eine Position, die es ermöglicht, einen zylindrischen halb-starren Stab mit einem Durchmesser von 200 mm an denselben Stellen durch die Öffnung zu stecken, die für die Bestimmung des Rücklaufverhaltens in Absatz 5.8.3.1.1 genutzt werden;
een stand die het mogelijk maakt een halfstijve cilindrische staaf met een diameter van 200 mm in de opening te plaatsen op dezelfde contactpunten die in punt 5.8.3.1.1 zijn gebruikt om het omkeergedrag te bepalen;
Korpustyp: EU DGT-TM
Und wenn nun der Stab mitten in den spaltbaren Kern gestoßen wird, übersteigt die Masse von beiden zusammen die kritische Schwelle.
Als de staaf in de splijtbare kern wordt geperst... wordt de massa van die twee samen groter dan de kritische massa.
Korpustyp: Untertitel
So ein Stab trifft achtmal schneller auf als eine Kugel.
Een staaf gaat acht keer sneller dan een kogel.
Korpustyp: Untertitel
Und dann nehmen wir hier einen 5 Zentimeter dicken Stab ebenfalls aus Uran 235.
Hier hebben we een staaf van 5 centimeter, ook van uranium 235.
Korpustyp: Untertitel
Bring den Stab, er dreht durch.
Haal de staaf. Hij wordt gek.
Korpustyp: Untertitel
Seine Waffe ist der eiserne Stab.
Zijn wapen is de ijzeren staaf.
Korpustyp: Untertitel
Wie kommt nun dieser Stab durch die Röhre in die Masse hinein?
Hoe krijg je die staaf door de buis in de massa?
Korpustyp: Untertitel
Du sagst, den Stab zu berühren löste bestimmte Erinnerungen.
Met het aanraken van de staaf zijn er herinneringen boven gekomen?
Korpustyp: Untertitel
Als wir herkamen, war Becky völlig unsichtbar, und dieser Stab ..., ging durch deinen Körper.
Toen we hier kwamen, was Becky onzichtbaar, En die staaf, ging dwars door je lichaam...
Korpustyp: Untertitel
Der Stab enthielt eine sehr mächtige Magie.
De staaf bevatte een krachtige magie.
Korpustyp: Untertitel
stabO.K. brengen stabiliseren
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Um ihn zu stab... Operation?
Sloan moet hem naar de O.K.brengen om hem te stabiliseren.
Korpustyp: Untertitel
Stabstok
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Und ich zerbrach meinen andern Stab, Eintracht, daß ich aufhöbe die Bruderschaft zwischen Juda und Israel.
Toen verbrak ik mijn tweeden stok, SAMENBINDERS, te niet doende de broederschap tussen Juda en tussen Israel.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Mein Volk fragt sein Holz, und sein Stab soll ihm predigen; denn der Hurerei-Geist verführt sie, daß sie wider ihren Gott Hurerei treiben.
Mijn volk vraagt zijn hout, en zijn stok zal het hem bekend maken; want de geest der hoererijen verleidt hen, dat zij van onder hun God weghoereren.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Habt doch Mitleid mit ihnen alle, die ihr um sie her wohnt und ihren Namen kennt, und sprecht: "Wie ist die starke Rute und der herrliche Stab so zerbrochen!"
Beklaagt hem, gij allen, die rondom hem zijt, en allen, die zijn naam kent; zegt: Hoe is de sterke staf, de sierlijke stok verbroken?
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Und ich nahm meinen Stab Huld und zerbrach ihn, daß ich aufhöre meinen Bund, den ich mit allen Völkern gemacht hatte.
En ik nam mijn stok LIEFELIJKHEID, en ik verbrak denzelven, te niet doende mijn verbond, hetwelk ik met al deze volken gemaakt had.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Als Baroness Ashton zu Beginn dieser Diskussion sehr leise sprach, hatte sie leider auch keinen großen Stab bei sich.
Dus toen barones Ashton aan het begin van dit debat, heel zacht, sprak, had ze helaas ook geen grote stok om mee te slaan.
