linguatools-Logo
315 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Standpunkt standplaats 1

Verwendungsbeispiele

Standpunkt standpunt
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Spanien, Großbritannien, Frankreich und Deutschland müssen folglich einen gemeinsamen Standpunkt vertreten.
Spanje, Engeland, Frankrijk en Duitsland moeten dus een gemeenschappelijk standpunt verdedigen.
   Korpustyp: EU
Hatte Machiavelli einen Standpunkt zur Rache? Recherchiere das.
Zoek uit of Machiavelli een standpunt over wraak had.
   Korpustyp: Untertitel
Dennoch hat das Europäische Parlament keinen Standpunkt zur Kernenergie.
Toch heeft het Europees Parlement geen standpunt over kernenergie.
   Korpustyp: EU
Katherine versuchte nur, mit Vergleichen ihren Standpunkt besser darzustellen.
Katherine probeert alleen te vergelijken... zodat haar standpunt beter te begrijpen is.
   Korpustyp: Untertitel
Fast sämtliche Änderungsanträge aus der ersten Lesung wurden vom Rat in seinen Gemeinsamen Standpunkt übernommen.
Bijna alle amendementen uit de eerste lezing heeft de Raad in zijn gemeenschappelijk standpunt overgenomen.
   Korpustyp: EU
- Das ist ein extremer Standpunkt, Lewis.
- Dat is een extreem standpunt, Lewis.
   Korpustyp: Untertitel
Wir in der Europäischen Union haben keinen gemeinsamen Standpunkt.
In de Europese Unie zelf ontbreekt een gemeenschappelijk standpunt.
   Korpustyp: EU
Das neue Management freut sich, dass du unseren Standpunkt einsiehst.
De nieuwe leiding zal blij zijn dat je ons standpunt deelt.
   Korpustyp: Untertitel
Die Europäische Union vertritt jedenfalls einen klaren Standpunkt zur Situation in Tschetschenien.
De Europese Unie heeft een duidelijk standpunt over de situatie in Tsjetsjenië.
   Korpustyp: EU
Aus einem rein rechtlichen Standpunkt sind die Umstände jedes Falles sehr unterschiedlich.
Vanuit juridisch standpunt... zijn de omstandigheden verschillend.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


gemeinsamer Standpunkt gemeenschappelijk standpunt 51 GS
exzentrischer Standpunkt excentrisch punt
gemeinsamer Standpunkt der Europäischen Union gemeenschappelijk standpunt

