Die Pökeldauer beträgt je nach Form und Gewicht der Fleischstücke ungefähr 2 Tage/kg mit anschließender Stabilisation/Reifung.
De pekeltijd is, afhankelijk van de vorm en het gewicht van de vleesstukken, ongeveer 2 dagen/kg gevolgd door stabilisatie/rijping.
Korpustyp: EU DGT-TM
Aber sie haben keine Koordinaten oder eine Stabilisation.
Maar ze hebben geen coordinaten of stabilisatie.
Korpustyp: Untertitel
Die Pökeldauer beträgt je nach Form und Gewicht der Fleischstücke ungefähr 14 bis 35 Tage mit anschließender Stabilisation/Reifung.
De rooktijd afhankelijk van de vorm en het gewicht van de vleesstukken, is ongeveer 14 tot 35 dagen/kg gevolgd door stabilisatie/rijping.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Pökeldauer beträgt je nach Form und Gewicht der Fleischstücke ungefähr 10 bis 14 Tage mit anschließender Stabilisation/Reifung.
De pekeltijd, afhankelijk van de vorm en het gewicht van de vleesstukken, is ongeveer 10 tot 14 dagen/kg gevolgd door stabilisatie/rijping.
Korpustyp: EU DGT-TM
Nach Erreichen einer zufriedenstellenden Stabilisation kann die Suboxone-Dosierungshäufigkeit auf ein 2-Tagesintervall herabgesetzt werden, bei welcher der Patient alternierend die doppelte individuell titrierte Tagesdosis an Suboxone erhält.
Minder dan dagelijkse dosering: na een voldoende lange periode van stabilisatie kan het aantal toedieningen van Suboxone afgebouwd worden tot tweemaal de individueel aangepaste dagelijkse dosis om de andere dag.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Nach Erreichen einer zufriedenstellenden Stabilisation und bei Einverständnis des Patienten kann die Dosis allmählich auf eine niedrigere Erhaltungsdosis reduziert werden; in einigen günstigen Fällen kann die Therapie beendet werden.
Na een voldoende lange periode van stabilisatie kan, mits met toestemming van de patiënt, de dosering geleidelijk afgebouwd worden tot een lagere onderhoudsdosis; in sommige positieve gevallen kan de behandeling stopgezet worden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Unterschiede im Konjunkturzyklus können auf Länderebene ( aus Sicht der wirtschaftlichen Stabilisation wie auch der Ressourcenallokation ) zu „suboptimalen » Zinssätzen und dem Entstehen von lokalen „Blasen » oder „Krisen » führen .
Verschillen in conjunctuurcycli zouden kunnen leiden tot suboptimale rentetarieven op nationaal niveau ( vanuit het oogpunt van zowel economische stabilisatie als de toewijzing van middelen ) en het ontstaan van lokale « luchtbellen » of « crises » .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
In einigen Fällen kann die Häufigkeit der Anwendung von Suboxone nach Erreichen einer zufriedenstellenden Stabilisation auf eine 3-mal wöchentliche Gabe reduziert werden (beispielsweise montags, mittwochs und freitags).
Bij sommige patiënten kan, na een voldoende lange periode van stabilisatie, het aantal toedieningen van Suboxone afgebouwd worden tot 3 keer per week (bijvoorbeeld op maandag, woensdag en vrijdag).
Haushaltsdisziplin schafft Spielraum für automatische Stabilisatoren, was ein entscheidender Vorteil ist.
Een belangrijk voordeel van begrotingsdiscipline bewijst zich: ruimte voor automatische stabilisatoren.
Korpustyp: EU
Das Ruder reagiert schwer und der Stabilisator gar nicht, aber wenigstens verloren wir das Heck nicht.
Het roer is zwaar en de stabilisator werkt niet, maar de staartvleugel zit er nog aan.
Korpustyp: Untertitel
Dadurch könnten die automatischen Stabilisatoren im Rahmen des gesamten Wirtschaftszyklus Anwendung finden.
Dan kunnen namelijk de automatische stabilisatoren gedurende de gehele economische cyclus hun werk doen.
Korpustyp: EU
Du hast einen Stabilisator im linken Modifikator, OK?
Je moet 'n stabilisator in je linkermodificator hebben.
Korpustyp: Untertitel
Erythrit wirkt u. a. als Geschmacksverstärker, Trägerstoff, Feuchthaltemittel, Stabilisator, Verdickungsmittel, Füllstoff und Komplexbildner.
Erytritol fungeert onder andere als smaakversterker, draagstof, bevochtigingsmiddel, stabilisator, verdikkingsmiddel, vulstof en complexvormer.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die FED hat sich widerrechtlich der Regierung bemächtigt." Nun erzählte man der Öffentlichkeit, dass das Zentralbanksystem ein wirtschaftlicher Stabilisator war.
