Beinahe sämtliche leer stehenden Wohnungen befinden sich in den östlichen Stadtbezirken Berlins.
Bijna alle leegstaande woningen zijn gelegen in de oostelijke stadswijken van Berlijn;
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Daten bestätigen allerdings, dass die östlichen Stadtbezirke den Abwanderungsbewegungen in einem vergleichbaren Ausmaß wie die in den neuen Bundesländern unterliegen.
Uit de gegevens kan in elk geval worden opgemaakt dat de ontvolkingstendens in de oostelijke stadswijken even sterk was als in de nieuwe deelstaten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Deutschland hat keine Angaben für die Arbeitsmarktregion Berlin vorgelegt die nachweisen, dass staatliche Beihilfen zur Förderung von Fusionen und Übernahmen zwischen Wohnungsunternehmen und -genossenschaften das geeignete Instrument sind, um das Überangebot an Wohnungen in bestimmten Stadtbezirken wirksam zu beheben.
Duitsland heeft voor de arbeidsmarktregio Berlijn geen gegevens verstrekt waaruit zou blijken dat staatssteun ter bevordering van fusies en overnames van woningcorporaties het geschikte instrument is om het overaanbod van woningen in bepaalde stadswijken doeltreffend aan te pakken.
Korpustyp: EU DGT-TM
Nach den Angaben Deutschlands befinden sich die Gebiete mit einer vergleichbaren Leerstandsrate (rund 14 %) vor allem in den östlichen Stadtbezirken, d. h. Hohenschönhausen, Marzahn-Hellersdorf und Lichtenberg.
Uit de door Duitsland versterkte gegevens blijkt dat de gebieden met een vergelijkbare leegstand (ongeveer 14 %) zich voornamelijk in de oostelijke stadswijken, namelijk Hohenschönhausen, Marzahn-Hellersdorf en Lichtenberg, bevinden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Hier in unseren Stadtvierteln müsste die Kriminalität durch die Präsenz eines Polizisten in Fleisch und Blut, einer Autoritätsperson, welche die Einhaltung der Gesetze in den Stadtbezirken durchsetzt, bekämpf werden. "
Wij geloven dat criminaliteit hier moeten worden bestreden, in de stadswijk, en wel met de inzet van een politieagent in levende lijve, met een autoriteit die ervoor kan zorgen dat de wet in de stadswijken worden gerespecteerd."
Korpustyp: EU
Stadtbezirkwijk
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Haabersti (Stadtbezirk)
Haabersti (wijk)
Korpustyp: Wikipedia
Pirita (Stadtbezirk)
Pirita (wijk)
Korpustyp: Wikipedia
Nõmme (Stadtbezirk)
Nõmme (wijk)
Korpustyp: Wikipedia
Mustamäe (Stadtbezirk)
Mustamäe (wijk)
Korpustyp: Wikipedia
Wir wissen es aus den Nachrichten - oder vielleicht haben wir gerade über dieses Ereignis nichts gehört -, dass in der Nacht des 14. Januar 2008 ein Slum im Stadtbezirk Marconi in Rom, in dem etwa 250 Roma lebten, in Brand gesetzt wurde.
We weten dankzij het nieuws - anders zouden we er niet speciaal over gehoord hebben - dat in de nacht van 4 januari 2008 de wijk Marconi in Rome, waar ongeveer 250 Roma wonen, in brand werd gezet.
Korpustyp: EU
Wir werden diesen Stadtbezirk absperren.
We willen deze wijk afsluiten.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin heute angereist... aus dem Stadtbezirk Manhattan in New York, .. um Ihnen einen Vorschlag zu unterbreiten.
lk ben hier vandaag heen gereisd uit de wijk Manhattan in de stad New York om een voorstel met u te bespreken.
Korpustyp: Untertitel
Stadtbezirkdistrict
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Stadtbezirk (China)
District (China)
Korpustyp: Wikipedia
Barajas (Stadtbezirk)
Barajas (district)
Korpustyp: Wikipedia
Ein gutes Beispiel dafür ist das in Óbuda, einem der größten Stadtbezirke von Budapest, angenommene Programm, in dessen Rahmen zahlreiche Wohnhochhäuser in den kommenden Jahren mit Gemeinschaftsmitteln saniert werden.
Een goed voorbeeld hiervan is het programma dat is gestart in Óbuda, een van de grootste districten van Boedapest, waarin veel flatblokken de komende jaren zullen worden opgeknapt met hulp van de Gemeenschap.