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Standpunkt

215 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Standpunkt
Point of view
   Korpustyp: Wikipedia
- Wir haben verschiedene Standpunkte.
We gaan ieder onze eigen weg.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt keinen Standpunkt.
Waarom gingen jullie dan weg?
   Korpustyp: Untertitel
Was ist Ihr Standpunkt?
Wat is uw invalshoek?
   Korpustyp: Untertitel
- Bishop kennt meinen Standpunkt.
Bishop weet waar ik sta.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr kennt meinen Standpunkt.
Je weet wat ik vind.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sehe Ihren Standpunkt.
lk begrijp wat je bedoelt.
   Korpustyp: Untertitel
Wie ist dein Standpunkt?
Wat is je invalshoek?
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Standpunkt ist klar.
- We snappen het.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist Ihr Standpunkt?
Dat is uw antwoord?
   Korpustyp: Untertitel
Mein jetziger GPS Standpunkt.
Traceer me op mijn GPS.
   Korpustyp: Untertitel
Das beweist meinen Standpunkt.
Dat bewijst mijn gelijk.
   Korpustyp: Untertitel
Du kennst meinen Standpunkt.
Je weet hoe ik erover denk.
   Korpustyp: Untertitel
- Judiths Standpunkt ist stichhaltig.
- Wat Judith zegt, klopt wel.
   Korpustyp: Untertitel
Ich verstehe seinen Standpunkt.
lk begrijp hem wel.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist dein Standpunkt?
Waar zit je angel?
   Korpustyp: Untertitel
Wir unterstützen diesen Standpunkt.
Hieraan willen wij zeker onze medewerking verlenen.
   Korpustyp: EU
Das ist mein Standpunkt.
Dat is mijn stelling.
   Korpustyp: EU
Nicht von meinem Standpunkt aus.
Niet hoe ik het bekijk.
   Korpustyp: Untertitel
- Damit wäre unser Standpunkt klar.
Die boodschap is overgekomen.
   Korpustyp: Untertitel
- Von deren Standpunkt aus schon.
Maar de FCA heeft gemerkt dat het leven op dit station
   Korpustyp: Untertitel
Machen ihnen unseren Standpunkt klar.
Onze zaak bij hen aanbrengen.
   Korpustyp: Untertitel
Und was war der Standpunkt?
Wat was het statement?
   Korpustyp: Untertitel
Wie ist der CIA Standpunkt?
Wat is de link met de CIA?
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht verstehe ich Ihren Standpunkt.
Misschien zie ik wat je bedoelt.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist nicht mein Standpunkt.
Dat bedoel ik niet.
   Korpustyp: Untertitel
- Dieser Standpunkt ist recht zynisch.
Dat vind ik nogal cynisch.
   Korpustyp: Untertitel
- Hängt von Ihrem Standpunkt ab.
- Het is maar hoe je 't bekijkt.
   Korpustyp: Untertitel
Ist das wirklich Ihr Standpunkt?
Weet je heel zeker dat je dat vindt?
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde meinen Standpunkt vertreten.
Ze moeten ook mijn kant horen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie machen ihren Standpunkt klar.
Maak je niet druk.
   Korpustyp: Untertitel
Welchen Standpunkt vertreten wir heute?
Wat zeggen wij vandaag?
   Korpustyp: EU
Meinen Standpunkt kennst du, Kathy.
Je weet het antwoord, Katy.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast deinen Standpunkt klargemacht.
Je hebt jezelf duidelijk gemaakt.
   Korpustyp: Untertitel
Sie kennen ja meinen Standpunkt.
lk hou niet van papieren.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht von meinem Standpunkt aus.
Niet van waar ik zit.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, du belegst meinen Standpunkt.
Ja, dat bewijst alleen maar mijn theorie.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sehe ihre beiden Standpunkte.
lk begrijp uw beider punten.
   Korpustyp: Untertitel
Du siehst nur deinen Standpunkt.
Alles wat jij doet, is goed.
   Korpustyp: Untertitel
- Du machtest deinen Standpunkt klar.
- Stap nou maar in je vliegtuig.
   Korpustyp: Untertitel
Die Marxisten hatten ihren Standpunkt.
De marxisten dachten 't hunne van hem.
   Korpustyp: Untertitel
Sie kennen meinen Standpunkt, Winston...
Je kent me, Winston.
   Korpustyp: Untertitel
Können Sie unseren Standpunkt orten?
Kan u ons lokaliseren?
   Korpustyp: Untertitel
Kommt auf den Standpunkt an.
Hangt ervan af waar je staat.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hatte wohl ihren Standpunkt.
Ze had gelijk, denk ik.
   Korpustyp: Untertitel
Kommt auf deinen Standpunkt an.
Het is maar hoe je het bekijkt.
   Korpustyp: Untertitel
Sie kennen unseren diesbezüglichen Standpunkt.
U weet hoe wij er tegenover staan.
   Korpustyp: EU
Weil es zwei Standpunkte gibt.
Dat heb ik gedaan omdat er twee gezichtspunten zijn.
   Korpustyp: EU
Jeder konnte seinen Standpunkt einbringen.
Iedereen heeft zijn zegje kunnen doen.
   Korpustyp: EU
Ich vertrete genau diesen Standpunkt.
Dat is precies zoals ik het ook zie.
   Korpustyp: EU
Dieser Standpunkt muss zurückgewiesen werden.
Deze bewering kan niet aanvaard worden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Du hast eben noch einen veralteten Standpunkt.
Je bent gewoon in de war.
   Korpustyp: Untertitel
Besser. Vom Standpunkt eines nicht Zugelassenen aus.
Nog beter, voor mij als persona non grata.
   Korpustyp: Untertitel
