Abimelech aber und die Haufen, die bei ihm waren, überfielen sie und traten an die Tür des Stadttors; und zwei der Haufen überfielen alle, die auf dem Felde waren, und schlugen sie.
Want Abimelech en de hopen, die bij hem waren, overvielen hen, en bleven staan aan de deur der stadspoort; en de twee andere hopen overvielen allen, die in het veld waren, en sloegen hen.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Besser, als ihre Köpfe auf den Stadttoren aufgespießt zu sehen.
Beter, dan hun hoofden op de stadspoorten te zien staan.
Korpustyp: Untertitel
Die Chinesen haben die Soldaten, die noch nicht getürmt sind, am großen Stadttor versammelt.
De Chinese soldaten die er nog zijn, staan bij de stadspoort.
Korpustyp: Untertitel
Die Trojaner haben selbst ihre Stadttore geöffnet und das hölzerne Pferd in die Stadt gebracht.
Ja, het waren de Trojanen zelf die hun eigen stadspoorten openden en het houten paard naar binnen trokken.
Korpustyp: Untertitel
Unsere Köpfe hingen über dem Stadttor.
Onze hoofden zouden nog boven de stadspoort rotten.
Als er aber nahe an das Stadttor kam, siehe, da trug man einen Toten heraus, der ein einziger Sohn war seiner Mutter, und sie war eine Witwe; und viel Volks aus der Stadt ging mit ihr.
En als Hij de poort der stad genaakte, zie daar, een dode werd uitgedragen, die een eniggeboren zoon zijner moeder was, en zij was weduwe en een grote schare van de stad was met haar.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Eine Ehre, die man mir am Stadttor erwidern sollte.
Daarom had ik verwacht bij de poort te worden gegroet.
Korpustyp: Untertitel
Lass die Stadttore schließen. Nimm dir ein paar Männer und finde diesen Mönch.
Sluit de poorten, en ga met een paar kerels op zoek naar die monnik.
Korpustyp: Untertitel
Das Zeichen "Schwert" wurde noch geschrieben als die Truppen ihrer Majestät an den Stadttoren ankamen.
Het woord "zwaard" werd geschreven toen de troepen van Zijne Majesteit bij de poorten van de stad aankwamen.
Korpustyp: Untertitel
Bringt das Mädchen zum Stadttor und lasst sie dort zurück, damit die Götter sie unverzüglich holen können.
Breng het meisje naar de poort van de stad alwaar de goden haar zullen terughalen.
Korpustyp: Untertitel
- Sie wartet vor den Stadttoren.
Ze staan bij de poort.
Korpustyp: Untertitel
Wenn 8.000 Unbefleckte und 2.000 Zweitgeborene in die Schwarzwasserbucht einfahren und ohne Vorwarnung die Stadttore erstürmen...
8000 Onbezoedelden, 2000 Tweede Zonen... die naar Zwartwaterbaai varen en zonder waarschuwing de poorten bestormen.
Korpustyp: Untertitel
Bringt das Mädchen zum Stadttor!
Breng dat meisje naar de poort.
Korpustyp: Untertitel
10 weitere Verwendungsbeispiele mit "Stadttor"
13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Stadttor in Rom
Categorie:Poort in Rome
Korpustyp: Wikipedia
Domitius wurde am Stadttor abgewiesen.
Vijf van je ambassadeurs zijn dit jaar al weggestuurd.
Korpustyp: Untertitel
Er steckt deinen Kopf aufs Stadttor.
Dan komt je hoofd op een stok.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe die Stadttore zufallen lassen vor ihren dummen Gesichtern.
lk liet het hek voor hun stomme koppen dichtvallen.
Korpustyp: Untertitel
Ich komme durchs Stadttor und sage zu jemandem:
lk wandel door de stadspoorten, stap op iemand af en zeg:
Korpustyp: Untertitel
Wenn 8.000 Unbefleckte und 2.000 Zweitgeborene in die Schwarzwasserbucht einfahren und ohne Vorwarnung die Stadttore erstürmen...
8000 Onbezoedelden, 2000 Tweede Zonen... die naar Zwartwaterbaai varen en zonder waarschuwing de poorten bestormen.
Korpustyp: Untertitel
Lass die Stadttore schließen. Nimm dir ein paar Männer und finde diesen Mönch.
Sluit de poorten, en ga met een paar kerels op zoek naar die monnik.
Korpustyp: Untertitel
Die Trojaner haben selbst ihre Stadttore geöffnet und das hölzerne Pferd in die Stadt gebracht.
Ja, het waren de Trojanen zelf die hun eigen stadspoorten openden en het houten paard naar binnen trokken.
Korpustyp: Untertitel
Lasst uns vor das Stadttor treten und Frieden schließen, bevor es zu spät ist.
Laten we de stad uit gaan om vrede te sluiten... voordat het te laat is.
Korpustyp: Untertitel
Ihr würdet sie zwingen, den fürchterlichsten Tod zu erleiden? Zulassen, dass die Meute sie wie einen Hund... durch die Straßen zum Stadttor treibt? Zusehen, wie die Steine sie treffen, zulassen ...?
Je zou haar de meest vreselijke dood opleggen... haar door de menigte door de straten laten jagen... toezien hoe de wrede stenen in haar vlees slaan?