URBAN wurde in unseren am meisten benachteiligten Stadtteilen von der Öffentlichkeit gut angenommen, und ich bin der Meinung, daß wir diese Orte auf dem Weg der Erneuerung unterstützen können.
URBAN was bijzonder populair bij het publiek in enkele van onze minst bedeelde buurten en ik geloof dat we zulke gemeenschappen op weg kunnen helpen bij hun sanering.
Korpustyp: EU
- Ja, das ist ziemlich üblich. Das ist der historische Stadtteil.
- Dat zie je in die buurt wel vaker.
Korpustyp: Untertitel
Aber sie müssen auch erkennen, was hinter diesem Stück steht: Es hat erfolgreich einen Teil dessen umschrieben, was Tunesier fühlen, ob sie nun aus armen Stadtteilen kommen oder nicht und ob sie den Alltag, der in dem Lied beschrieben wird, leben oder nicht...
Maar ze moeten kijken wat erachter zit: een stuk waarin iets wordt beschreven van wat Tunesiërs voelen, of ze nu uit arme buurten komen of niet en of ze nu het leven uit het nummer leven of niet...
Korpustyp: News
In diesem Stadtteil ist man nicht mehr sicher.
We zullen nooit veilig zijn in onze eigen buurt.
Korpustyp: Untertitel
Wir erwarten eure Selfies, die den Ernst der Lage in unseren Straßen und überall sonst im Land dokumentieren... Sie versuchen, die traurige Realität unserer Stadtteile mit Postkarten schöner Landschaften von Tunesien zu kaschieren und vergessen, dass es Leute gibt, die im Müll leben...
We verwachten selfies van jullie waarop de ernst van de situatie in onze straten en overal in het land te zien is...Ze proberen de trieste werkelijkheid in onze buurten te verbergen met ansichtkaarten van mooie Tunesische landschappen, en ze vergeten dat er mensen zijn die leven tussen vuilnis...
Korpustyp: News
Das ist kein Stadtteil für einen Verräter.
Dit is geen buurt waar je een verklikker wilt worden genoemd.
Dies gilt seit den 1990er Jahren auch für den umliegenden Stadtteil .
Die ontwikkeling is sinds de jaren negentig ook in de omliggende stadswijken te bespeuren .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Sie leben oft als geschlossene Gruppen nebeneinander auf demselben Territorium, aber zum Großteil in getrennten Siedlungen und Stadtteilen.
Zij leven veelal als gesloten groepen naast elkaar op hetzelfde grondgebied, maar voor een groot deel in afzonderlijke nederzettingen en stadswijken.
Korpustyp: EU
Ein ermäßigter MwSt-Satz könnte der Verslumung ganzer Stadtteile meiner Meinung nach entgegenwirken.
Ik denk dat een verlaagd BTW-tarief daar de verloedering van hele stadswijken zou kunnen tegengaan.
Korpustyp: EU
Heliopolis (Stadtteil)
Heliopolis (stadswijk)
Korpustyp: Wikipedia
Die Kehrseite einer liberalen Drogenpolitik ist ihre anziehende Wirkung auf bestimmte Gebiete, wodurch unter anderem die Kriminalität, Verarmung und mangelnde Sicherheit in bestimmten Stadtteilen gravierende Ausmaße angenommen hat.
Het negatieve effect van een liberaal drugsbeleid is de aanzuigende werking naar bepaalde gebieden. Mede hierdoor heeft de criminaliteit, verpaupering en onveiligheid in bepaalde stadswijken ernstige vormen aangenomen.
Korpustyp: EU
Der Europäische Regionalfonds wird nun zur Lösung der wirtschaftlichen und sozialen Probleme krisengeschüttelter Städte und Stadtteile im Hinblick auf eine nachhaltige Entwicklung beitragen.
Het Europees Regionaal Fonds zal nu bijdragen aan het oplossen van de economische en sociale problemen van in crisis verkerende steden en stadswijken met het oog op een duurzame ontwikkeling.