Korpustyp: EU
War es Liebe, als sein Stab an meinem Rücken zerbrach?
Was het liefde die hem zijn stok deed breken op mijn rug?
Korpustyp: Untertitel
Behalte den Stab, interessiert mich nicht.
Houd die stok, het interesseert me niet.
Korpustyp: Untertitel
Weißt du, Fritz, irgendwann besorge ich mir auch so einen Stab.
Weet je, Fritz op een dag heb ik ook een stok.
Korpustyp: Untertitel
Er hat mir den Stab gegeben.
Hij gaf me die stok.
Korpustyp: Untertitel
Mit diesem Stab finde ich meine Herde, und jetzt seid ihr meine Schafe.
Met deze stok kan ik mijn kudde vinden... en jullie zijn nu mijn schapen.
Korpustyp: Untertitel
Stabstokje
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Wenn der Stab nicht übergeben wird, laufen die Haitianer erneut Gefahr, sich selbst und ihrem eigenen Schicksal überlassen zu bleiben.
Als het stokje dan niet wordt overgenomen, bestaat het risico dat de Haïtianen er opnieuw alleen voor komen te staan en aan hun lot worden overgelaten.
Korpustyp: EU
Der tschechische Ratsvorsitz hat nun den Stab dem schwedischen Ratsvorsitz übergeben, aber die Herausforderungen, vor denen Europa steht, bleiben und werden über die Möglichkeiten eines einzelnen Vorsitzes weit hinausgehen.
Het Tsjechische voorzitterschap heeft het stokje nu overgegeven aan het Zweedse voorzitterschap, maar de uitdagingen waar Europa voor staat blijven bestaan en overstijgen verre de periode van één voorzitterschap.
Korpustyp: EU
Herr Präsident! Ich übernehme den Stab von Herrn Jarzembowski und werde über Fragen der Kohäsions- und Regionalpolitik sprechen.
- Mijnheer de Voorzitter, ik neem het stokje over van de heer Jarzembowski en zal iets zeggen over de cohesievraagstukken en het regionaal beleid.
Korpustyp: EU
Eine Generation trägt den Stab; es ist wie ein Stafettenlauf, doch es sind unsere Grundlagen, die weitergegeben werden.
Het is als een estafetteloop, maar dan over een zeer lange afstand, waarbij één generatie het stokje bij zich heeft.
Korpustyp: EU
Das sind Kugeln aus Kuchen am Stab.
Cakejes op een stokje.
Korpustyp: Untertitel
Was soll der Stab und das Piepen?
Waarom heb je dat stokje met het piepje?
Korpustyp: Untertitel
Der Stab ist Selbstdarstellung und das Piepen geht dich nichts an.
Het stokje is voor de show, en het piepje gaat je niks aan.
Korpustyp: Untertitel
Warte doch auf den Stab!
Zou je niet op het stokje wachten?
Korpustyp: Untertitel
- Thomas, ich kann auf einen Stab pinkeln.
Thomas, ik kan op een stokje plassen.
Korpustyp: Untertitel
- Ich reiche den Stab weiter.
Het stokje. - Goed gedaan.
Korpustyp: Untertitel
Stabpersoneel
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Obwohl ich bereit bin, dem Generaldirektor und dem Stab der GD XXI zu gratulieren, können wir es meines Erachtens nicht so stehen lassen, als würde alles eigentlich ganz reibungslos ablaufen und wir eben beschlossen hätten, unser Herangehen zu ändern.
Ik ben bereid de directeur-generaal en het personeel van DG XXI te feliciteren, maar mijns inziens kan niet genoteerd worden dat alles heel vlot verliep en dat beslist werd onze benadering te wijzigen.
Korpustyp: EU
Dadurch werden 135 Delegationen, der zentrale Stab, alles, was wir auf der ganzen Welt tun, finanziert.
Daaruit worden 135 delegaties gefinancierd, het centrale personeel, alles wat we overal ter wereld doen.
Korpustyp: EU
Schließlich möchte ich auch den Botschafter von Papua-Neuguinea begrüßen und ihm und seinem Stab für die enge Zusammenarbeit danken.
