linguatools-Logo
46 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Standardlösung standaardoplossing 37 proefoplossing
vergelijkingsoplossing

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Standardlösung standaard 7

Verwendungsbeispiele

Standardlösung standaardoplossing
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Als Leitlinie sollte nach je sechs Probelösungen die Standardlösung eingespritzt werden.
Voor en na elke chromatografische reeks moet er standaardoplossing worden geïnjecteerd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Standardlösung erhält man durch Auflösung von 1,0 g Sucralose-Referenzstandard in 10 ml Methanol
Deze standaardoplossing wordt verkregen door oplossen van 1,0 g sucralose-referentiestandaard in 10 ml methanol
   Korpustyp: EU DGT-TM
Standardlösung und Extrakte sind vor direktem Sonnenlicht zu schützen.
Bescherm de standaardoplossing en de hydrolysaten tegen direct zonlicht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Anmerkung: Die Standardlösungen können bei einer Temperatur von ca. 5 °C höchstens 1 Woche gelagert werden.
NB: De standaardoplossingen kunnen ten hoogste één week bij ongeveer 5 °C worden bewaard.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Standardlösung erhält man durch Auflösung von 1,0 g Sucralose-Referenzstandard in 10 ml Methanol.
Deze standaardoplossing wordt verkregen door het oplossen van 1,0 g sucralosereferentiestandaard in 10 ml methanol
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Hauptfleck in der Testlösung besitzt den gleichen Rf-Wert wie der Hauptfleck der Standardlösung A im Test auf andere chlorierte Disaccharide.
De hoofdvlek in de testoplossing heeft dezelfde Rf-waarde als de hoofdvlek van standaardoplossing A in de test op andere gechloreerde disachariden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Hauptfleck in der Testlösung besitzt den gleichen Rf–Wert wie der Hauptfleck der Standardlösung A im Test auf andere chlorierte Disaccharide.
De hoofdvlek in de testoplossing heeft dezelfde Rf -waarde als de hoofdvlek van de standaardoplossing A in de test op andere gechloreerde disachariden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Standardlösungen und Probenextrakte sind mindestens zweifach zu messen.
Standaardoplossingen en monsterextracten moeten ten minste in duplo worden bepaald.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Standardlösungen und Probenextrakte sind mindestens zweifach zu messen.
Standaardoplossingen en monsterextracten moeten ten minste in duplo worden getest.
   Korpustyp: EU DGT-TM
1 ml der internen Standardlösung (4.3.1.1) werden hinzugegeben und der Ether durch einen Stickstoffstrom entfernt.
Voeg 1 ml interne standaardoplossing (4.3.1.1) toe en damp de diethylether af met een stikstofstroom.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


radioaktive Standardlösung radioactieve standaardoplossing

29 weitere Verwendungsbeispiele mit "Standardlösung"

