassing ) of de valutadatum en vervaldag van het instrument ( bij uitgifte van schuldbewijzen ) ; --- de minimale toewijzing per tegenpartij ( indien van toepassing ) ;
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Unbeschadet Punkt 6 sollten die Motive für die nationalen Seiten der Euro-Umlaufmünzen gleich welcher Stückelung nicht verändert werden, es sei denn, die auf der Münze befindliche Bezugnahme auf das Staatsoberhaupt wurde geändert.
Onverminderd punt 6 mogen de ontwerpen die voor de nationale zijden van de voor circulatie bestemde, in euro of in cent luidende muntstukken worden gebruikt, niet worden gewijzigd, tenzij het staatshoofd naar wie op een muntstuk wordt verwezen, verandert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In der mir verbleibenden Zeit möchte ich erwähnen, dass ich im vergangenen Jahr Berichterstatter über den Jahresbericht der EZB war und damals aufzeigte, dass 223 Milliarden Euro in 500-Euro-Stückelung im Umlauf waren - das sind 446 Millionen Scheine!
In de tijd die mij nog rest, wil ik nog het volgende zeggen: toen ik vorig jaar rapporteur was voor het verslag inzake het Jaarverslag van de ECB, wees ik erop dat er 223 miljard euro in bankbiljetten van 500 euro circuleerden - dat zijn 446 miljoen bankbiljetten!
   Korpustyp: EU
Mai 1998 über die Einführung des Euro erfordern eine nähere Bestimmung der Stückelung und der Spezifikation der Euro-Banknoten ; eine derartige nähere Bestimmung kann im Wege eines Beschlusses des EZB-Rates erfolgen , der zur allgemeinen Unterrichtung im Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften veröffentlicht wird .
overwegende dat dergelijke details kunnen worden verschaft door middel van een besluit van de Raad van bestuur van de Europese Centrale Bank , dat ter algemene informatie in het Publicatieblad van de Europese Gemeenschappen wordt gepubliceerd ;
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Die zweite Lesung des Vorschlags für eine Verordnung des Rates über die Stückelung und technischen Merkmale der Euro-Münzen gibt mir die Gelegenheit, darauf zu verweisen, wie unzweckmäßig es wäre, zum 1. Januar 2002 alle nationalen Währungen aus dem Verkehr zu ziehen.
De tweede lezing van het voorstel voor een verordening van de Raad over de vaststelling van de technische specificaties van de euromuntstukken biedt mij de gelegenheid te herhalen dat het totaal geen zin heeft op 1 januari 2002 alle nationale munten uit omloop te nemen.
   Korpustyp: EU
Was die Stückelung der Münzen, die aufsteigenden Linien, die Erkennbarkeit für Blinde und Sehbehinderte anbelangt, was auch die alten und auf den Traditionen beruhenden Prägemethoden anbelangt - alles Dinge, die wir hier diskutiert und beschlossen haben -, sind für mich vom Grundsatz her sehr wichtig.
Wat de onderverdeling van de munten, de opgaande lijnen, de herkenbaarheid voor blinden en slechtzienden en ook wat de oude en op tradities berustende muntmethodes betreft - allemaal dingen die wij hier hebben besproken en besloten - zijn voor mij principieel van groot belang.
   Korpustyp: EU