De mensen werd verteld dat de FED, een economische stabilisator was en dat inflatie en economische crisissen, tot het verleden behoorden.
Herr Präsident! In modernen Wirtschaften wirkt ein ausgeglichener Haushalt als automatischerStabilisator für die reale Wirtschaft.
Mijnheer de Voorzitter, in moderne economieën fungeert de begrotingsbalans als een automatischestabilisator van de reële economie.
Korpustyp: EU
39 weitere Verwendungsbeispiele mit "Stabilisation"
15 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Stabilisator (Automobil)
Stabilisatorstang
Korpustyp: Wikipedia
Oh, nur eine Stabilisation, passiert andauernd.
Gebeurt om de haverklap.
Korpustyp: Untertitel
Gehen Sie auf manuelle Stabilisation. Antrieb ausschalten.
lk schakel handstabilisatoren in en zet alle motoren af.
Korpustyp: Untertitel
Schießt, sobald der Stabilisator so weit ist.
Vuur als er gestabiliseerd is.
Korpustyp: Untertitel
das sogenannte Coke Stabilisation Quenching (CSQ)-Verfahren
III. blussen met cokesstabilisatie (CSQ).
Korpustyp: EU DGT-TM
Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti
MINUSTAH
Korpustyp: Wikipedia
Eddie sagte, die U.S.S. Sentinel habe einen extra Stabilisator.
Nee, volgens Eddie heeft de Sentinel er eentje over.
Korpustyp: Untertitel
In dem Replikator und Stabilisator ist kein Nitrium enthalten.
Geen van beide bevat nitrium.
Korpustyp: Untertitel
Warum sollen sie nicht auch weiterhin den gewohnten Stabilisator verwenden dürfen?
Waarom mogen zij het bindmiddel dat zij gewend zijn, niet verder gebruiken?
Korpustyp: EU
Es hält, aber wir müssen die Integrität des Stabilisators im Auge behalten.
Het pakt. Als ie maar stabiel blijft.
Korpustyp: Untertitel
Endgas (Erdöl), katalytisch polymerisierte Naphtha-Fraktionierung Stabilisator, falls der Butadiengehalt > 0,1 Gew.-% beträgt
Restgas (aardolie), uit fractioneringsstabilisator katalytische polymerisatie van nafta, met meer dan 0,1 gewichtspercent butadieen
Korpustyp: EU DGT-TM
Endgas (Erdöl), katalytisch reformierte Naphtha-Fraktionierung Stabilisator, schwefelwasserstofffrei, falls der Butadiengehalt > 0,1 Gew.-% beträgt
Restgas (aardolie), uit fractioneringsstabilisator katalytisch gereformeerde nafta, waaruit waterstofsulfide verwijderd is, met meer dan 0,1 gewichtspercent butadieen
Korpustyp: EU DGT-TM
Endgas (Erdöl), isomerisierte Naphtha-Fraktionierung Stabilisator, falls der Butadiengehalt > 0,1 Gew.-% beträgt
Restgas (aardolie), geïsomeriseerde nafta fractioneringsstabilisator, met meer dan 0,1 gewichtspercent butadieen
Korpustyp: EU DGT-TM
Endgas (Erdöl), katalytisch reformierte Naphtha-Fraktionierung Stabilisator, falls der Butadiengehalt > 0,1 Gew.-% beträgt
Restgas (aardolie), katalytisch gereformeerde naftafractioneringsstabilisator, met meer dan 0,1 gewichtspercent butadieen
Korpustyp: EU DGT-TM
Endgas (Erdöl), katalytisch reformierter Naphtha Stabilisator, falls der Butadiengehalt > 0,1 Gew.-% beträgt
Restgas (aardolie), katalytisch gereformeerde naftastabilisator, met meer dan 0,1 gewichtspercent butadieen
Korpustyp: EU DGT-TM
Gase (Erdöl), Platformer Stabilisator Ab-, leichte Bestandteile Fraktionierung, falls der Butadiengehalt > 0,1 Gew.-% beträgt
Gassen (aardolie), platina-reformatorstabilisatoruitstoot-, fractionering van lichte eindfracties, met meer dan 0,1 gewichtspercent butadieen
Korpustyp: EU DGT-TM
Gase (Erdöl), Straight-run Stabilisator Ab-, falls der Butadiengehalt > 0,1 Gew.-% beträgt
Gassen (aardolie), directe fractioneringsstabilisatoruitstoot-, met meer dan 0,1 gewichtspercent butadieen
Korpustyp: EU DGT-TM
Endgas (Erdöl), thermisch gekrackter Kohlenwasserstoff-Fraktion Stabilisator, Erdöl-Verkokung, falls der Butadiengehalt > 0,1 Gew.-% beträgt
Restgas (aardolie), thermisch gekraakte koolwaterstof-fractioneringsstabilisator-, aardolieverkooksing, met meer dan 0,1 gewichtspercent butadieen
Korpustyp: EU DGT-TM
Gase (Erdöl), Straight-run Naphtha katalytischer Reformer Stabilisator Kopf, falls der Butadiengehalt > 0,1 Gew.-% beträgt