Korpustyp: EU
Wir werden also Kriterien für die Förderfähigkeit entwickeln, die sich nach der Herkunft der Probleme - Industrieregionen, ländliche Regionen, Stadtteile - richten.
Wij zullen dus subsidiabiliteitscriteria formuleren die rekening houden met de oorsprong van de problemen - industriegebieden, plattelandsgebieden, stadswijken.
Korpustyp: EU
In diesen Stadtteilen leben sehr häufig alleinerziehende Eltern, ältere Menschen, die nicht mehr berufstätig sind und eine Rente empfangen, sowie Familien in schwierigen, zuweilen zerrütteten Verhältnissen.
In die oude stadswijken wonen veel eenoudergezinnen, gepensioneerde bejaarden die niet meer economisch actief zijn, gezinnen in moeilijkheden en ook gebroken gezinnen.
Korpustyp: EU
Diese Folgen haben wir unter anderem bei dem vorsätzlichen Absturz im schottischen Lockerbie und bei der durch mangelnde Sorgfalt und Geheimniskrämerei verursachten Flugzeugkatastrophe über dem Amsterdamer Stadtteil Bijlmermeer zu spüren bekommen.
We hebben die gevolgen onder meer kunnen zien bij het moedwillige neerstorten in het Schotse Lockerbie en bij de door onzorgvuldigheid en geheimzinnigheid veroorzaakte vliegramp boven de Amsterdamse stadswijk Bijlmermeer.
Genannt ist beispielsweise die Sanierung von Gebäuden und von Vierteln, von Stadtteilen.
Bijvoorbeeld is de renovatie van gebouwen en van wijken, van stadsdelen genoemd.
Korpustyp: EU
Innerhalb von Stunden, wird die Erklärung raus sein in jedem Revier in allen fünf Stadtteilen.
Binnen een paar uur doet het de ronde in elke wijk in alle vijf stadsdelen.
Korpustyp: Untertitel
Die Maßnahme ist für die Arbeitsmarktregion Berlin insgesamt bestimmt, während lediglich bestimmte Stadtteile Mangelerscheinungen aufweisen.
De maatregel is bedoeld voor de gehele arbeidsmarktregio Berlijn, terwijl slechts bepaalde stadsdelen met tekortkomingen kampen.
Korpustyp: EU DGT-TM
- Keine Spezialhubschrauber,... Tageslicht statt Nacht, Nachmittag, wenn sie alle high auf Khat sind... Der einzige Stadtteil, wo Aidid angreifen kann.
Geen Spectres, overdag en niet 's nachts... 's middags als ze allemaal stoned zijn... het enige stadsdeel waar Aidid in korte tijd een tegenaanval kan doen...
Korpustyp: Untertitel
Medina (Stadtteil)
Medina (stadsdeel)
Korpustyp: Wikipedia
In den großen Städten existieren erhebliche lokale Unterschiede zwischen armen Stadtteilen mit einem hohen Ausländeranteil und Stadtteilen mit einer reichen Bevölkerung und natürlich auch zwischen den dazugehörigen Arbeitsmärkten.
In de grote steden ziet men grote lokale verschillen tussen de arme immigrantenwijken en de maatschappelijk bevoorrechte stadsdelen en tussen hun respectieve arbeidsmarkten.
Korpustyp: EU
Durch Überalterung, Verarmung und mangelnde Sicherheit verlieren weite Gebiete auf dem Land sowie Stadtteile, aus denen die Bevölkerung wegzieht, ihre Lebensqualität.
Men ziet uitgestrekte plattelandsgebieden en leeglopende stadsdelen hun leefbaarheid verliezen door vergrijzing en ontgroening, verpaupering en onveiligheid.
Korpustyp: EU
Deutschland hat eingeräumt, dass sämtliche Wohnungsunternehmen und -genossenschaften in der Arbeitsmarktregion Berlin für die Steuerbefreiung gemäß dieser Maßnahme in Betracht kommen, selbst wenn sie in den benachteiligten Stadtteilen keine Immobilien besitzen.