Wat de dankbetuigingen betreft, verwelkom ik tot slot de ambassadeur voor Papoea-Nieuw-Guinea die hier aanwezig is en ik dank hem en zijn personeel voor de nauwe samenwerking.
Korpustyp: EU
Kleiner Stab, keine Bodyguards.
Weinig personeel, geen lijfwachten.
Korpustyp: Untertitel
- Jemand aus Ihrem Stab kann gehen.
Iemand van uw personeel zou mee moeten.
Korpustyp: Untertitel
Und ich habe meinen eigenen Stab. Ausgesuchte Agenten.
En ik krijg mijn eigen personeel, vertrouwde agenten.
Korpustyp: Untertitel
Nein, nicht nur mein Stab.
- Nee, nee, niet alleen mijn personeel.
Korpustyp: Untertitel
Sie haben es wirklich geschafft, öfters eine Waffe auf einen Sträfling zu richten, als mein ganzer Stab.
Je hebt vaker je pistool gericht op de gevangenen, dan mijn eigen personeel.
Korpustyp: Untertitel
Sie schulden Ihrem Stab den gleichen Respekt.
-En u voor uw personeel.
Korpustyp: Untertitel
Maddy ist die Art von Arzt die unseren Stab wirklich hervorragend macht.
Maddy is een arts die maakt dat het personeel hier echt opvalt.
Korpustyp: Untertitel
StabSTAB
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Hollywood überschlägt sich fast wegen des Mordes an Cotton Weary, der sich vor kurzem selbst in 'Stab 3' spielte, dem Horrorfilm über die Morde in Woodsboro und Windsor College.
Iedereen praat over de moord op talkshow host Cotton Weary. Hij had net een rol, als zichzelf, gespeeld in 'STAB 3' het laatste deel over de beroemde Woodsboro en Windsor moorden.
Korpustyp: Untertitel
Er spielte in Stab und er wurde erstochen.
Hij deed 'n film die 'STAB' heette. Vervolgens werd-ie neergestoken.
Korpustyp: Untertitel
Stab 3. Ich brauch 'ne neue Agentur.
STAB 3? lk heb echt 'n nieuwe agent nodig.
Korpustyp: Untertitel
Ich werde in Stab 3 umgebracht, ich?
lk word vermoord in STAB 3?
Korpustyp: Untertitel
Es hat mit Stab 3 zu tun. Aber wir wissen nicht, warum er Bilder von Maureen dalässt.
We weten dat er 'n link met STAB 3 is... maar wat is het verband met 25 jaar oude foto's van Maureen Prescott?
Korpustyp: Untertitel
Warum brachten sie die Leute von Stab 1 und 2 nicht um?
Waarom pakten ze de cast van STAB 1 of STAB 2 niet?
Korpustyp: Untertitel
Bei Stab 1 merkte ich, dass ich sie als Rina kannte.
Toen we de eerste STAB deden, besefte ik dat ik Maureen Prescott kende...
Korpustyp: Untertitel
Ich bin der Mörder in Stab 3!
lk ben de moordenaar in STAB 3!
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Stab-Stab-Funkenstrecke
staafbliksemafleider
Modal title
...
militärischer Stab
staf
militaire staf
Modal title
...
Persönlicher Stab
persoonlijke staf
persoonlijke medewerkers
PERS
Modal title
...
Politischer Stab
Politieke Staf
EBPVW
Modal title
...
Internationaler Stab
internationale staf
Modal title
...
kaltgewalzter Stab
koudgewalste plaatstrook
Modal title
...
Stab "Eurojust"
Eurojust-team
Modal title
...
ueberschuessiger Stab
overtollige staaf
Modal title
...
ueberzaehliger Stab
overtollige staaf
Modal title
...
idealvolkommener Stab
ideale staaf
Modal title
...
umhuellter Stab
beklede staaf
Modal title
...
nackter Stab
onbeklede staaf
blanke staaf
Modal title
...
gegossener Urankarbid-Stab
gegoten uraniumcarbide staaf
Modal title
...
nicht einsatzbezogener Stab
niet-operationeel team
Modal title
...
warmgewalzter und angelassener Stab
gewalste en ontlaten staaf
Modal title
...