Gassen (aardolie), direct door fractionering verkregen nafta-katalytische reformator-stabilisatortopproducten, met meer dan 0,1 gewichtspercent butadieen
Korpustyp: EU DGT-TM
Endgas (Erdöl), katalytisch reformierte Naphtha-Fraktionierung Stabilisator, schwefelwasserstofffrei; Gase aus der Erdölverarbeitung
Restgas (aardolie), uit fractioneringsstabilisator katalytisch gereformeerde nafta, waterstofsulfidevrij; Petroleumgas
Korpustyp: EU DGT-TM
Gase (Erdöl), Straight-Run-Naphtha katalytisch Reformer Stabilisator Kopf; Gase aus der Erdölverarbeitung
Gassen (aardolie), direct door fractionering verkregen naftakatalytische reformator-stabilisatortopproducten; Petroleumgas
Korpustyp: EU DGT-TM
Endgas (Erdöl), katalytisch polymerisierte Naphtha Fraktionierung Stabilisator; Gase aus der Erdölverarbeitung
Restgas (aardolie), uit fractioneringsstabilisator katalytische polymerisatie van nafta; Petroleumgas
Korpustyp: EU DGT-TM
Endgas (Erdöl), katalytisch reformierte Naphtha-Fraktionierung Stabilisator, schwefelwasserstofffrei; Gase aus der Erdölverarbeitung
Restgas (aardolie), uit fractioneringsstabilisator katalytisch gereformeerde nafta; Petroleumgas
Korpustyp: EU DGT-TM
Gase (Erdöl), Platformer Stabilisator Ab-, leichte Bestandteile Fraktionierung (CAS-Nr. 68919-07-3), falls der Butadiengehalt > 0,1 Gew.-% beträgt
Gassen (aardolie), platina-reformatorstabilisatoruitstoot-, fractionering van lichte eindfracties (CAS: 68919-07-3), met meer dan 0,1 gewichtspercent butadieen
Korpustyp: EU DGT-TM
Gase (Erdöl), Straight-run Stabilisator Ab- (CAS-Nr. 68919-10-8), falls der Butadiengehalt > 0,1 Gew.-% beträgt
Gassen (aardolie), directe fractioneringsstabilisatoruitstoot- (CAS: 68919-10-8), met meer dan 0,1 gewichtspercent butadieen
Korpustyp: EU DGT-TM
Endgas (Erdöl), thermisch gekrackter Kohlenwasserstoff-Fraktion Stabilisator, Erdöl-Verkokung (CAS-Nr. 68952-82-9), falls der Butadiengehalt > 0,1 Gew.-% beträgt
Restgas (aardolie), thermisch gekraakte koolwaterstof-fractioneringsstabilisator-, aardolieverkooksing (CAS: 68952-82-9), met meer dan 0,1 gewichtspercent butadieen
Korpustyp: EU DGT-TM
Gase (Erdöl), Straight-run Naphtha katalytischer Reformer Stabilisator Kopf (CAS-Nr. 68955-34-0), falls der Butadiengehalt > 0,1 Gew.-% beträgt
Gassen (aardolie), direct door fractionering verkregen nafta-katalytische reformator-stabilisatortopproducten (CAS: 68955-34-0), met meer dan 0,1 gewichtspercent butadieen
Korpustyp: EU DGT-TM
Endgas (Erdöl), katalytisch polymerisierte Naphtha-Fraktionierung Stabilisator (CAS-Nr. 68307-99-3), falls der Butadiengehalt > 0,1 Gew.-% beträgt
Restgas (aardolie), uit fractioneringsstabilisator katalytische polymerisatie van nafta (CAS: 68307-99-3), met meer dan 0,1 gewichtspercent butadieen
Korpustyp: EU DGT-TM
Endgas (Erdöl), katalytisch reformierte Naphtha-Fraktionierung Stabilisator, schwefelwasserstofffrei (CAS-Nr. 68308-00-9), falls der Butadiengehalt > 0,1 Gew.-% beträgt
Restgas (aardolie), uit fractioneringsstabilisator katalytisch gereformeerde nafta, waaruit waterstofsulfide verwijderd is (CAS: 68308-00-9), met meer dan 0,1 gewichtspercent butadieen
Korpustyp: EU DGT-TM
Endgas (Erdöl), isomerisierte Naphtha-Fraktionierung Stabilisator (CAS-Nr. 68308-08-7), falls der Butadiengehalt > 0,1 Gew.-% beträgt
Restgas (aardolie), geïsomeriseerde nafta fractioneringsstabilisator (CAS: 68308-08-7), met meer dan 0,1 gewichtspercent butadieen
Korpustyp: EU DGT-TM
Endgas (Erdöl), katalytisch reformierte Naphtha-Fraktionierung Stabilisator (CAS-Nr. 68478-26-2), falls der Butadiengehalt > 0,1 Gew.-% beträgt
Restgas (aardolie), katalytisch gereformeerde naftafractioneringsstabilisator (CAS: 68478-26-2), met meer dan 0,1 gewichtspercent butadieen
Korpustyp: EU DGT-TM
Endgas (Erdöl), katalytisch reformierter Naphtha Stabilisator (CAS-Nr. 68478-28-4), falls der Butadiengehalt > 0,1 Gew.-% beträgt
Restgas (aardolie), katalytisch gereformeerde naftastabilisator (CAS: 68478-28-4), met meer dan 0,1 gewichtspercent butadieen
Korpustyp: EU DGT-TM
Ich fliege nach Bajor zu einer Konferenz und will, dass der Stabilisator bis zu meiner Rückkehr ausgetauscht ist.