Duitsland heeft toegegeven dat alle woningcorporaties in de arbeidsmarktregio Berlijn aanspraak kunnen maken op de belastingvrijstelling waarin de maatregel voorziet, zelfs wanneer zij geen eigenaar zijn van vastgoed in de benadeelde stadsdelen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Deutschland hat nicht dargelegt, in welcher Weise die Maßnahme auf diejenigen Stadtteile abzielt, die einer städtischen Erneuerung bedürfen, und wie sie schließlich zum Abriss leer stehender Häuser führen würde.
Duitsland heeft niet uiteengezet in hoeverre de maatregel is toegesneden op stadsdelen waarin stadsvernieuwing noodzakelijk is en hoe hij uiteindelijk zal leiden tot het slopen van leegstaande gebouwen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Stadtteilcategorie Wijk
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Stadtteil von Amsterdam
Categorie:Wijk in Amsterdam
Korpustyp: Wikipedia
Stadtteil von Budapest
Categorie:Wijk in Boedapest
Korpustyp: Wikipedia
Stadtteil (Den Haag)
Categorie:Wijk in Den Haag
Korpustyp: Wikipedia
Stadtteil von Hamburg
Categorie:Wijk in Hamburg
Korpustyp: Wikipedia
Stadtteil von London
Categorie:Wijk in Londen
Korpustyp: Wikipedia
Stadtteil (Manhattan)
Categorie:Wijk in Manhattan
Korpustyp: Wikipedia
Stadtteil (New York City)
Categorie:Wijk in New York City
Korpustyp: Wikipedia
Stadtteil in Paris
Categorie:Wijk in Parijs
Korpustyp: Wikipedia
Stadtteil von Rom
Categorie:Wijk in Rome
Korpustyp: Wikipedia
Stadtteil (Rotterdam)
Categorie:Wijk in Rotterdam
Korpustyp: Wikipedia
Stadtteildistrict
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Navigationsleiste Stadtteile Tallinns
Sjabloon:Navigatie districten Tallinn
Korpustyp: Wikipedia
Der Stadtteil hatte vor ein paar Jahren ein Programm...
Het district had een paar jaar geleden een zeker programma.
Korpustyp: Untertitel
Navigationsleiste Stadtteile von Krefeld
Sjabloon:Navigatie district Krefeld
Korpustyp: Wikipedia
5.000 Menschen leben im ersten nachhaltigen Stadtteil der Welt in Freiburg.
ln Freiburg, Duitsland, wonen 5000 mensen in het eerste ecovriendelijke district.
Korpustyp: Untertitel
– Herr Präsident! Wie ich unterrichtet bin, wurde am 29. Dezember 2003, gegen ca. 2 Uhr morgens, das Kulturzentrum „Casal Jaume I“ in Russafa, einem Stadtteil von Valencia, von Unbekannten angegriffen.
– Mijnheer de Voorzitter, er is mij verteld dat op 29 december 2003, rond 2 uur ’s middags door onbekenden een aanslag is gepleegd op het cultureel centrum Casal Jaume I in Russafa, een district in Valencia.
Korpustyp: EU
Ich dachte, dass "Bamt" ein Ort wäre, der Name eines Stadtteils, verstehen Sie?
lk dacht dat "Bkant" een plaats was, de naam van een district begrijpt u?
Korpustyp: Untertitel
Wir haben Personal aus 6 verschiedenen Stadtteilen.
Personeel uit zes verschillende districten.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
benachteiligter Stadtteil
achtergebleven stedelijke wijk
Modal title
...
historischer Stadtteil
ouder stadsgedeelte
historisch stadsgedeelte
Modal title
...
sanierungsreifer Stadtteil
krottenwijk
krottenbuurt
aan sanering toezijnde stadsbuurt
Modal title
...
Grünflächen innerhalb eines Stadtteiles
wijkpark
stadsgewestpark
stadsdeelpark
buurtpark
Modal title
...
unter Denkmalschutz stehender Stadtteil
beschermd plangedeelte
beschermd gebied
Modal title
...