17 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Man stellt eine Standardlösung mit:
Bereid een oplossing die:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Interne Standardlösung für Vormischungen, p/1000 mg/ml
Internestandaardoplossing voor voormengsels, p/1000 mg/ml.
   Korpustyp: EU DGT-TM
c Konzentration der volumetrischen Standardlösung von Salzsäure (3.19), in mol/l,
c de concentratie (in mol/l) van het gestelde zoutzuur (3.19);
   Korpustyp: EU DGT-TM
c Konzentration der volumetrischen Standardlösung von Schwefelsäure (3.6), in mol/l,
c de concentratie (in mol/l) van het gestelde zwavelzuur (3.6);
   Korpustyp: EU DGT-TM
100,0 ml Salzsäure (3.13) und 5,00 ml konzentrierte interne Standardlösung (3.16) zugeben.
Voeg 100,0 ml zoutzuur (3.13) en 5,00 ml geconcentreerde internestandaardoplossing (3.16) toe.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Volumen der konzentrierten internen Standardlösung (3.16), das der Kalibrierstandardlösung (3.17) zugegeben wurde, in ml (2,00 ml)
volume in ml (= 2,00 ml) van geconcentreerde internestandaardoplossing (3.16) toegevoegd aan de ijkstandaardoplossing (3.17);
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kupfer-Standardlösung (1000 μg Cu/ml), wie folgt zubereitet, oder eine gleichwertige handelsübliche Lösung:
Standaardkoperoplossing (1000 μg Cu/ml), als volgt bereid of gelijkwaardige in de handel verkrijgbare oplossing:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mangan-Standardlösung (1000 μg Mn/ml), wie folgt zubereitet, oder eine gleichwertige handelsübliche Lösung:
Standaardmangaanoplossing (1000 μg Mn/ml), als volgt bereid of gelijkwaardige in de handel verkrijgbare oplossing:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zink-Standardlösung (1000 μg Zn/ml), wie folgt zubereitet, oder eine gleichwertige handelsübliche Lösung:
Standaardzinkoplossing (1000 μg Zn/ml), als volgt bereid of gelijkwaardige in de handel verkrijgbare oplossing:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ein Probenextrakt wird mit einer geeigneten Menge Methylbenzoquat-Standardlösung (3.7.2) versetzt.
Voeg aan een deel van het monsterextract een geschikte hoeveelheid van de methylbenzoquaat-werkoplossing (3.7.2) toe.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wir wollen keine Standardlösung für Europa, weil wir nämlich für Subsidiarität sind.
We willen voor Europa geen oplossing die voor iedereen hetzelfde is, en wel omdat we subsidiariteit willen.
   Korpustyp: EU
Eine für die HPLC-Analyse übliche Standardlösung von Glucose in Wasser zubereiten.
Bereid oplossingen van glucose in water, zoals gangbaar bij gebruik voor HPLC-analyse.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Inhalt des Auffangkolbens wird mit der volumetrischen Standardlösung der Salzsäure (3.19) oder mit der volumetrischen Standardlösung der Schwefelsäure (3.6) unter Verwendung einer Bürette titriert und die Menge des eingesetzten Titrationsmittels abgelesen.
Titreer de inhoud van de opvangkolf met een buret met het gestelde zoutzuur (3.19) of zwavelzuur (3.6) en lees af hoeveel titrant gebruikt is.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es werden 1,00 ml der internen Standardlösung (3.9.2) und 200 ml Extraktionslösung (3.12) hinzugefügt. Anschließend wird der Kolben verschlossen.
Breng dit over in een erlenmeyer van 500 ml, voeg 1,00 ml internestandaardoplossing (3.9.2) en 200 ml extractievloeistof (3.12) toe en sluit de erlenmeyer af.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es werden 1,00 ml interne Standardlösung (3.9.3) und 200 ml Extraktionslösung (3.12) hinzugefügt, und der Kolben wird verschlossen.
Breng dit over in een erlenmeyer van 500 ml, voeg 1,00 ml internestandaardoplossing (3.9.3) en 200 ml extractievloeistof (3.12) toe en sluit de erlenmeyer af.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gossypol-Standardlösung A: In einen 250-ml-Messkolben werden 27,9 mg Gossypol-Acetat eingewogen und mit Lösungsmittel A (3.2) gelöst.
Gossypolstandaardoplossing A: Breng 27,9 mg gossypolacetaat in een maatkolf van 250 ml.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Von der Robenidin-Standardlösung (3.9.2) werden 5,0, 10,0, 15,0, 20,0 bzw. 25,0 ml jeweils in einen 50-ml-Messkolben überführt.