Spulen-Stab-Isolation
spoelstafisolatie
spoelisolatie
Modal title
...
Stab mit gleichbleibendem Querschnitt
staaf met gelijkblijvende doorsnede
Modal title
...
Stab mit veraenderlichem Querschnitt
staaf met veranderlijke doorsnede
Modal title
...
Stab mit gleichbleibender Traegheit
staaf met constant traagheidsmoment
Modal title
...
Stab mit veraenderlicher Traegheit
staaf met veranderlijk traagheidsmoment
Modal title
...
mittig gedrueckter Stab
centrisch belaste drukstaaf
Modal title
...
Stab- und Formstahl
staaf- en profielstaal
Modal title
...
Stab fuer die Zivilverteidigung
Staf voor de Civiele Verdeding
Modal title
...
stumpfkantiger Schweiß-Stab
stompe sealbalk
Modal title
...
Stab-Rohr-Methode
staaf-in-buis-techniek
Modal title
...
Stab und Stabskompanie
Staf en Stafcompagnie
Modal title
...
Stab-oder Staebchen-Mittellage
lattenbinnenlaag
Modal title
...
Stab mit Oberflächenbearbeitung
aan het oppervlak bewerkte staf
Modal title
...
aus Band kalt geschnittener Stab
uit band koud geknipte strook
Modal title
...
warmgewalzter Stab aus legiertem Stahl
wargewalste voorspanstaaf van gelegeerd staal
Modal title
...
Stab für Medien und Kommunikation
afdeling Media en Communicatie
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Stab
59 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
- Durch Bo Peeps Stab.
- Van de schurk Bo Peep.
Korpustyp: Untertitel
ist der Stab runtergefallen?
Heeft iemand de baton weer laten vallen?
Korpustyp: Untertitel
Willst du zum Stab?
Ga je naar het hoofdkwartier?
Korpustyp: Untertitel
Meldung an den Stab:
De Chinezen trappen erin.
Korpustyp: Untertitel
- Sie verlassen den Stab?
Houdt u ermee op?
Korpustyp: Untertitel
- Stab-Souvenirs vom Produzenten.
- Souvenirs van de filmstudio.
Korpustyp: Untertitel
- Lass den Stab fallen.
-Je bent jezelf niet.
Korpustyp: Untertitel
lm Stab als Schreiber.
Bij het hoofdkwartier.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin Ihr Stabs-Chef.
lk ben uw Stafchef.
Korpustyp: Untertitel
Der Stab befehllgt Rote Drachen.
Het controleert Rode Draken.
Korpustyp: Untertitel
Wieso heißt sie "Pst-Stab"?
Waarom heet het de Stiller?
Korpustyp: Untertitel
Ich halte gerne den Stab.
lk sta graag achter het roer.
Korpustyp: Untertitel
Der gesamte Stab ist notwendig!
lk heb iedereen nog nodig.
Korpustyp: Untertitel
Dein Stab zeigt viele Skalpe.
Je hebt veel scalpen.
Korpustyp: Untertitel
- Wir müssen den Stab finden.
-Wat herinner je nog?
Korpustyp: Untertitel
- Du bist eine Stab-Heuschrecke.
Omdat je een wandelende tak bent.
Korpustyp: Untertitel
Er gehört zum Stab von Victor Barisovsky.
Hij werkte voor Victor Barisovsky.
Korpustyp: Untertitel
Ich verdiene diesen Buddhistischen Meteor-Stab nicht.
lk verdien deze boeddhistische meteoortoverstok niet eens.
Korpustyp: Untertitel
Sie befinden sich bei meinem Stab.
U bent aanwezig bij besprekingen en hoort alle rapporten.
Korpustyp: Untertitel
Nun zeigt uns der Kerl seinen Stab.
Nu laat hij ons zijn prikstok zien.
Korpustyp: Untertitel
Wir sind vom Stab von General West.
Generaal West heeft ons gestuurd.