Programm Stadtteile in der Krise
programma "Stadswijken in moeilijkheden"
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Stadtteil
47 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Stadtteil (Manhattan)
Categorie:Wijk in Manhattan
Korpustyp: Wikipedia
Stadtteil (Rotterdam)
Categorie:Wijk in Rotterdam
Korpustyp: Wikipedia
Donnerberg (Stadtteil)
Donnerberg
Korpustyp: Wikipedia
Ein schicker Stadtteil.
Jouw buurtje, het chique deel van de stad.
Korpustyp: Untertitel
Navigationsleiste Stadtteile Tallinns
Sjabloon:Navigatie districten Tallinn
Korpustyp: Wikipedia
Navigationsleiste Stadtteile von Ahaus
Sjabloon:Navigatie gemeente Ahaus
Korpustyp: Wikipedia
Navigationsleiste Stadtteile von Albstadt
Sjabloon:Navigatie gemeente Albstadt
Korpustyp: Wikipedia
Navigationsleiste Stadtteile von Bocholt
Sjabloon:Navigatie gemeente Bocholt (Duitsland)
Korpustyp: Wikipedia
Navigationsleiste Stadtteile von Borken
Sjabloon:Navigatie gemeente Borken
Korpustyp: Wikipedia
Navigationsleiste Stadtteile von Geldern
Sjabloon:Navigatie gemeente Geldern
Korpustyp: Wikipedia
Navigationsleiste Stadtteile von Großalmerode
Sjabloon:Navigatie gemeente Großalmerode
Korpustyp: Wikipedia
Navigationsleiste Stadtteile von Nettetal
Sjabloon:Navigatie gemeente Nettetal
Korpustyp: Wikipedia
Navigationsleiste Stadtteile von Rees
Sjabloon:Navigatie gemeente Rees
Korpustyp: Wikipedia
Navigationsleiste Stadtteile von Straelen
Sjabloon:Navigatie gemeente Straelen
Korpustyp: Wikipedia
Navigationsleiste Stadtteile von Willich
Sjabloon:Navigatie gemeente Willich
Korpustyp: Wikipedia
Navigationsleiste Stadtteile Duisburgs
Sjabloon:Navigatie stadsdelen Duisburg
Korpustyp: Wikipedia
Navigationsleiste Stadtteile in Karlsruhe
Sjabloon:Navigatie stadsdelen Karlsruhe
Korpustyp: Wikipedia
Navigationsleiste Stadtteile in Luxemburg
Sjabloon:Navigatie stadsdelen Luxemburg
Korpustyp: Wikipedia
Navigationsleiste Stadtteile von Amsterdam
Sjabloon:Navigatie wijken Amsterdam
Korpustyp: Wikipedia
Stadtteil von Melbourne
Categorie:Buitenwijk van Melbourne
Korpustyp: Wikipedia
Stadtteil von Düsseldorf
Categorie:Stadsdeel van Düsseldorf
Korpustyp: Wikipedia
Stadtteil von Oslo
Categorie:Stadsdeel van Oslo
Korpustyp: Wikipedia
Stadtteile von Amsterdam
Buurten en wijken in Amsterdam
Korpustyp: Wikipedia
Stadtteil von Amsterdam
Categorie:Wijk in Amsterdam
Korpustyp: Wikipedia
Stadtteil von Budapest
Categorie:Wijk in Boedapest
Korpustyp: Wikipedia
Stadtteil (Den Haag)
Categorie:Wijk in Den Haag
Korpustyp: Wikipedia
Stadtteil von Hamburg
Categorie:Wijk in Hamburg
Korpustyp: Wikipedia
Stadtteil von London
Categorie:Wijk in Londen
Korpustyp: Wikipedia
Stadtteil (New York City)
Categorie:Wijk in New York City
Korpustyp: Wikipedia
Stadtteil in Paris
Categorie:Wijk in Parijs
Korpustyp: Wikipedia
Stadtteil von Rom
Categorie:Wijk in Rome
Korpustyp: Wikipedia
Stadtteil (San Francisco)
Categorie:Wijk in San Francisco
Korpustyp: Wikipedia
Stadtteil (Washington, D.C.)