Red John hat seinen Standpunkt klar gemacht.
Red John is wel heel duidelijk geweest.
   Korpustyp: Untertitel
Wie ist ihr Standpunkt beim Straßenrand...
Hoe sta je tegen berm...
   Korpustyp: Untertitel
Kannst du mir deinen Standpunkt geben?
Kan jij mij jouw locatie doorgeven?
   Korpustyp: Untertitel
Ich verstehe Ihren Standpunkt, Mr. Ramsey.
lk begrijp uw gehechtheid, meneer Ramsey.
   Korpustyp: Untertitel
Das wird deinen Standpunkt nicht klarmachen.
Dat maakt geen indruk hoor.
   Korpustyp: Untertitel
Vom westlichen Standpunkt aus wird manches besser.
- lk bedoelde ook niet dat...
   Korpustyp: Untertitel
Machen wir diesen Standpunkt diesem Huren...
Laten we dat duidelijk maken aan die klootz..
   Korpustyp: Untertitel
Ganson, Calhoun, wie lautet euer Standpunkt?
Ganson, Calhoun, waar zijn jullie?
   Korpustyp: Untertitel
Das hängt ganz von Ihrem Standpunkt ab.
Hangt ervan af hoe je 't bekijkt.
   Korpustyp: Untertitel
Suchen Sie sich Ihren Standpunkt aus.
Dat mag je zelf bepalen.
   Korpustyp: Untertitel
- Vom medizinischen Standpunkt aus ist er tot.
-Hij is klinisch dood.
   Korpustyp: Untertitel
Es kommt auf den Standpunkt an.
Het is maar hoe je het bekijkt.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, sie haben ihren Standpunkt klar gemacht.
Ja, ze sturen hun krachtpatsers op je af.
   Korpustyp: Untertitel
Zu versuchen, ihren Standpunkt zu sehen.
Probeer het van haar kant te bekijken.
   Korpustyp: Untertitel
Du siehst das vom falschen Standpunkt.
Je bekijkt het verkeerd.
   Korpustyp: Untertitel
Kann ich jetzt beide Standpunkte hören?
Mag ik nu het verhaal van beide kanten horen?
   Korpustyp: Untertitel
Du hast einen Standpunkt klar gemacht.
Je bent duidelijk geweest.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben Ihren Standpunkt doch vertreten.
Je bent in het nieuws, je hebt jezelf duidelijk gemaakt.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte deinen Standpunkt wissen, Christian.
Zo komen we niet verder.
   Korpustyp: Untertitel
- Mr Tandro, Ihr Standpunkt ist jetzt klar.
- U bent duidelijk genoeg geweest.
   Korpustyp: Untertitel
Aber das hier ist mein Standpunkt:
Maar dit heb ik erover te zeggen:
   Korpustyp: Untertitel
Ich kenne deinen Standpunkt und deine Sympathien.
lk weet waar je staat en waar je sympathieën liggen.
   Korpustyp: Untertitel
Nein ich wollte nur meinen Standpunkt darstellen.
lk wilde wat duidelijk maken.
   Korpustyp: Untertitel
Wie ist Ihr Standpunkt, Herr Simms?
Hoe denkt u erover, Mr Simms?
   Korpustyp: Untertitel
Um seinen Standpunkt zu zeigen, als Warnung.
waarschuwing.. het is verbonden
   Korpustyp: Untertitel
Also was ist dein Standpunkt, Bruder?
Waarom doe je dit?
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte, dass mein Standpunkt protokolliert wird.
Ik wil dat hier nota van genomen wordt.
   Korpustyp: EU
Diesen Standpunkt haben wir schon immer vertreten.
Dat hebben wij altijd verdedigd.
   Korpustyp: EU
Von diesem Standpunkt aus möchte ich beginnen.
Dit is mijn uitgangspunt.
   Korpustyp: EU
- Du beharrst also auf deinem Standpunkt.
Dus je bent vastbesloten je gelijk te halen?
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Standpunkt zur nuklearen Hysterie ist deutlich.
We snappen nu wat u bedoelt met nucleaire hysterie.
   Korpustyp: Untertitel
Ich verstehe deinen Standpunkt dabei nicht.
lk snap niet wat je hiermee bedoelt.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast deinen Standpunkt klar gemacht.
Dit is duidelijk genoeg.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist nicht mal ein Standpunkt.
Het is geen kant.
   Korpustyp: Untertitel
Das kommt ganz auf deinen Standpunkt an.
- Dat ligt eraan hoe je het bekijkt.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Standpunkt ist, dass du falsch liegst.
Mijn idee is dat je fout zit.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Standpunkt, den du nicht mehr vertrittst?
Denk je dat niet langer?
   Korpustyp: Untertitel
Aber betrachten Sie es vom praktischen Standpunkt.
Maar bekijk het praktisch.
   Korpustyp: Untertitel
Sie kennen meinen Standpunkt zur inneren Sicherheit.
U weet hoe we er bij Binnenlandse Veiligheid over denken.
   Korpustyp: Untertitel
"Stur seinen Standpunkt vertritt und dabei bleibt
"Stelling neemt en trouw nooit wijkt
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte nur meinen Standpunkt klarstellen.
lk wilde duidelijk zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr habt euren Standpunkt klar gemacht.
Jullie zijn duidelijk genoeg geweest.
   Korpustyp: Untertitel
voll fett, zumindest vom technischen Standpunkt aus.
Technisch gezien, is dat beneden de maat.
   Korpustyp: Untertitel
Macht den Standpunkt klar, oder nicht?
Maar het bericht komt wel over, of niet?
   Korpustyp: Untertitel
Jemand hat seinen Standpunkt klar gemacht.
Iemand probeert iets duidelijk te maken.
   Korpustyp: Untertitel
Jeder von euch hat seinen eigenen Standpunkt.
jullie deden beiden je werk.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, du hast deinen Standpunkt erklärt!
Oké, je hebt je gelijk bewezen.
   Korpustyp: Untertitel