Korpustyp: Untertitel
Colonel Jack O'Neil, von General Wests Stab.
Kolonel Jack O'Neil. lk werk voor generaal West.
Korpustyp: Untertitel
Ich hab einen Umhang und einen Stab...
- lk zal een kapmantel dragen. - En ik heb een auto.
Korpustyp: Untertitel
Du hattest recht mit dem Stab.
Je had gelijk over de pool.
Korpustyp: Untertitel
Es nährt sich von der Stab-Energie.
Het voedt zich met energie.
Korpustyp: Untertitel
Und mein Stab, Erster Offizier William Riker,
lk voel dat hij iets verbergt.
Korpustyp: Untertitel
Jim, ich übernehme jetzt den Stab.
Jim, laat mij nu maar achter het roer staan.
Korpustyp: Untertitel
Ich will mit Stab-Chef Bates sprechen.
ls daar ene stafchef Bates?
Korpustyp: Untertitel
Ihr, Lucien, auch! Der ganze Stab!
Jij, Luciën, en de rest van jullie.
Korpustyp: Untertitel
Ich hab nur mit einem Stab gewedelt.
lk zwaaide alleen met een vlag.
Korpustyp: Untertitel
- Für seinen Stab bin ich allzeit bereit.
-Zijn estafettestokje is altijd welkom.
Korpustyp: Untertitel
Aber sein Stab fackelt nicht lang.
En als ze hem niet ontmoet voor komende dinsdag?
Korpustyp: Untertitel
Manchmal reist er mit einem kleinen Stab.
Soms reist hij met 'n kleine entourage.
Korpustyp: Untertitel
Sie gehören nicht zum internen Stab.
Je bent geen agent interne zaken.
Korpustyp: Untertitel
Dein Stab ist heiß, mein Freund.
Je bent erg goed met de keu.
Korpustyp: Untertitel
Vielleicht, weil Randy in Stab 2 umkam.
Een of andere psycho was zeker pissig omdat Randy in deel 2 de pijp uitging.
Korpustyp: Untertitel
Ach wo, ich war Schreiber beim Stab.
Nee joh, ik zat op het hoofdkwartier bij de administratie.
Korpustyp: Untertitel
Du brichst den Stab über Kane.
Wat vind je van Kane?
Korpustyp: Untertitel
Außenminister Mein Stab stimmt darin überein.
Mijn departement heeft hier 'n duidelijke mening over.
Korpustyp: Untertitel
Mächtige Krieger-Priester mit goldenem Stab?
Zijn draken homo, Phil?
Korpustyp: Untertitel
Willst du einen anderen Stab versuchen?
Wil je het nog een keer proberen?
Korpustyp: Untertitel
Das ist der Schlüssel zu dem Stab.
Een sleutel... of zoiets.
Korpustyp: Untertitel
Der Stab darf nicht benutzt werden.
Het moet niet gebruikt worden.
Korpustyp: Untertitel
Warum ist der Stab hier konisch?
Waarom is het kegelvormig?
Korpustyp: Untertitel
Was meinst du, ist auf dem Stab?
Wat zou er op staan?
Korpustyp: Untertitel
Der Stab wird euch zu Totenkopf führen.
Dat zal je naar Totenkopf leiden.
Korpustyp: Untertitel
Ihnen wird der Kleine Stab gefallen, aber den Großen Stab werden Sie lieben.
De kleine Schticky zullen jullie leuk vinden, maar de grote Schticky is helemaal geweldig.
Korpustyp: Untertitel
Das ist ein Stab, wie er zum Viehtreiben verwendet wird.
Dit is 'n gewone prikstok.
Korpustyp: Untertitel
Keel, das können wir bestimmt mit Teal'cs Stab erledigen.
We kunnen wel wat uitrichten met Teal'c's stafwapen.
Korpustyp: Untertitel
Und Corey Strong aus dem Stab des Bürgermeisters hat angerufen.
En je werd gebeld door Corey Strong van de burgemeester.
Korpustyp: Untertitel
Wir gehen auf Tauchstation, den Stab kann sie allein suchen.