Categorie:Wijk in Washington D.C.
Korpustyp: Wikipedia
Dieser Stadtteil ist ziemlich ruhig.
Dit gedeelte van de stad is erg rustig.
Korpustyp: Untertitel
Siehst du diesen Stadtteil da?
Zie je die kant van de stad?
Korpustyp: Untertitel
Sie leben im Stadtteil Hollywood.
- Je woont in Hollywood.
Korpustyp: Untertitel
Navigationsleiste Stadtteile von Baden-Baden
Sjabloon:Navigatie stadsdelen Baden-Baden
Korpustyp: Wikipedia
Stadtteil von Frankfurt am Main
Categorie:Stadsdeel van Frankfurt am Main
Korpustyp: Wikipedia
Ich bin heimisch in diesem Stadtteil, Bosch.
lk ben een ingeborene van South Central.
Korpustyp: Untertitel
lmmer noch einer der... wertvollsten Stadtteile.
Het heeft nog steeds het meest waardevolle vastgoed in de stad.
Korpustyp: Untertitel
Was führt sie in unseren bescheidenen Stadtteil?
Wat verschaft ons de eer?
Korpustyp: Untertitel
Manche nennen den Stadtteil verächtlich Snob Hill.
Het wordt ook wel Snob Hill genoemd.
Korpustyp: Untertitel
Aber in Sabichs Stadtteil sagt man:
Maar waar Mr. Sabich woont zegt men dan waarschijnlijk:
Korpustyp: Untertitel
Beweise im Skandal vom Stadtteil Washington.
Bewijs in het Washington Township schandaal.
Korpustyp: Untertitel
Navigationsleiste Stadtteile von Rottenburg am Neckar
Sjabloon:Navigatie gemeente Rottenburg am Neckar
Korpustyp: Wikipedia
Ein Anruf einer Verrückten im Reichen-Stadtteil von Paris?
Een telefoontje van een gekke vrouw uit het chique gedeelte van Parijs?
Korpustyp: Untertitel
Und so begann meine Entdeckungsreise in jenem ungewöhnlichen Stadtteil Brooklyn.
En zo begon mijn ontdekkingsreis in de vreemde plaats Brooklyn.
Korpustyp: Untertitel
Unterschiedliche Stadtteile und Fahrer, aber das gleiche Taxi.
Overal in de stad. Andere chauffeur. Dezelfde taxi.
Korpustyp: Untertitel
Warum riecht jeder in diesem Stadtteil nach Bier?
Hé, waarom ruikt het hier zo naar bier?
Korpustyp: Untertitel
Und nicht alle von ihnen stammen aus diesem verarmten Stadtteil.
En niet alleen in die godvergeten plek.
Korpustyp: Untertitel
Wollen Sie auch wirklich in diesem Stadtteil wohnen?
Weet u zeker dat u in dit deel van de stad wilt verblijven?
Korpustyp: Untertitel
Gut, Theodore ist eine Ratte aus dem oberen Stadtteil.
Okee, Theodore is een uptown rat.
Korpustyp: Untertitel
Inzwischen wird dieser friedliche, touristische Stadtteil von Touristen gemieden.
Deze rustige gemeenschap is afhankelijk van het toerisme, maar de toeristen blijven weg.
Korpustyp: Untertitel
In dem Container war der ganze Müll des Stadtteils.
Ze zijn vermengd met ander vuilnis.
Korpustyp: Untertitel
Hab einen großen Bauvertrag für diesen Stadtteil an Land gezogen.
lk kreeg een groot contract om deze onderafdeling te bouwen.
Korpustyp: Untertitel
Sie leben in Oslo, Stadtteil Skøyen, und sind verheiratet mit...
Je woont in Oslo, in Skøyen. Getrouwd met...
Korpustyp: Untertitel
Jetzt haben wir noch andere Beschwerden aus diesem Stadtteil gehört.
We hebben meerdere klachten gekregen in hetzelfde gebied.
