Wir sehen sozusagen die Nachhaltigkeitsstrategie nicht als Ende der Nachhaltigkeitsdebatte in Europa, sondern als wichtigen Startpunkt in Begleitung der Lissabon-Strategie für eine nachhaltige Entwicklung in Europa.
Wij beschouwen de strategie voor duurzame ontwikkeling niet als het einde van het debat over duurzaamheid in Europa, maar als een belangrijk startpunt, in combinatie met de Lissabon-strategie, in de richting van duurzame ontwikkeling in Europa.
Korpustyp: EU
Ihre Bekannten im illegalen Heroingeschäft scheinen ein guter Startpunkt für die Suche zu sein.
Haar partners in deze illegale heroïnehandel is een goed startpunt om te zoeken.
Korpustyp: Untertitel
Deshalb ist die Einführung des Euro nicht etwa ein Endpunkt einer politischen Vision von Europa, sondern ganz im Gegenteil der Startpunkt für mehr Europa, für mehr Integration, für eine effektivere Koordinierung der Wirtschaftspolitiken und für eine Stärkung der sozialen Grundrechte der Bürgerinnen und Bürger in Europa.
Derhalve is de invoering van de euro niet een soort eindpunt van een politieke visie van Europa. Integendeel, de euro vormt juist het startpunt voor meer Europa, meer integratie, voor een efficiëntere coördinatie van het economisch beleid en voor een consolidatie van de sociale grondrechten van de burgers in Europa.
vertrek van vertrekpunt, aankomst op het punt van bestemming;
Korpustyp: EU DGT-TM
Startpunktbeginpunt
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Wenn Sie die aktuelle Wiedergabeliste behalten möchten, dann aktivieren Sie den letzten möglichen dynamischen Modus: Einstellungen Dynamischer Modus. Dies wird Ihre bestehende Wiedergabeliste als Startpunkt verwenden. Über den selben Menüeintrag kann der dynamische Modus auch wieder deaktiviert werden.
Als u uw huidige afspeellijst wilt behouden, dan kunt u de het laatstgebruikte type dynamische modus activeren door menuoptie Instellingen Dynamische modus te selecteren. Dit zal uw bestaande afspeellijst als beginpunt gebruiken. U kunt de dynamische modus met dezelfde menuoptie uitschakelen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Wählen Sie den Startpunkt für den neuen Vektor...
Selecteer het beginpunt van de nieuwe vector...
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Wählen Sie den Startpunkt des neuen Kreisbogens...
Selecteer het beginpunt van de nieuwe cirkelboog...
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Wählen Sie den Startpunkt des neuen konischen Bogens...
Selecteer het beginpunt van de nieuwe kegelsnedeboog...
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Wählen Sie den Startpunkt der neuen Strecke...
Selecteer het beginpunt van het nieuwe lijnstuk...
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Wählen Sie den Startpunkt des neuen Strahls...
Selecteer het beginpunt van de nieuwe halve rechte lijn...
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Weitere Informationen sind im Internet verfügbar. Ein guter Startpunkt ist das U.S. Naval Observatory. Falls diese Seite nicht verfügbar sein sollte, wenn Sie dies lesen, suchen Sie einfach nach Julian Day mit Ihrer Lieblingssuchmaschine.
Veel meer informatie over Juliaanse dagen vindt u op het internet. Een goed beginpunt is U.S. Naval Observatory. U kunt ook informatie over dit onderwerp vinden door op het internet te zoeken met uw favoriete zoekmachine met argumenten als Julian Day of Juliaanse dag.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Ein benutzerdefinierter Startpunkt für eine Sitzungs-Zeitmessung. Eine neue Sitzung beginnt, wenn Sie Datei Neue Sitzung starten auswählen. Die Sitzungsdaten werden nicht gespeichert, wenn Sie eine neue Sitzung beginnen.
Een gebruikergedefinieerd beginpunt voor de sessietimers. Een nieuwe sessie begint als u het menu Bestand Nieuwe sessie starten kiest. Sessiegegevens worden niet opgeslagen als u een nieuwe sessie start.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Bei diesem politisch-kulturellen Dialog erwarten wir einen konkreten Startpunkt.
Wat deze politiek-culturele dialoog betreft verwachten wij dat er een concreet beginpunt wordt afgesproken.
Korpustyp: EU
Die Aufnahme von Beitrittsverhandlungen wird zugleich ein Ziel- und ein Startpunkt sein.
Het starten van de toetredingsonderhandelingen is zowel een eind- als een beginpunt.
Korpustyp: EU
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Transkriptions-Startpunkt von Zellgenen
initiatie-site van cellulaire genen
Modal title
...
