linguatools-Logo
168 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Stange stang 68 staf 60 paal 46 staaf 20 staak
eenling
stopstangkern

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Stange stok 13 bar 19 slof 6 rek 5 roede 1

Verwendungsbeispiele

Stange stang
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

der Fluegel ist auf der Stange beweglich
de meter is verschuifbaar langs een stang
   Korpustyp: EU IATE
Und das sind eigentlich 93 Kilo mit der Stange.
En dat is eigenlijk 90 kilo met de stang.
   Korpustyp: Untertitel
„Speiche“ eine Stange, die den Lenkradkranz mit der Lenkradnabe verbindet;
„spaak”: een stang die de rand van het bedieningsorgaan van de stuurinrichting met de naaf verbindt;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Irgendetwas befindet sich an den Enden der Stangen.
Er hangt iets vooraan aan de stangen.
   Korpustyp: Untertitel
Platziert Stangen (zum Fallenlassen)
Plaats balken of stangen (kan van deze vallen)
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Wartet, bis die Stange sitzt.
- Eerst moet die stang ertussen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Folien stange folie-as
bewegliche Stange verplaatsbare omheining
teleskopische Stange telescoopstatief
verstellbare Stange instelbare stang
von der Stange schmieden van de staf smeden
Drehen von der Stange stafdraaien
Stange von Rohlingen stang van ruwe glasschijven
auf der Stange sitzen roesten
abgepasste Stange zu Zierzwecken afgepast ornamenteel lijstwerk
Kompensationspendel mit Invar-Stange invarslinger
compensatieslinger met invarcompensatie