Korpustyp: Untertitel
(Sprecherin) In diesem Stadtteil entdeckten Beamte einen weiteren Mord.
ln Potrero Hill... ontdekte de politie vandaag dat er weer een moord is gepleegd.
Korpustyp: Untertitel
im Kreis Ahrweiler: die Gemeinde Adenau und der Stadtteil Ahrweiler;
in de Kreis Ahrweiler: de gemeenten Adenau en Ahrweiler;
Korpustyp: EU DGT-TM
Aber ihr schlechtes Schulranking drückt die Wohnungspreise im Stadtteil.
Maar jullie slechte resultaten doen de huizenprijzen juist dalen.
Korpustyp: Untertitel
In dem Stadtteil hier wollen sie ihn vielleicht sehen.
Die controleren ze misschien wel in dit gedeelte van de stad.
Korpustyp: Untertitel
Das braucht so viel Strom, es verdunkelt einen ganzen Stadtteil.
Trekt zoveel stroom dat het hele blokken zonder stroom zet.
Korpustyp: Untertitel
Du magst es nicht das Risiko in deinem Stadtteil, hm?
Je vindt het niet leuk he, het risico in je omgeving?
Korpustyp: Untertitel
Terry Colby war in die Vertuschung des Giftmüllskandals im Stadtteil Washington involviert.
- Terry Colby was betrokken in het toedekken van het Washington afvalschandaal.
Korpustyp: Untertitel
Ab Morgen, 11 Uhr,... werden ganze Stadtteile zu Zentren des Widerstands erklärt.
- Vanaf morgen elf uur 's ochtends... worden volledige delen van de stad tot rebellencentra verklaard.
Korpustyp: Untertitel
Sie ist bis zu meinem Haus gelaufen, etliche Meilen durch einige schlimme Stadtteile.
Zij rende naar mijn huis, vele mijlen, door slechte delen van de stad.
Korpustyp: Untertitel
Wasseypur war nun Stadtteil von Dhanbad. Sardar Khan führte dort ein zweites Leben.
Het was in de jaren 80, en Wasseypur werd Dhanbad.
Korpustyp: Untertitel
Welche das Ausmaß des Giftmülls im Stadtteil Washington mit der Erkrankung der Opfer in Verbindung bringt.
Het verband leggend tussen het afval stortingen in Washington Township en de ziektes van de slachtoffers.
Korpustyp: Untertitel
Es ist das Feuer, das Sie gestern Abend im dritten Stadtteil legten.
Het is de brand die je gisteren hebt gesticht.
Korpustyp: Untertitel
EineStundezuvor, amselben Nachmittag, in einem anderen Stadtteil, hatte Streifenpolizist Randy Kennan ein paar persönliche Dinge erledigt.
Een uur eerder, diezelfde zaterdag in september, elders in de stad, moest agent Randy Kennan nog wat persoonlijke zaken regelen.
Korpustyp: Untertitel
Es geht um den Giftmüllskandal im Stadtteil Washington. Ich könnte ein paar Informationen gefunden haben.
Aangaande het Washington afvalschandaal, het zou kunnen dat ik wat informatie vond.
Korpustyp: Untertitel
Kannst du dir vorstellen, wie ich mich fühlte, als Bricks Männer einen Stadtteil als Geisel nahmen?
Kan je je voorstellen hoe ik me voelde toen Bricks mannen een gedeelte van de stad gijzelde?
Korpustyp: Untertitel
Die Maßnahme ist für die Arbeitsmarktregion Berlin insgesamt bestimmt, während lediglich bestimmte Stadtteile Mangelerscheinungen aufweisen.
De maatregel is bedoeld voor de gehele arbeidsmarktregio Berlijn, terwijl slechts bepaalde stadsdelen met tekortkomingen kampen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Warum glaubt jeder Nigger in Baltimore,... dass zu fliehen bedeutet, den Stadtteil zu wechseln?
Waarom loopt iedere nikker in Baltimore weg naar de andere kant van de stad?
Korpustyp: Untertitel
Bist du sicher, dass du so weit im oberen Stadtteil leben möchtest?
- Wil je zo ver weg wonen?