34 weitere Verwendungsbeispiele mit "Startpunkt"
16 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Lockvogelschwadron nähert sich Startpunkt.
Het afleidingseskader nadert het lanceerpunt.
Korpustyp: Untertitel
Das ist ein guter Startpunkt.
Bij hem kunnen we beginnen.
Korpustyp: Untertitel
Irgendein Startpunkt ist besser als keiner.
Het is toch iets om te beginnen.
Korpustyp: Untertitel
Pulaski auch. Das ist ein guter Startpunkt.
Pulaski ook, dus dat is een goed begin.
Korpustyp: Untertitel
Konstruiert die Vektorsumme mit diesem Startpunkt
Teken de somvector vanuit dit punt.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Konstruiert die Vektordifferenz mit diesem Startpunkt.
Teken de verschilvector vanuit dit punt.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Ihre Version von Nichts war Lichtjahre von meinem Startpunkt entfernt.
Uw versie van 'het met niets beginnen' was al lichtjaren geleden toen ik nog moest beginnen.
Korpustyp: Untertitel
Wo ist unser Startpunkt, wenn wir verstecken spielen?
Wat is de thuisbasis bij verstoppertje?
Korpustyp: Untertitel
Einen Kreisbogen durch Mittelpunkt, Winkel und Startpunkt konstruieren
Teken een cirkelboog met gegeven middelpunt, gegeven hoekgrootte en die begint in een gegeven punt
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Wählen Sie den ersten der drei Startpunkte der generischen Affinität...
Selecteer het eerste van de drie beginpunten van de algemene affiene afbeelding...
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Ich werde zum Startpunkt Erde zurückkehren und sterilisieren.
lk keer terug naar lanceringsplek Aarde. lk steriliseer.
Korpustyp: Untertitel
Die Vögel werden in Käfige gesteckt und zum Startpunkt des Rennens gebracht.
De vogels worden dan in kisten naar de start van de race gebracht.
Korpustyp: Untertitel
Wählen Sie den ersten der vier Startpunkte für die generische Projektivität...
Selecteer het eerste van de vier beginpunten van de algemene projectieve afbeelding...
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Wählen Sie den zweiten der vier Startpunkte für die generische Projektivität...
Selecteer het tweede van de vier beginpunten van de algemene projectieve afbeelding...
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Wählen Sie den dritten der vier Startpunkte für die generische Projektivität...
Selecteer het derde van de vier beginpunten van de algemene projectieve afbeelding...
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Wählen Sie den vierten der vier Startpunkte für die generische Projektivität...
Selecteer het vierde van de vier beginpunten van de algemene projectieve afbeelding...
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Geben Sieden Startpunkt auf der x-Achse ein, z. B. 2 oder pi
Voer de beginwaarde in voor x, bijvoorbeeld 2 of pi
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Geben Sie den Startpunkt auf der y-Achse ein, z. B. 2 oder pi
Voer de beginwaarde in voor y, bijvoorbeeld 2 of pi
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Zur Bestimmung des Endpunktes der Anfahrzeit und des Startpunktes der Abfahrzeit gelten die folgenden Vorschriften:
De volgende regels zijn van toepassing voor de vaststelling van het einde van de opstartperiode en het begin van de stilleggingsperiode:
Korpustyp: EU DGT-TM
Abfahrtsdatum/-zeit am Startpunkt der Trasse: Datum und Uhrzeit, für die die Trasse beantragt wird,
datum en tijd van vertrek: de datum en de tijd waarop het dienstregelingspad uitgevoerd moet worden;
Korpustyp: EU DGT-TM
Startpunkt sowie Datum und Uhrzeit, für die die Trasse gebucht war,
het vertrekstation met de datum en de tijd waarvoor het dienstregelingspad geboekt was;
Korpustyp: EU DGT-TM
Startpunkt sowie Datum und Uhrzeit, für die die Trasse beantragt wurde,
plaats van vertrek alsmede de datum en tijd waarvoor het pad geboekt was;
Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn die 4te und 5te es bis zu ihrem Startpunkt geschafft haben, sollten wir ihre Läufer hier treffen.
Als het Fourth en het Fifth dit punt hadden bereikt... hadden hun boodschappers ons hier moeten ontmoeten.
Korpustyp: Untertitel
Geben Sie den Startpunkt auf der y-Achse oder einen Ausdruck ein, z. B. 2 oder pi/2
Voer voor de integraal de beginwaarde van y in, een getal of een expressie, bijvoorbeeld 2 of pi/2
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Das gehört dazu, das war der Startpunkt für diesen Versuch, nach dem Verfassungsvertrag doch noch den Reformvertrag zu bekommen.
