Die größte Auswirkung auf die Vergleichbarkeit dieser Statistiken hatte dabei eine unterschiedliche Abgrenzung des Staatssektors .
De voornaamste factor die van invloed is op de vergelijkbaarheid van de statistieken is een verschillende definiëring van de sector overheid .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Im Jahr 2004 wurde in Litauen ein im Kapitaldeckungsverfahren finanziertes System mit im Voraus festgelegten Beiträgen eingeführt , das nicht dem Staatssektor zugeordnet ist .
In 2004 is in Litouwen een kapitaalgedekt pensioenstelsel op basis van bijdragen opgezet , dat geclassificeerd is buiten de overheid .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
relevante statistische Erhebungen und Fragebogen des Staatssektors sowie sonstige sachdienliche Informationen wie Analysen,
relevante statistische enquêtes en vragenlijsten van de overheid en andere daarmee verband houdende informatie, zoals analysen;
Korpustyp: EU DGT-TM
Wie die Berichterstatterin hervorhebt, sind Forscherinnen im Staatssektor und im Hochschulsektor mit 35 % (EU-Durchschnitt) nach wie vor in der Minderheit.
Zoals de rapporteur aangeeft vormen vrouwelijke onderzoekers nog steeds een minderheid bij de overheid en het hoger onderwijs: in de EU is binnen beide sectoren 35 procent een vrouw.
Korpustyp: EU
Angaben der einschlägigen nationalen, regionalen und kommunalen Behörden zu der Ausführung des Haushalts aller Teilsektoren des Staatssektors,
informatie van relevante nationale, regionale en plaatselijke autoriteiten over de uitvoering van de begroting van alle subsectoren van de overheid;
Korpustyp: EU DGT-TM
ERLÄUTERUNG : Die Tabelle enthält eine Zusammenstellung der am häufigsten genutzten makroökonomischen Statistiken für Preise und Kosten , die Realwirtschaft , die nichtfinanziellen Konten für den Staatssektor und den Arbeitsmarkt .
TOELICHTING : De tabel bevat een verzameling van de meest frequent gebruikte macro-economische statistieken voor prijzen en kosten , de reële economie , de niet-financiële rekeningen van overheden en de arbeidsmarkt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Um diese Komponenten aufbereiten zu können , müssen vollständige Finanzierungsrechnungen für den Staatssektor nach dem ESVG 95 ( Transaktionen , sonstige Stromgrößen und Bestände ) zusammengestellt und mit der nominalen Verschuldung in Einklang gebracht werden .
Om deze componenten samen te stellen moet een volledig systeem van ESR 95-financiële rekeningen voor de sector overheid worden opgezet ( transacties , overige stromen en standen ) en worden afgestemd met nominale schuld .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Die meisten Zahlen , die im vorliegenden Bericht genannt werden , wurden im April 2006 von der Europäischen Kommission zur Verfügung gestellt und beziehen sich auf die Finanzlage des Staatssektors von 1996 bis 2005 sowie auf Prognosen der Europäischen Kommission für 2006 .
De meeste van de in dit Verslag gepresenteerde cijfers zijn in april 2006 door de Europese Commissie ter beschikking gesteld en omvatten de financiële positie van de overheid in 1996 tot en met 2005 alsmede de voorspellingen van de Commissie voor 2006 .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
F & E-Statistiken im Staatssektor
O&O-statistieken voor de sector overheid
Korpustyp: EU DGT-TM
Um die Wirksamkeit des Verfahrens bei einem übermäßigen Defizit zu gewährleisten, sind die Regierungen der Mitgliedstaaten im Rahmen dieses Verfahrens für die Defizite des Staatssektors im Sinne von Artikel 2 Buchstabe a verantwortlich.
Teneinde een doeltreffende werking van de procedure bij buitensporige tekorten te verzekeren, zijn de regeringen van de lidstaten in het kader van deze procedure aansprakelijk voor de tekorten van de algemene overheid als omschreven in artikel 2, onder a).
Sachgebiete: Jura
Korpustyp: EU
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Defizit des Staatssektors
overheidstekort
Modal title
...
laufende Transfers innerhalb des Staatssektors
inkomensoverdrachten binnen de overheid
Modal title
...