Korpustyp: Untertitel
Und so endete meine Entdeckungsreise in diesen so merkwürdigen Stadtteil Brooklyn.
Aldus eindigde mijn ontdekkingsreis in de vreemde plaats Brooklyn.
Korpustyp: Untertitel
Für eine Weile ist es wahrscheinlich sicher, hier in diesem Stadtteil zu parken.
Het is waarschijnlijk wel veilig om er te parkeren.
Korpustyp: Untertitel
Ich war bei dem Versuchsprojekt im Brüsseler Stadtteil Molenbeek dabei, und fand das ein gutes Beispiel.
de 60 miljoen ecu uit het Interinstitutioneel Akkoord is voor de liberale fractie voldoende.
Korpustyp: EU
Herr Präsident, am Freitag vergangener Woche explodierte eine Bombe in einem belebten Stadtteil mitten in London.
Mijnheer de Voorzitter, vorige week vrijdag is er een bom ontploft in een druk gedeelte van de Londense binnenstad.
Korpustyp: EU
Dies gilt seit den 1990er Jahren auch für den umliegenden Stadtteil .
Die ontwikkeling is sinds de jaren negentig ook in de omliggende stadswijken te bespeuren .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Ein ermäßigter MwSt-Satz könnte der Verslumung ganzer Stadtteile meiner Meinung nach entgegenwirken.
Ik denk dat een verlaagd BTW-tarief daar de verloedering van hele stadswijken zou kunnen tegengaan.
Korpustyp: EU
Es gibt immer noch Stadtteile in Warschau, in denen ein richtiger wissenschaftlicher Lesesaal fehlt.
Er zijn nog steeds wijken in Warschau zonder behoorlijke academische leeszalen.
Korpustyp: EU
Erst gestern wurden zwei Stadtteile auf Ambon von den Jihad-Kämpfern niedergebrannt.
Gisteren nog werden twee wijken in Ambon platgebrand door de Jihad-strijders.
Korpustyp: EU
Waren Sie im Raum, als die Entscheidung getroffen wurde, die fachgerechte Entsorgung von Giftmüll im Stadtteil Washington nicht durchzuführen?
Was je aanwezig toen het besluit genomen werd om geen behandeling uit te voeren op gevaarlijk afval in Washington Townsship?
Korpustyp: Untertitel
Vor drei Jahren bewies ich Lestrade, dass Angelo zur Tatzeit eines grausamen dreifachen Mordes in einem anderem Stadtteil einbrach.
lk bewees Lestrade tijdens een boosaardige driedubbele moord dat Angelo aan het inbreken was.
Korpustyp: Untertitel
Die Stadt hat mitgeteilt, das Vorhaben langfristig auf andere Stadtteile ausdehnen zu wollen, bis insgesamt 400000 Haushalte angeschlossen sind.
De gemeente heeft tevens te kennen gegeven dat zij het project op lange termijn naar andere delen van de stad wil uitbreiden tot in totaal 400000 aangesloten huishoudens.
Korpustyp: EU DGT-TM
Aber dann könnte ich nicht sehen, in welchem Stadtteil ich leben möchte, wenn ich an die Harvard gehe.
Maar dan weet ik niet in welk deel van de stad ik ben, als ik naar Harvard ga.
Korpustyp: Untertitel
Weißt du, dieser Stadtteil mag ein raues Pflaster sein, aber die Menschen hier, Cameron, sind die Besten.
Weet je, dit gedeelte van de stad mag dan ruig zijn, maar de mensen hier, Cameron-De beste.
Korpustyp: Untertitel
Wir werden also Kriterien für die Förderfähigkeit entwickeln, die sich nach der Herkunft der Probleme - Industrieregionen, ländliche Regionen, Stadtteile - richten.
Wij zullen dus subsidiabiliteitscriteria formuleren die rekening houden met de oorsprong van de problemen - industriegebieden, plattelandsgebieden, stadswijken.
Korpustyp: EU
Ich kenne mittellose allein erziehende Eltern in Ely, einem Stadtteil von Cardiff, wo ich aufgewachsen bin, die kein Auto haben.