Korpustyp: EU
In den Nachrichten wurde gesagt, dass viele Granaten in viele Stadtbezirke wie Adamyah, Al-adil, Palestine street, Ur und viele andere in einer Welle von Angriffen geschossen wurden.
In het nieuws werd gesproken over veel mortieren in veel districten van de stad, waaronder Adamyah, Al-adil, Palestine Street, Ur en veel andere plaatsen die door een golf van aanvallen werden getroffen.
Korpustyp: News
Herr Präsident, letzten Sonntag habe ich eine Sitzung von Rentnern abgehalten, d. h. von Mitgliedern der Rentnerpartei des Stadtbezirks Loreto in meiner Heimatstadt Bergamo, wo sich mein Wahlkreis befindet.
Mijnheer de Voorzitter, afgelopen zondag had ik een vergadering met de gepensioneerden uit het district Loreto van de stad Bergamo, die lid zijn van de Partij van de Gepensioneerden. U weet dat ik uit Bergamo kom en Bergamo mijn kiesdistrict is.
Korpustyp: EU
Stadtbezirkstadsdeel
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Stadtbezirke von Amsterdam
Amsterdam (gemeente)#Indeling in stadsdelen
Korpustyp: Wikipedia
- Die Polizei soll das Foto - ...an alle Schulen der fünf Stadtbezirke schicken.
- Zorg dat agenten deze foto verspreiden onder alle scholen in de vijf stadsdelen.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
benachteiligter Stadtbezirk
achterstandsbuurt
Modal title
...
32 weitere Verwendungsbeispiele mit "Stadtbezirk"
19 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Stadtbezirk (Amsterdam)
Categorie:Stadsdeel van Amsterdam
Korpustyp: Wikipedia
Xuanhua (Stadtbezirk)
Xuanhua
Korpustyp: Wikipedia
Navigationsleiste Stadtbezirke von Amsterdam
Sjabloon:Navigatie stadsdelen Amsterdam
Korpustyp: Wikipedia
Navigationsleiste Stadtbezirke von Rotterdam
Sjabloon:Navigatie deelgemeenten Rotterdam
Korpustyp: Wikipedia
Wrocław-Krzyki (Stadtbezirk)
Krzyki (Wrocław)
Korpustyp: Wikipedia
Wrocław-Śródmieście (Stadtbezirk)
Śródmieście (Wrocław)
Korpustyp: Wikipedia
Stadtbezirk von München
Categorie:Stadsdeel van München
Korpustyp: Wikipedia
Stadtbezirk in Deutschland
Categorie:Wijk in Duitsland
Korpustyp: Wikipedia
Stadtbezirk in Japan
Categorie:Wijk in Japan
Korpustyp: Wikipedia
Stadtbezirk Dortmund-Hombruch
Dortmund-Hombruch
Korpustyp: Wikipedia
Stadtbezirke von Amsterdam
Amsterdam (gemeente)#Indeling in stadsdelen
Korpustyp: Wikipedia
Wrocław-Stare Miasto (Stadtbezirk)
Stare Miasto (Wrocław)
Korpustyp: Wikipedia
Liste der Stadtbezirke von Shanghai
Bestuurlijke indeling van Shanghai
Korpustyp: Wikipedia
Stadtbezirk von New York City
Categorie:Stadsdeel van New York City
Korpustyp: Wikipedia
Liste der Stadtbezirke von Düsseldorf
Lijst van wijken in Düsseldorf
Korpustyp: Wikipedia
Nancy war schon mehrmals in meinem Stadtbezirk.
lk heb Nancy drie keer in de stad gezien.
Korpustyp: Untertitel
Liste der Stadtbezirke von Frankfurt am Main
Wijken van Frankfurt am Main
Korpustyp: Wikipedia
Stadtbezirk 1 (Ho-Chi-Minh-Stadt)
Quận 1
Korpustyp: Wikipedia
Das CDC hat in jedem Stadtbezirk eine Quarantänestation eingerichtet.
De CDC heeft in ieder stadskwartier een quarantaine-station opgezet.
Korpustyp: Untertitel
Durch alle 5 Stadtbezirke an einem Tag spazieren.
Op één dag door alle vijf de wijken lopen.
Korpustyp: Untertitel
Er hat vermutlich genug Pathogen, um einen ganzen Stadtbezirk auszulöschen.
We denken dat hij genoeg heeft om een grote stad uit te roeien.