23 weitere Verwendungsbeispiele mit "Staatssektor"
10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
EZB-Jahresbericht -* 1999 Finanzierungsdefizit des Staatssektors » .
de buitenlandse bank beschouwt deze rekening als een nostrorekening .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
„Eigenschaften und Nutzen von Vierteljahresdaten zum Staatssektor » , August 2004 .
« Properties and use of general government quarterly accounts » , augustus 2004 .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Natürlich gibt es Verschwendung, aber Personal wird auch in verschiedenen Formen im Staatssektor eingestellt.
En natuurlijk is er verspild en zijn er op diverse manieren mensen in overheidsdienst aangenomen.
Korpustyp: EU
Gesamtschuldenstand zum Nominalwert am Jahresende nach Konsolidierung innerhalb und zwischen den einzelnen Bereichen des Staatssektors » .
Reserveverplichting : de aan de instellingen opgelegde verplichting minimumreserves aan te houden bij de centrale bank .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Finanzstatistiken für den Staatssektor Zur Durchführung der für die Geldpolitik erforderlichen Analyse benötigen die EZB und das ESZB umfassende und verlässliche , auf dem ESVG 1995 beruhende Finanzstatistiken für den Staatssektor .
Statistieken betreffende overheidsfinanciën Om de analyse te kunnen uitvoeren die nodig is voor het monetair beleid , hebben de ECB en het ESCB volledige en betrouwbare statistieken betreffende overheidsfinanciën op basis van ESR 1995 nodig .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
die Haushaltsdaten außerbudgetärer Einrichtungen, Verbände und nicht-gewinnorientierter sowie sonstiger Einrichtungen, die in der volkswirtschaftlichen Gesamtrechnung zum Staatssektor gehören,
de rekeningen van buiten de begroting vallende organen, ondernemingen en non-profitinstellingen en andere soortgelijke organisaties die in de nationale rekeningen deel uitmaken van de overheidssector;
Korpustyp: EU DGT-TM
Vierteljährlich werden auch Daten zu den Finanzen des Staatssektors veröffentlicht , die die Einnahmen und Ausgaben für das Euro-Währungsgebiet aufzeigen .
Daarnaast worden met betrekking tot de overheidsfinanciën kwartaalgegevens gepubliceerd die ontvangsten en uitgaven in het eurogebied in beeld brengen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
ERLÄUTERUNG : Die Tabelle enthält eine Zusammenstellung der am häufigsten genutzten makroökonomischen Statistiken für Preise und Kosten , die Realwirtschaft , die nichtfinanziellen Konten für den Staatssektor und den Arbeitsmarkt .
TOELICHTING : De tabel bevat een verzameling van de meest frequent gebruikte macro-economische statistieken voor prijzen en kosten , de reële economie , de niet-financiële rekeningen van overheden en de arbeidsmarkt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Im Rahmen des Aktionsplans des ECOFINRats zum Statistikbedarf der WWU stellte die EZB 2004 eine umfassende Aufstellung von vierteljährlichen Finanzkonten und nichtfinanziellen Konten des Staatssektors bereit .
In het kader van het « Action Plan on EMU Statistical Requirements » van de Ecofin-Raad , heeft de ECB in 2004 een uitgebreide reeks niet-financiële en financiële rekeningen voor de overheidssector op kwartaalbasis beschikbaar gesteld .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
In allen Ländern ist der Anteil der Forscherinnen im Staatssektor und im Hochschulsektor dennoch höher als im Unternehmensbereich, in dem auf Frauen im EU-Durchschnitt nur 18 % entfallen, wenn auch von Land zu Land erhebliche Unterschiede bestehen.
In alle landen is het aantal vrouwelijke onderzoekers binnen deze twee sectoren echter hoger dan binnen het bedrijfsleven (waar vrouwen over de hele EU gemiddeld 18 procent van het totaal uitmaken), maar er zijn grote verschillen tussen de landen.
Korpustyp: EU
Wir sind der Affe auf dem Rücken der Wirtschaft und solange diese Währungszonen nicht anfangen, die Ausgaben im Staatssektor drastisch zu senken, wird es nicht besser, sondern nur noch schlimmer.
We parasiteren op onze economieën, en totdat deze valutazones eindelijk eens gaan snoeien in de uitgaven van de publieke sector zal de situatie alleen maar slechter en slechter en slechter worden.