Ik weet dat er in Ely in Cardiff, waar ik ben opgegroeid, arme eenoudergezinnen wonen die geen auto hebben.
Korpustyp: EU
Die Londoner Stadtteile Hounslow, Ealing und Richmond konnten alle irgendwann von diesem Programm profitieren, und ich freue mich darüber.
De Londense gemeenten Hounslow, Ealing en Richmond hebben op een gegeven moment allemaal steun gekregen en ik ben daar erg blij om.
Korpustyp: EU
Die Ermittlungen gegen Terry Colby halten an aufgrund seiner mutmaßlichen Beteiligung im wurde abgewiesen aufgrund des Mangels an Beweisen, welche das Ausmaß an Giftmüll im Stadtteil Washington...
Terry Colbij wordt verder ondervraagd in verband met zijn vermeende betrokkenheid Geseponeerd, bij gebrek aan bewijs. afvalstorting gelinkt in Washington Township...
Korpustyp: Untertitel
Wenn sich diese Abgeordneten nicht mehr wie die Ratsmitglieder im Londoner Stadtteil Wandsworth verhielten, dann gäbe es weniger, worüber sie sich Sorgen machen müßten.
Als die leden zich niet langer als raadsleden van de Londense Borough of Wandsworth zouden gedragen zouden zij zich minder zorgen hoeven te maken.
Korpustyp: EU
Durch Überalterung, Verarmung und mangelnde Sicherheit verlieren weite Gebiete auf dem Land sowie Stadtteile, aus denen die Bevölkerung wegzieht, ihre Lebensqualität.
Men ziet uitgestrekte plattelandsgebieden en leeglopende stadsdelen hun leefbaarheid verliezen door vergrijzing en ontgroening, verpaupering en onveiligheid.
Korpustyp: EU
Sie können in die teuren Stadtteile zu meinen Kollegen gehen, die berechnen Ihnen 2.000 Dollar für das Gleiche, was ich Ihnen für 200 sage.
Het zit zo dat... ln de betere buurten vragen collega's makkelijk 2000 $. Voor hetzelfde wat ik doe, voor 200 $.
Korpustyp: Untertitel
Scheint, als war er heute Abend im falschen Stadtteil auf der Suche nach "Unterhaltung", und endete mit einem Pfeil in der Brust.
Lijkt erop dat hij in een verkeerd gedeelte van de stad opzoek was naar wat lokaal plezier. Hij eindigde met een pijl in zijn borst.
Korpustyp: Untertitel
Vor drei Jahren habe ich Inspector Lestrade erfolgreich bewiesen, dass zur Zeit eines besonders grausamen Dreifachmordes Angelo in einem völlig anderen Stadtteil war und Autos klaute.
Drie jaar geleden bewees ik inspecteur Lestrade tijdens een boosaardige driedubbele moord dat Angelo een auto aan het stelen was.
Korpustyp: Untertitel
Berichten zufolge hat in Boston... eine Gruppe Schwarzer Steine auf Streifenwagen geworfen,... in der Nähe einer Wohnungssiedlung für Schwarze im Stadtteil Roxbury.
ln Boston, volgens de politie, heeft een groep negers zes politiewagens bekogeld vlakbij een woningproject in het Roxbury gedeelte.
Korpustyp: Untertitel
Ich schwöre bei Gott, wenn Ihrer Familie nicht der halbe Stadtteil am Wasser gehören würde, würden Sie in einem Fischladen arbeiten!
lk meen het, als jouw familie niet half Boston bezat... werkte je nu in een viswinkel.
Korpustyp: Untertitel
Die Verfasser der Petition betonten, dass dreißig Jahre vergangen seien, seit Famagusta von der türkischen Armee besetzt und der als Varosha bekannte Stadtteil abgeriegelt wurde.
De auteurs van het verzoekschrift hebben benadrukt dat er reeds dertig jaar is verstreken sinds Famagusta door het Turkse leger werd bezet en Varosha, een deel van Famagusta, werd afgesloten.