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Stange

68 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Stange/Afrojack
Afrojack
   Korpustyp: Wikipedia
Die Stange gefällt mir. Nette Stange.
Lk wil die hengel wel.
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist eine Stange.
Let op, opstapje.
   Korpustyp: Untertitel
Wirf die Stange rüber.
Gooi de stokken hierheen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben unsere Stange.
We hebben een hengel.
   Korpustyp: Untertitel
Hier, 'ne ganze Stange.
Hier heb je de eerste doos.
   Korpustyp: Untertitel
Stange, auf mein Zeichen!
ln beweging op mijn bevel.
   Korpustyp: Untertitel
Zurück an die Stange.
Terug naar de barre.
   Korpustyp: Untertitel
- Gut Stange und dir?
- Goed, Ince. En met jou?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine Stange.
Dit is een pin.
   Korpustyp: Untertitel
Verdiente eine Stange Geld.
Heeft er veel mee verdiend.
   Korpustyp: Untertitel
- Schmeiß die Stange weg!
-Pas op, hij is geladen.
   Korpustyp: Untertitel
Eine schwarze, glänzende Stange.
Een zwarte, glimmende buis.
   Korpustyp: Untertitel
- Gib mir die Stange.
- Geef die haak eens.
   Korpustyp: Untertitel
Nimm die Stange weg.
Haal de grendel weg.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kriege 'ne Stange geld.
lk heb 't geld.
   Korpustyp: Untertitel
Können wir die Stange abreißen?
krijgen we die rail kapot?
   Korpustyp: Untertitel
Dürfte 'ne Stange gekostet haben.
Zal wel een lieve duit gekost hebben.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte an die Stange, Billy.
Kom maar naar de barre, Billy.
   Korpustyp: Untertitel
Linker Arm auf die Stange.
Linkerarm op de barre.
   Korpustyp: Untertitel
Zurück an die Stange, Mädchen.
Terug naar de barre, meisjes.
   Korpustyp: Untertitel
- Das kostet schon 'ne Stange.
- Dat gaat je wat kosten.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine Stange Geld.
Hiervoor krijg ik een aardige duit.
   Korpustyp: Untertitel
Linke Hand auf die Stange.
Linkerhand op de barre.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Stange liegt sehr tief.
Hier ligt de lat heel erg laag.
   Korpustyp: Untertitel
- Er ist von der Stange.
- Het is maar een confectiepak.
   Korpustyp: Untertitel
Stange Zigaretten für dich, Lip.
Doosje sigaretten voor je, Lip.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Stange kostet 1000 Dollar.
1000 dollar voor 18 pakjes.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat die Stange tiefergelegt.
Hij heeft de lat laten zakken.
   Korpustyp: Untertitel
- Und eine Stange Lucky Strikes.
-Ja, een pakje Lucky Strike.
   Korpustyp: Untertitel
Halt ihn bei der Stange.
Hou 'm alleen in toom.
   Korpustyp: Untertitel
Nur wegen einer Stange Weißbrot?
Voor 'n stuk brood?
   Korpustyp: Untertitel
45.000 Euro. Eine hübsche Stange Geld.
45.000 euro is 'n aardig bedrag.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du 'ne Stange in Rücken?
Een schroefje in je rug?
   Korpustyp: Untertitel
Hab eine ganze Stange! (fags = Schwuchtel, Zigaretten)
lk wil gewoon dat een leuk meisje naar me omkijkt.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss noch eine Stange Wasser wegstellen.
Even naar de wc.
   Korpustyp: Untertitel
Muss eine Stange Geld gekostet haben.
Heeft zeker iets gekost.
   Korpustyp: Untertitel
Wir halten uns gegenseitig die Stange.
We gaan elkaar scherp houden.
   Korpustyp: Untertitel
Ich würde euch alle an einer Stange...
lk zou jullie allemaal aan één balk...
   Korpustyp: Untertitel
Ich sage, du kriegst eine Stange Geld...
Je bedoelt dat ik en die zak met geld en...
   Korpustyp: Untertitel
Willst du schnell eine Stange Geld machen?
"Wil je makkelijk geld verdienen?"
   Korpustyp: Untertitel
Das muss eine Stange Geld gekostet haben.
Dat moet nogal wat geld hebben gekost.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wette, Sie verlangen 'ne Stange mehr.
En jij, schat? Wedden, dat jij veel meer vraagt?
   Korpustyp: Untertitel
Was hielt Sie bei der Stange?
Waarom ging je door?
   Korpustyp: Untertitel
Passt auf den mit der Stange auf.
Pas op die kerel met de knuppel.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, aber das kommt über diese Stange.
Ja, dat moet daar.
   Korpustyp: Untertitel
Stell beide Fuße auf die Stange.
Zet je voeten op de baar.
   Korpustyp: Untertitel
Wie die Hühner auf der Stange.
Als eenden in een rij.
   Korpustyp: Untertitel
Halt dich bitte an dieser Stange fest.
Hou je vast aan die buis, alsjeblieft.
   Korpustyp: Untertitel
Um uns bei der Stange zu halten.
Om ons bij de missie te houden.
   Korpustyp: Untertitel
He! Ob diese Stange noch funktioniert?
Hé, doet deze glijpaal het nog?
   Korpustyp: Untertitel
Halt dich an der Stange fest!
Hou je aan de pilaar vast!
   Korpustyp: Untertitel
- Ja. Eine Stange im Hintern befriedigt.
- Ja, en ram die je reet in.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen sie bei der Stange halten.
We moeten ze bezighouden.
   Korpustyp: Untertitel
- Hältst du mich bei der Stange?
- Of houd je me aan de lijn?