Korpustyp: EU
Artikel 3 Um die Wirksamkeit des Verfahrens bei einem übermäßigen Defizit zu gewährleisten , sind die Regierungen der Mitgliedstaaten im Rahmen dieses Verfahrens für die Defizite des Staatssektors im Sinne von Artikel 2 erster Gedankenstrich verantwortlich .
Artikel 3 Teneinde een doeltreffende werking van de procedure bij buitensporige tekorten te verzekeren , zijn de regeringen van de lidstaten in het kader van deze procedure aansprakelijk voor de tekorten van de
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Definiert als „Verhältnis zwischen dem geplanten oder tatsächlichen öffentlichen Defizit und dem Bruttoinlandsprodukt zu Marktpreisen » , wobei „öffentliches Defizit » wie in Protokoll Nr. 5 ( über das Verfahren bei einem übermäßigen Defizit ) definiert wird als „das Finanzierungsdefizit des Staatssektors » .
de buitenlandse bank beschouwt deze rekening op haar beurt als een nostrorekening . Correspondentenmodel voor Centrale Banken ( CMCB ) : een model dat door het ESCB is gecreëerd om tegenpartijen in staat te stellen onderliggende activa in een grensoverschrijdende context te gebruiken .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Die öffentliche Verschuldung ist zwar ein Bruttokonzept in dem Sinne , dass Forderungen nicht von Verbindlichkeiten abgezogen werden können , aber sie ist innerhalb des Staatssektors konsolidiert und enthält deshalb nicht die Verschuldung öffentlicher Haushalte bei anderen öffentlichen Haushalten .
Ofschoon overheidsschuld een brutobegrip is in die zin dat de activa niet in mindering worden gebracht op de passiva , wordt deze post binnen de overheidssector geconsolideerd en is door andere overheidseenheden aangehouden schuld derhalve niet inbegrepen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Zudem ist dem Eurosystem nach Artikel 101 des EG-Vertrags die Vergabe von Krediten an den öffentlichen Sektor untersagt . Dieses Verbot schützt das Eurosystem vor Druck seitens des Staatssektors , das öffentliche Defizit monetär zu finanzieren .
Artikel 101 van het Verdrag schermt het Eurosysteem tevens af van druk om monetaire financiering van overheidsschuld toe te staan door een verbod op het verstrekken van leningen door het Eurosysteem aan de publieke sector .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Die Schuldübernahme ist ein Vorgang , bei dem für gewöhnlich der Zentral staatssektor anstelle von Unternehmen der öffentlichen Hand ( Teil von „sons tige Gebietsansässige ") als Schuldner für Kredite eintritt , die ursprünglich von Banken ( dem Sektor der monetären Finanzinstitute ( MFIs )) gewährt wurden .
Schuldovername is een transactie waarbij doorgaans de centrale overheidssec tor is betrokken die de plaats inneemt van overheidsondernemingen ( deel van de sector overige ingezetenen ) als de debiteur met betrekking tot oorspronke lijk door banken verstrekte leningen ( de sector monetaire financiële instel lingen ( MFI-sector )) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Man kann jedoch nicht unbedingt davon ausgehen , dass diese nicht-konjunkturellen Faktoren , wie sie im Bericht beziffert werden , ausschließlich eine strukturelle Veränderung der Finanzlage des Staatssektors widerspiegeln , da darin auch Maßnahmen und sonstige Faktoren mit zeitlich nur begrenzter Wirkung auf den Haushaltssaldo eingeschlossen sind .
Deze « niet-conjuncturele effecten » , die in dit Verslag zijn gekwantificeerd op basis van ramingen van de Commissie , mogen echter niet zonder meer worden opgevat als de totale weerspiegeling van structurele aanpassingen in het begrotingsbeleid , omdat zij tevens maatregelen en andere factoren omvatten die slechts een tijdelijk effect hebben op het begrotingssaldo .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Definiert als „Verhältnis zwischen dem öffentlichen Schuldenstand und dem Bruttoinlandsprodukt zu Marktpreisen » , wobei „öffentlicher Schuldenstand » wie in Protokoll Nr. 5 ( über das Verfahren bei einem übermäßigen Defizit ) definiert wird als „Brutto-Gesamtschuldenstand zum Nominalwert am Jahresende nach Konsolidierung innerhalb und zwischen den einzelnen Bereichen des Staatssektors » .
