Gleichzeitig hat die Europäische Kommission jedoch enorme Staatshilfen für französische Autobauer zugesagt.
Tegelijkertijd heeft de Europese Commissie echter enorme staatssteun voor Franse autofabrikanten goedgekeurd.
Korpustyp: EU
In meinem vorherigen Arbeitsbereich hatte ich das Privileg, die Reglementierung von Staatshilfen zu überarbeiten.
In mijn vorige portefeuille had ik het voorrecht de regels voor staatssteun te mogen herzien.
Korpustyp: EU
Dabei muss aber das Risiko vermieden werden, solch eine Entschädigung als Staatshilfe und somit als rechtswidrige Hilfe zu beschreiben.
Tevens moeten de luchtvaartmaatschappijen worden gecompenseerd, zonder dit staatssteun te noemen, want dat zou illegaal zijn.
Korpustyp: EU
Daher möchte ich die Kommission dringend darum bitten, die Unterstützungsregelungen für die Staatshilfe zu überprüfen.
Ik verzoek de Commissie derhalve dringend de regels inzake staatssteun te herzien.
Korpustyp: EU
Eine dieser geprüften Staatshilfen war beispielsweise mit Breitband verbunden.
Een van die herziene regels voor staatssteun had bijvoorbeeld te maken met breedband.
Korpustyp: EU
Die Kommission hat die Krisenregelungen für Staatshilfe bis Ende 2011 verlängert, denn die Wirtschaftsverhältnisse sind noch unsicher.
De Commissie heeft het tijdelijk crisiskader voor staatssteun verlengd tot eind 2011 omdat de economische omstandigheden nog altijd onzeker zijn.
Korpustyp: EU
Insbesondere möchten wir gern eine Beurteilung der Staatshilfen, die für die so genannte grüne Konjunktur gewährt wurde, vorgelegt bekommen.
We zouden vooral graag een evaluatie zien over de verstrekte staatssteun voor het zogenaamde groen herstel.
Korpustyp: EU
Gemäß Protokoll 26 des EWR-Abkommens werden ihr ähnliche Vollmachten anvertraut wie der Europäischen Kommission im Bereich der Staatshilfe.
Krachtens Protocol 26 van de EER-Overeenkomst zijn er op het gebied van staatssteun gelijke bevoegdheden toegekend als die aan de Europese Commissie zijn toegekend.
Korpustyp: EU
Wettbewerbspolitik spielt eine entscheidende Rolle bei der Sicherstellung der Wettbewerbsfähigkeit der europäischen Wirtschaft, und die Überwachung von Staatshilfe ist ein integraler Bestandteil davon.
(RO) Het mededingingsbeleid speelt een hoofdrol bij de waarborging van de concurrentiekracht van de Europese economie. De controle op staatssteun maakt hier integraal onderdeel van uit.
Korpustyp: EU
Es ist ebenfalls eine Tatsache, dass das als Staatshilfe verwendete Geld polnisches Geld ist und dass diese Hilfe im Dezember 2007 bewilligt wurde.
Het is tevens een feit dat de staatssteun afkomstig is uit de Poolse staatskas en dat deze steun aangekondigd werd in december 2007.
Korpustyp: EU
5 weitere Verwendungsbeispiele mit "Staatshilfe"
10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Wenn schließlich alles gesagt und getan ist, wie viele Stellen wurden mit all der Staatshilfe, die Irland, Polen und die Europäische Union in Dell gepumpt haben, geschaffen?
Want hoeveel werkgelegenheid is er nu uiteindelijk gecreëerd met al het overheidsgeld dat én Ierland, én Polen én de Europese Unie in Dell hebben gepompt?
Korpustyp: EU
Die deutsche Bundesregierung sagte zu, dem neuen Opel-Unternehmen eine Staatshilfe von 4,5 Mrd. EUR zu gewähren, mit der Möglichkeit der Beteiligung anderer europäischer Regierungen.
Deze heeft het nieuwe Opel tot 4,5 miljard euro aan overheidsgeld toegezegd, mogelijk met medewerking van andere Europese regeringen.
Korpustyp: EU
Frau Präsidentin! Gerade erst berichten die Medien davon, dass die Vorstände der bundesdeutschen Pleitebank HRE für knapp zwei Jahre Arbeit Ansprüche auf Luxuspensionen erworben haben, aus Verträgen, die abgeschlossen wurden, als diese Bank bereits massive Staatshilfe bekam.
(DE) Mevrouw de Voorzitter, de media hebben onlangs bekendgemaakt dat bestuursleden van de failliete Duitse bank HRE voor amper twee jaar werk aanspraak maken op een riant pensioen op basis van contracten die werden gesloten toen de bank al massale overheidssteun kreeg.
Korpustyp: EU
Der Bericht betont, dass die Hilfe provisorisch ist und dass ihre Verlängerung unter strengeren Bedingungen stattfinden muss und dass wieder gleiche Bedingungen für den Ausstiegsprozess hergestellt werden müssen, um jegliche moralischen Risiken zu vermeiden und, vor allem, um die Wettbewerbssituation der Finanzinstitutionen, die noch keine Staatshilfe beantragt haben, wiederherzustellen.
Het verslag wijst erop dat die steun tijdelijk is en dat zijn verlenging aan striktere voorwaarden dient te worden verbonden, en er moet weer een gelijk speelveld worden ingesteld voor het exitproces om morele risico's te vermijden en bovenal om ervoor te zorgen dat financiële instellingen die geen overheidssteun gevraagd hebben hun concurrentiepositie hersteld zien.
Korpustyp: EU
Ich werde besonderes Gewicht darauf legen, herauszufinden, ob die deutschen Behörden sich bei der Gewährung von Staatshilfe tatsächlich auf einen einzigen Interessenten konzentriert haben und, falls ja, herauszufinden, weshalb der Geschäftsplan dieses Bieters ihrer Ansicht nach industriell und kommerziell den anderen vorzuziehen war.
En ik ben bijzonder benieuwd of de Duitse autoriteiten de steunverlening effectief hebben verbonden aan een enkele bieder en, zo ja, of ze het bedrijfsplan van die bieder industrieel en commercieel gezien het meest geschikt vonden.