Kom op, Snails. We gaan ons verstoppen.
Korpustyp: Untertitel
Wir basteln einen sehr langen Stab zum Stubsen.
We maken een hele lange prikstok.
Korpustyp: Untertitel
Er hatte Hilfe von Ray Stark, vom Stab des Produzenten.
Hij werd bijgestaan door Ray Stark.
Korpustyp: Untertitel
Kennst du nicht die Legende vom Pst-Stab?
Heb jij de legende van de Stiller nog nooit gehoord?
Korpustyp: Untertitel
Mit einem Holzstück schlägt man da gegen einen Stab.
lk heb geboft met deze twee.
Korpustyp: Untertitel
Es ist höchste Zeit, dass der Stab übergeben wird.
lk denk dat het tijd wordt om de fakkel door te geven.
Korpustyp: Untertitel
5, 5-Millimeter-Kobalt-Chrom-Stab... und Wechselstrom Querverbinder.
5.5-millimeter kobalt chrome stang en wisselend kruis connectoren.
Korpustyp: Untertitel
Ich möchte nach meiner Ankunft den Stab informieren.
Zorg dat iedereen klaarstaat als ik aankom.
Korpustyp: Untertitel
Ich kann nicht singen oder einen Stab herumwirbeln.
Zingen of twirlen is niets voor mij.
Korpustyp: Untertitel
Er wird noch merken, dass auch ich einen Stab habe.
Leer hem dat ik de Paus ben.
Korpustyp: Untertitel
Ein reinigender Stab. Das gefilterte Wasser kann mich mal.
lk moet Brita niet meer hebben.
Korpustyp: Untertitel
Und ich sehe, dass sie selbst zum militärischen Stab gehört.
lk zie dat ze zelf militair is.
Korpustyp: Untertitel
Schön, dass mein Stab Ihnen behilflich sein konnte.
- Fijn dat we hebben kunnen helpen.
Korpustyp: Untertitel
Dieses Ding, der goldene Stab! Es ist ein Speer!
Dat gouden ding is een speer.
Korpustyp: Untertitel
ständiger Stab für die operative Planung und Durchführung
permanent operationeel plannings- en uitvoeringsvermogen
Korpustyp: EU IATE
Schaut her! Schaut her! Wir spüren ihren Stab
Kijk naar beneden... je zal altijd een slaaf blijven.
Korpustyp: Untertitel
Der Stab weiß es nicht, die Schauspieler wissen es nicht.
De crew en de cast weten ook niet voor film het wordt.
Korpustyp: Untertitel
Das könnte mit einem Hammer oder einem Stab übereinstimmen.
Dat zou een hamer kunnen zijn.
Korpustyp: Untertitel
Dein Stock und dein Stab geben mir Zuversicht.
Uw roede brengt me troost.
Korpustyp: Untertitel
Ich mach Horrorfilme und das Studio gab mir Stab.
lk maak horrorfilms... De studio heeft mij gevraagd.
Korpustyp: Untertitel
Cherlindrea hat dir gesagt, dass der Stab große Kräfte birgt.
Er gaan enorme krachten in schuil.
Korpustyp: Untertitel
Dieser Stab-Film bringt die Irren zum Vorschein.
Het komt door die film. Die trekt gekken aan.
Korpustyp: Untertitel
Ich diente im Stab von Admiral Mitchell auf Sternenbasis 97.
lk diende onder admiraal Mitchell op sterrenbasis 97.
Korpustyp: Untertitel
Und seht euch das an, ich habe den Pst-Stab.
En kijk hier eens naar. lk heb de Stiller.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe den Pst-Stab. Ich bin der Käpt'n!
lk heb de Stiller, dus ben ik kapitein.
Korpustyp: Untertitel
Ich möchte anmerken, dass Copeland zu Lassards Stab gehört.
Copeland is geen cadet van mij. Hij hoort bij Lassard.
Korpustyp: Untertitel
Hab den Geigerzähler an einen Stab gehängt und...
lk heb de Geigerteller aan een paal gedaan...