Deze ratio wordt gedefinieerd als « de verhouding tussen het voorziene of feitelijke overheidstekort en het bruto binnenlands product » tegen marktprijzen , waarbij het overheidstekort in Protocol nr. 5 ( over de procedure bij buitensporige tekorten ) wordt gedefinieerd als „het nettofinancieringstekort van de algemene ECB Jaarverslag -* 1998
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
NATIONALE EBENE Finanzpolitik Für das reibungslose Funktionieren der Währungsunion ist Finanzdisziplin erforderlich . Eine unsolide Finanzpolitik kann Erwartungen entstehen lassen oder zu politischem Druck auf die Zentralbank führen , sich mit einer höheren Inflation zu arrangieren , um den Schuldenstand des Staatssektors zu senken oder die Zinsen niedrig zu halten .
NATIONAAL NIVEAU Begrotingsbeleid Voor de goede werking van de Monetaire Unie is begrotingsdiscipline vereist , aangezien ondeugdelijk begrotingsbeleid verwachtingen zou kunnen wekken of tot politieke druk op de centrale bank kan leiden om hogere inflatie toe te staan teneinde de schuldenlast van de overheidssector te verminderen of de rente laag te houden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Definiert als „Verhältnis zwischen dem öffentlichen Schuldenstand und dem Bruttoinlandsprodukt zu Marktpreisen » , wobei „öffentlicher Schuldenstand » wie in Protokoll Nr. 20 über das Verfahren bei einem übermäßigen Defizit definiert wird als „Brutto-Gesamtschuldenstand zum Nominalwert am Jahresende nach Konsolidierung innerhalb und zwischen den einzelnen Bereichen des Staatssektors » .
In het stelsel van reserveverplichtingen van het Eurosysteem wordt de reserveverplichting van een kredietinstelling berekend door de reserveratio voor elke categorie in de reservebasis opgenomen posten te vermenigvuldigen met het bedrag van die posten in de balans van de instelling . Daarnaast is het instellingen toegestaan een vaste aftrek in mindering te brengen van hun reserveverplichtingen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Januar 1999 aus , um dem unterschiedlichen Tempo Rechnung zu tragen , in dem sich die verschiedenen Wirtschaftsakteure ( z. B. der Finanzsektor , die nichtfinanziellen Kapitalgesellschaften , der Staatssektor und die Bevölkerung ) auf die einheitliche Währung einstellen könnten . Europäischer Rat von Madrid , Szenario für die Einführung der einheitlichen Währung , 1995 .
Raad , dat de basis zou vormen voor een resolutie van de Europese Raad inzake de beginselen en fundamentele elementen van het nieuwe wisselkoersmechanisme ( ERM II ) 24 , die in juni 1997 werd aangenomen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Dieses Verbot , welches zu Beginn der zweiten Stufe der WWU in Kraft trat , schützt das Eurosystem vor Druck seitens des Staatssektors , ihn mithilfe von Zentralbankgeld monetär zu finanzieren ; es umfasst auch den Erwerb von staatlichen Schuldtiteln am Primärmarkt durch das Eurosystem .
Dit verbod , dat aan het begin van de derde fase van de EMU van kracht werd , schermt het Eurosysteem af tegen druk vanuit de publieke sector om monetaire financiering te verschaffen met behulp van centrale-bankgeld , en omvat de aankoop door het Eurosysteem van overheidsschuld op de primaire markt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Die jährlichen Daten zu den Finanzen des Staatssektors stehen in drei wichtigen Tabellen und stellen in Zeitreihen für den Euroraum i ) die Einnahmen und Ausgaben , ii ) die öffentliche Verschuldung und iii ) die Beziehung zwischen dem Defizit des Staats und der Veränderung des Schuldenstands dar .
De jaargegevens betreffende overheidsfinanciën worden weergegeven in drie belangrijke tabellen die tijdreeksen voor het eurogebied laten zien ten aanzien van 1 ) ontvangsten en uitgaven , 2 ) overheidsschuld en 3 ) de relatie tussen overheidstekort en overheidsschuldmutatie .