lk heb een conferentie op Bajor. Als ik terugkom, zit er een nieuwe in.
Korpustyp: Untertitel
Er wird jedoch seit mehr als 20 Jahren in Schweden und Finnland, und ich glaube auch in Norwegen, als Stabilisator für glutenloses Brot und Gebäck verwendet.
Ethylhydroxyethylcellulose wordt reeds meer dan 20 jaar in Zweden en Finland gebruikt, ik denk zelfs in Noorwegen ook, als bindmiddel in glutenvrij brood en gebak.
Korpustyp: EU
Das ist ein weiterer entscheidender Punkt, was unsere Erwartungshaltung an Südafrika ist: Vorbild und Stabilisator zu sein für die Nachbarn im Norden.
Dat is nog een doorslaggevend aspect van onze verwachtingen ten aanzien van Zuid-Afrika: de stabiliserende functie en de voorbeeldfunctie ten aanzien van de noordelijke buurlanden.
Korpustyp: EU
Es ist unsere Aufgabe und unsere Chance, einen verlässlichen Stabilisator, aber auch einen unabhängigen Vermittler und Unterstützer des demokratischen Prozesses zu spielen.
Wij staan voor de uitdaging en hebben de kans de rol te spelen van betrouwbare stabiliserende factor, onafhankelijk bemiddelaar en verdediger van het democratische proces.
Korpustyp: EU
Aber durch den Abzug der internationalen Beobachter aus den Vereinigten Staaten und Großbritannien fürchte ich noch sehr viel mehr darum, dass das Quartett seine Glaubwürdigkeit als Stabilisator und Sicherheitsgarant verliert.
Wat ik echter nog meer vrees is dat door de terugtrekking van de Amerikaanse en Britse waarnemers het Kwartet zijn geloofwaardigheid verliest als stabiliserende factor en waarborg voor de veiligheid.
Korpustyp: EU
Aufbau von Kapazitäten für eine schrittweise Angleichung der Rechtsvorschriften an den EU-Besitzstand und Stärkung der Rolle Bosnien und Herzegowinas bei der CARDS (Community Assistance for Reconstruction, Development and Stabilisation) -Programmierung und -durchführung mit dem langfristigen Ziel der Dezentralisierung der Hilfe.
Ontwikkelen van de capaciteit tot geleidelijke aanpassing van de wetgeving aan het EU-acquis en uitbreiden van de rol van Bosnië en Herzegovina bij de programmering en implementatie van CARDS, met decentralisatie van de bijstand als langetermijndoelstelling.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Steuerpolitiken müssen nun stärker koordiniert werden, um einerseits bei bestimmten Ereignissen oder Situationen in einzelnen Ländern - den gefährlichen asymmetrischen Schocks, zu denen es in Europa kommen könnte - als wirksamer Stabilisator zu wirken und andererseits in einem längerfristigen Zeitrahmen eine wirkliche Harmonisierung der nationalen Wirtschaftssysteme zu erreichen.
Enerzijds moeten wij er immers in slagen een sterke, stabiliserende rol te spelen zodra wij geconfronteerd worden met moeilijke situaties in bepaalde landen - en daarbij doel ik op de gevaarlijke asymmetrische schokken die zich in Europa kunnen voordoen - en anderzijds moeten wij op langere termijn een echte harmonisatie van de nationale economische stelsels tot stand brengen.