Breng in een reeks maatkolven van 50 ml respectievelijk 5,0, 10,0, 15,0, 20,0 en 25,0 ml werkoplossing (3.9.2).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Von der Methylbenzoquat-Standardlösung (3.7.2) werden 1,0, 2,0, 3,0, 4,0 bzw. 5,0 ml jeweils in einen 25-ml-Messkolben überführt.
Breng in een reeks maatkolven van 25 ml respectievelijk 1,0, 2,0, 3,0, 4,0 en 5,0 ml methylbenzoquaat-werkoplossing (3.7.2).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Von der Standardlösung (3.5.2) werden 1,0, 2,0, 5,0, 10,0, 15,0 bzw. 20,0 ml jeweils in einen 50-ml-Messkolben überführt.
Breng in een reeks maatkolven van 50 ml respectievelijk 1,0, 2,0, 5,0, 10,0, 15,0 en 20,0 ml werkoplossing (3.5.2).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Von der Amprolium-Standardlösung (3.7.2) werden 0,5, 1,0 bzw. 2,0 ml jeweils in einen 50-ml-Messkolben überführt.
Pipetteer in een reeks maatkolven van 50 ml respectievelijk 0,5, 1,0 en 2,0 ml werkoplossing (3.7.2).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei Verwendung eines automatischen Destilliergeräts ist die Titrierung mit einer Salzsäure-Standardlösung von 0,01 Mol/l ((0,01 N) durchzuführen.
Indien een automatisch destillatieapparaat wordt gebruikt, moet worden getitreerd met een gestelde zoutzuuroplossing van 0,01 mol/l ((0,01 N).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die flüchtigen Basen in der Vorlagelösung werden durch Titrierung mit der in Nr. 4 Buchstabe c beschriebenen Salzsäure-Standardlösung bestimmt.
De vluchtige basen in de oplossing in het opvangvat worden bepaald door titratie met een gestelde zoutzuuroplossing als beschreven in punt 4, onder c).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Uns geht es nicht um eine Standardlösung für alle, sondern uns geht es um die Weitergabe unserer Sachkunde.
We zijn niet uit op één uniforme oplossing voor iedereen, maar we willen onze deskundigheid over de wereld verspreiden.
   Korpustyp: EU
Volumen der konzentrierten internen Standardlösung (3.16), das bei der Extraktion (5.2) (= 5,00 ml) oder dem Hydrolysat (5.3) (= 2,00 ml) zugegeben wurde, in ml
volume in ml van geconcentreerde internestandaardoplossing (3.16), toegevoegd bij de extractie (5.2) (= 5,00 ml) of aan het hydrolysaat (5.3) (= 2,00 ml);
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sodann spritzt man eine entsprechende Menge des Destillats ein und vergleicht aufgrund der Retentionszeiten den aus dem Destillat erhaltenen Peak mit dem der Standardlösung.
Injecteer onder dezelfde omstandigheden een gelijke hoeveelheid distillaat en controleer of in het chromatogram een piek voorkomt met dezelfde retentietijd als allylisothiocyanaat.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Von der Lasalocid-Natrium-Standardlösung (3.10.2) werden 1,0, 2,0, 4,0, 5,0 bzw. 10,0 ml in jeweils einen 50-ml-Messkolben überführt.
Breng 1,0, 2,0, 4,0, 5,0 en 10,0 ml werkoplossing (3.10.2) in een reeks maatkolven van 50 ml.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In den ersten werden 10 ml des Lösungsmittels B (3.3) und in die übrigen je 2,0, 4,0, 6,0, 8,0 bzw. 10,0 ml der Gossypol-Standardlösung B (3.6) pipettiert.
Breng in de eerste 10 ml oplosmiddel B (3.3) en in de andere respectievelijk 2,0, 4,0, 6,0, 8,0 en 10,0 ml of gossypolstandaardoplossing B (3.6).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gossypol-Standardlösung B: In einen 50-ml-Messkolben werden 27,9 mg Gossypol-Acetat eingewogen und mit Lösungsmittel B (3.3) gelöst. Dann wird mit Lösungsmittel B (3.3) zur Marke aufgefüllt.
Gossypolstandaardoplossing B: breng 27,9 mg gossypolacetaat in een maatkolf van 50 ml, los op in oplosmiddel B (3.3) en vul hiermee aan tot de streep.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eisen-Standardlösung (1000 μg Fe/ml), wie folgt zubereitet, oder eine gleichwertige handelsübliche Lösung: 1 g Eisendraht wird in 200 ml 6 mol/l Salzsäure (3.2) gelöst. Es werden 16 ml Wasserstoffperoxid (3.6) zugegeben; dann wird mit Wasser auf 1 l aufgefüllt:
Standaardijzeroplossing (1000 μg Fe/ml), als volgt bereid of gelijkwaardige in de handel verkrijgbare oplossing: los 1 g ijzerdraad op in 200 ml zoutzuur 6 mol/l (3.2), voeg 16 ml waterstofperoxide (3.6) toe en vul aan met water tot 1 liter.
   Korpustyp: EU DGT-TM