   Korpustyp: Untertitel
Du schuldest mir 'ne Stange Geld, Georgie.
Je bent me nog geld schuldig, Georgie.
   Korpustyp: Untertitel
Das hält sie bei der Stange.
Dat houdt ze wakker.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich schlafe da auf der Stange.
lk neem het donsbed.
   Korpustyp: Untertitel
Das hält mich bei der Stange.
Zo houd ik de moed erin.
   Korpustyp: Untertitel
Wann wurde Ihnen diese Stange eingesetzt?
Wanneer is deze pin geplaatst?
   Korpustyp: Untertitel
Diese Stange hat eine große Blutung verursacht.
Deze pin zorgt voor flinke bloedingen.
   Korpustyp: Untertitel
4.000 Mark sind schon 'ne Stange Geld.
4000 mark is een bult geld.
   Korpustyp: Untertitel
Niemand befiehlt Wasser in Ihrer Stange!
Het is okè, Lil!
   Korpustyp: Untertitel
Scheiße, das bringt 'ne hübsche Stange Geld.
(Dit zal heel wat opleveren.)
   Korpustyp: Untertitel
Halten Sie immer noch Russland die Stange?
Verkies je nog altijd jouw Rusland?
   Korpustyp: Untertitel
Ich halte dir hier die Stange.
lk hou men hand boven je hoofd. Hoor je me?
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss mal eine Stange Wasser wegstellen.
Hou een oogje op deze jas, wilt u?
   Korpustyp: Untertitel
Scheiße, er hat die Stange komplett entfernt.
Verdomme, hij heeft de lat verwijderd.
   Korpustyp: Untertitel
Mindy, komm von der Stange runter.
Mindy, ga van die springstok af.
   Korpustyp: Untertitel
Das halt die Zuschauer bei der Stange.
Dat houdt het spannend.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist keiner von der Stange.
Dat is geen gehuurde.
   Korpustyp: Untertitel
Was hast du mit der Stange vor?
Wat dacht je daarmee te gaan doen?
   Korpustyp: Untertitel
Sie soll die Stange runterrutschen, nicht hochklettern.
Ze moet naar beneden glijden.
   Korpustyp: Untertitel
Der Junge ist eine Stange Dynamit.
Die jongen is als een blok dynamiet.
   Korpustyp: Untertitel
- Das hält einen bei der Stange.
Die nemen we. - Mooi.
   Korpustyp: Untertitel
Nimm die Stange weg! Dann geh.
Haal de grendel weg en laat ons alleen.
   Korpustyp: Untertitel
Mach sie zu! Da, die Stange!
Doe de deur op slot!
   Korpustyp: Untertitel
Drehen und 6 und 7 auf die Stange.
Draaien, zes, zeven, op de barre.
   Korpustyp: Untertitel
Man muss jeden bei der Stange halten, auch die Eses.
Iedereen moet ik op het rechte pad houden, Ook de Mexicanen.
   Korpustyp: Untertitel
Wie halten wir die Jury bei der Stange?
Hoe houden we de jury dan aan het lijntje?
   Korpustyp: Untertitel
Der Spaghetti-Fresser wird Hawk bei der Stange halten.
We huurden die spaghettivreter om Hawk eronder te houden.
   Korpustyp: Untertitel
Noch ein Wort und du frisst 'ne Stange Dynamit!
Nog één woord en ik ontplof.
   Korpustyp: Untertitel
Stegman sagt, du hast 'ne Stange Geld zu erwarten.
Stegman zegt dat jullie een hoop geld op het oog hebben.
   Korpustyp: Untertitel
Drück die Stange nach vorne mit deinem Knie!
Duw hem weg met je knieën.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, eine Art auf Bestellung handgefertigter Anzug von der Stange.
Nou, het is een soort handgemaakt prêt-à-porter-confectiepak.
   Korpustyp: Untertitel
Du schließt deinen Romeo da drüben an die Stange.
lk wil dat je agent Romeo daar in de boeien slaat.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss mal kurz eine Stange Wasser abschlagen.
lk moet even uit mijn lul brullen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie halten noch immer dieser alten Frau die Stange.
Je hebt nog steeds vertrouwen in die oude vrouw.
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaube sie meint die Stange beim Strip-Fitness, Doug
Ze bedoelt de striples van Dana, Doug.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Sellerie-Stange ist mein Mikro beim Comedy Club!
Mijn selder is mijn microfoon in de komedie club.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, setz dich einfach gleich neben der dreckigen Stange.
Laten we je hier neerleggen.
   Korpustyp: Untertitel
Rechte Seite, wir lassen die Stange runter, auf 3.
We gaan onze polen naar beneden doen op drie.
   Korpustyp: Untertitel
Also wie... haben Sie die Stange rausgebrochen, Sheriff?
Hoe hebt u die gordijnstang kapotgemaakt, sheriff?
   Korpustyp: Untertitel
Warte mal... Wir nehmen jeder eine Stange und...
Wacht, we nemen elk een boorstang en...
   Korpustyp: Untertitel
Ich schieb dir die Stange gleich in den Arsch!
Pas maar op, ik ram 'm zo in je reet.
   Korpustyp: Untertitel
- Bei der Zelt-stange, die ihm im Arsch steckt.
Die tentstok stak in zijn reet.
   Korpustyp: Untertitel
Entspann dich. Es ist nur eine halbe Stange.
Relax, het is maar een halve lading.
   Korpustyp: Untertitel
Auf die Stange stützen, Beine spreizen und nach vorn beugen!
Benen uit elkaar en voorover buigen.
   Korpustyp: Untertitel
Er kauft seine Anzüge bei Wanamaker von der Stange.
Hij koopt zijn pakken gewoon in een klerenwinkel.
   Korpustyp: Untertitel
Er hält sich mit bloßen Händen an einer Stange fest.
Hij pakt de leuning met blote handen vast.
   Korpustyp: Untertitel