Korpustyp: Untertitel
Und wir werden sie direkt am Eingang... zu unserem Stadtbezirk hängen lassen.
En we hangen ze op bij de ingang van ons stadskwartier.
Korpustyp: Untertitel
- Die Polizei soll das Foto - ...an alle Schulen der fünf Stadtbezirke schicken.
- Zorg dat agenten deze foto verspreiden onder alle scholen in de vijf stadsdelen.
Korpustyp: Untertitel
Willkommen im Queens Museum mit dem New York City-Miniaturmodell, das alle 5 Stadtbezirke darstellt.
Welkom in het Queens Museum... met de maquette van de vijf wijken van New York.
Korpustyp: Untertitel
Die LBBW bietet Private Banking an und fungiert im Stadtbezirk Stuttgart als Stadtsparkasse.
De LBBW biedt private banking aan en fungeert in de stad Stuttgart als stadsspaarbank.
Korpustyp: EU DGT-TM
Mit West Hampstead, Islington, Hackney, Hammersmith, Fulham, Wandsworth und Bromley durchqueren sie sieben Stadtbezirke.
Zij doen daarbij zeven Londense wijken aan: West Hampstead, Islington, Hackney, Hammersmith, Fulham, Wandsworth en Bromley.
Korpustyp: EU
In den Nachrichten wurde gesagt, dass viele Granaten in viele Stadtbezirke wie Adamyah, Al-adil, Palestine street, Ur und viele andere in einer Welle von Angriffen geschossen wurden.
In het nieuws werd gesproken over veel mortieren in veel districten van de stad, waaronder Adamyah, Al-adil, Palestine Street, Ur en veel andere plaatsen die door een golf van aanvallen werden getroffen.
Korpustyp: News
Die Daten bestätigen allerdings, dass die östlichen Stadtbezirke den Abwanderungsbewegungen in einem vergleichbaren Ausmaß wie die in den neuen Bundesländern unterliegen.
Uit de gegevens kan in elk geval worden opgemaakt dat de ontvolkingstendens in de oostelijke stadswijken even sterk was als in de nieuwe deelstaten.
Korpustyp: EU DGT-TM
18 Stadtbezirke in meiner Heimatregion Essex im Osten Englands gehören zu den 25 % der am meisten benachteiligten Gebiete im Vereinigten Königreich.
Van de 25 % meest achtergebleven stadswijken in het Verenigd Koninkrijk liggen er 18 in mijn eigen regio, Essex, in het oosten van Engeland.
Korpustyp: EU
In den vergangenen zwei Jahren hat die britische Regierung das Programm „Operation Scrap-it“ finanziert. Die Londoner Stadtbezirke erhielten sieben Millionen Pfund – 11 Millionen Euro – jährlich, damit sie der Richtlinie über Altfahrzeuge Folge leisten konnten.
- Mijnheer de Voorzitter, de afgelopen twee jaar heeft de Britse regering “Operation Scrap-it” gesteund met zeven miljoen pond - elf miljoen euro - per jaar, zodat de deelraden in Londen uitvoering konden geven aan de richtlijn betreffende autowrakken.
Korpustyp: EU
Ein gutes Beispiel dafür ist das in Óbuda, einem der größten Stadtbezirke von Budapest, angenommene Programm, in dessen Rahmen zahlreiche Wohnhochhäuser in den kommenden Jahren mit Gemeinschaftsmitteln saniert werden.
Een goed voorbeeld hiervan is het programma dat is gestart in Óbuda, een van de grootste districten van Boedapest, waarin veel flatblokken de komende jaren zullen worden opgeknapt met hulp van de Gemeenschap.
Korpustyp: EU
Die Kommission erkennt zwar an, dass in Berlin aufgrund seiner einzigartigen Vergangenheit der Sanierungsprozess auf vielfältige Weise erschwert wird, und dass die genannten Stadtbezirke als „Mangelgebiete“ eingestuft werden könnten, sie ist jedoch der Überzeugung, dass nicht die gesamte Arbeitsmarktregion Berlin Beihilfen zur Förderung ihrer städtischen Erneuerung benötigt.
De Commissie erkent weliswaar dat de sanering in Berlijn wegens het bijzondere verleden van de stad op talrijke vlakken wordt bemoeilijkt en dat de bovenvermelde stadswijken als „concentraties van armoede” kunnen worden beschouwd, maar zij is van mening dat niet de gehele arbeidsmarktregio Berlijn aanspraak moet kunnen maken op steun ter bevordering van de stadsvernieuwing.