Dat hoort er toch bij, dat was het uitgangspunt voor deze poging om na het constitutionele verdrag toch nog een hervormingsverdrag te krijgen.
Korpustyp: EU
Die Konferenz führte grundsätzliche Startpunkte für weitere gesamteuropäische Diskussionen über die Rolle der sozialen Dienstleistungen in der Gesellschaft ein.
Op de conferentie werden fundamentele uitgangspunten gepresenteerd voor verdere discussies op Europese schaal over de rol van de sociale diensten in de samenleving.
Korpustyp: EU
Den Startpunkt zur Verfassung setzte die Regierungskonferenz, als sie den Verfassungsvertrag annahm, eine Konferenz, die ihre Arbeiten im Juni 2003 während der griechischen Präsidentschaft abgeschlossen hat.
Het begin van de Grondwet werd gemaakt door de Intergouvernementele Conferentie toen deze haar instemming betuigde, en door de Conventie toen deze haar werkzaamheden afsloot in juni 2003 onder Grieks voorzitterschap.
Korpustyp: EU
Geben Sie den Startpunkt auf der x-Achse oder einen Ausdruck für das Integral ein, z. B. 2 oder pi/2
Voer voor de integraal de beginwaarde van x in, een getal of een expressie, bijvoorbeeld 2 of pi/2
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Die wesentlichen Bausteine der Reform der Fischereipolitik, wie sie von der Kommission in ihrem Grünbuch vorgeschlagen wurden, sind jene, die das Ökosystem und das Vorsorgeprinzip als Startpunkt ansehen.
Het ecosysteem als uitgangspunt en het voorzorgsbeginsel moeten, zoals de Commissie in haar Groenboek voorstelt, de hoekstenen van de hervorming van het visserijbeleid zijn.
Korpustyp: EU
Dies ist der Startpunkt für eine Reform, die umfassend und intensiv sein muss, und die von der Industrie schon lange erwartet wird.
Dat is het uitgangspunt voor de hervorming, een hervorming die breed en grondig moet zijn en waarop de sector al lang zit te wachten.
Korpustyp: EU
Die Lastschwellen für die Bestimmung des Endpunktes der Anfahrzeit und des Startpunktes der Abfahrzeit bei Strom erzeugenden Feuerungsanlagen, die in der Genehmigung der Anlage enthalten sein müssen, entsprechen einem festen Prozentsatz der elektrischen Nennleistung der Feuerungsanlage.
De belastingdrempelwaarden om voor stookinstallaties die elektriciteit opwekken het einde van de opstartperiode en het einde van de stilleggingsperiode vast te stellen, en die in de vergunning van de installatie moeten worden opgenomen, bedragen een vast percentage van het nominaal elektrisch vermogen van de stookinstallatie.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Lastschwellen für die Bestimmung des Endpunktes der Anfahrzeit und des Startpunktes der Abfahrzeit bei mechanische Energie erzeugenden Feuerungsanlagen, die in der Genehmigung der Anlage enthalten sein müssen, entsprechen einem festen Prozentsatz der mechanischen Leistung der Feuerungsanlage.
De belastingdrempelwaarden om voor stookinstallaties voor mechanische aandrijving het einde van de opstartperiode en het einde van de stilleggingsperiode vast te stellen, en die in de vergunning van de installatie moeten worden opgenomen, bedragen een vast percentage van het mechanisch vermogen van de stookinstallatie.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Lastschwellen für die Bestimmung des Endpunktes der Anfahrzeit und des Startpunktes der Abfahrzeit bei Wärme erzeugenden Feuerungsanlagen, die in der Genehmigung der Anlage enthalten sein müssen, entsprechen einem festen Prozentsatz der Wärmenennleistung der Feuerungsanlage.
De belastingdrempelwaarden om voor stookinstallaties die warmte opwekken het einde van de opstartperiode en het begin van de stilleggingsperiode vast te stellen, en die in de vergunning van de installatie moeten worden opgenomen, bedragen een vast percentage van het nominaal thermisch vermogen van de stookinstallatie.
Korpustyp: EU DGT-TM
Zur Festlegung der Mindestanfahrlast und der Mindestabfahrlast für eine stabile Erzeugung werden mindestens drei Kriterien festgelegt, wobei der Endpunkt der Anfahrzeit bzw. der Startpunkt der Abfahrzeit als erreicht gilt, wenn mindestens zwei dieser Kriterien erreicht sind.
Voor de vaststelling van de minimale opstartbelasting en de minimale stilleggingsbelasting voor stabiele vermogensopwekking worden ten minste drie criteria vastgesteld, waarbij het einde van de opstart- of het begin van de stilleggingsperioden bereikt wordt wanneer aan ten minste twee van de criteria is voldaan.