Korpustyp: Untertitel
- Ja, was? Glauben Sie, es ist jemand aus Ihrem Stab?
Nou, zou het een van je monteurs kunnen zijn?
Korpustyp: Untertitel
Troy, möchtest du einen Happen von meinem Stab?
Troy, wil je een hap van mijn toverstok?
Korpustyp: Untertitel
Da sind zwei Jaffa... - ..mit einem Stab... - (Störung)
- Nee, er zijn Jaffa's met steun...
Korpustyp: Untertitel
Dieser Justizminister würde nicht in meinen Stab passen.
Deze minister zou hier geen baan krijgen.
Korpustyp: Untertitel
lm Stab, sagst du, hast du gedient? Als Schreiber?
Bij de administratie in het hoofdkwartier, zei je?
Korpustyp: Untertitel
Ich spiele immer einen Besen, Pfahl, Stock... oder einen Stab.
lk ben altijd een bezem, een tak, een splinter.
Korpustyp: Untertitel
Besetzung und Stab, bitte Beifall für unsere Stars!
Cast en crew, graag een applaus voor onze sterren.
Korpustyp: Untertitel
Kommen Sie, Speidel, ich stelle Sie meinem Stab vor.
Kom, Speidel. Hoe staat het in het oosten?
Korpustyp: Untertitel
Sie haben einen Offizier in Ihrem Stab, Major Grau.
U heeft een officier in dienst, ene majoor Grau.
Korpustyp: Untertitel
Da waren wir Kumpels vom Stab von General Butler.
lk was een van de mannen die voor generaal Butler werkten.
Korpustyp: Untertitel
Also, reicht ihr Leute im Gespräch einen Stab herum oder...
Dus, geven jullie een praatstok door of...
Korpustyp: Untertitel
Darum schreibt sie mit ihrem Stab in den Dreck.
Dus daarom schrijft ze in het zand.
Korpustyp: Untertitel
Der neue RSU wird an einer Art riesigem Zahnstocher fest gemacht, der "Mikado-Stab" genannt wird.
De nieuwe RSU is bevestigd aan een gigantische tandenstoker een zogenaamde pick-stick.
Korpustyp: Untertitel
Die gewählten Waffen sind der Stab, der Streitkolben und das Schwert.
De gekozen wapens zijn een lans, een strijdknots en een zwaard.
Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen mehr Gemäßigte im Stab und ein Treffen mit den Russen.
Regel gematigdere mensen, en een top met de Russen.
Korpustyp: Untertitel
Mit so einem langen Stab hier müssen wir sehr vorsichtig umgehen.
Denk erom, zo'n lang ding is moeilijk handelbaar.
Korpustyp: Untertitel
Sie macht es mit jedem, der einen Stab und Puls hat.
Ze springt op alles waar een lul aan hangt.
Korpustyp: Untertitel
Ich danke meiner Familie, meinem Stab, und allen, die mich unterstützt haben.
lk bedank mijn familie, mijn medewerkers en iedereen die mij heeft gesteund.
Korpustyp: Untertitel
Der Stab soll sich bereithalten, und versuchen Sie, auf Draals holographisches System zuzugreifen.
Probeer op Draal's holografische systeem op Epsilon 3 te komen.
Korpustyp: Untertitel
Mein verzauberter Troll verprügelt mit einem verwunschenen Stab deine kreischende Harpyie.
Mijn magische trol slacht jouw schreeuwende roofster af met een vervloekte scepter.
Korpustyp: Untertitel
Nun, basierend auf diesen Runen würde ich sagen, ich blicke auf eine Teil eines Berserker-Stabs.
Aan de symbolen te zien lijkt het te gaan om een stuk van de Berserker scepter.
Korpustyp: Untertitel
Wir wissen nicht, wieviel Stab-Energie durch und in den Colonel gehen wird.
We weten niet hoeveel energie van 't wapen in de kolonel terechtkomt.
Korpustyp: Untertitel
Dieser Typ hatte Peanut in einer Hand und den Stab in der anderen.
Dus die kerel heeft Peanut in de ene hand, het wattenstaafje in de ander...