Weißt du, wie lange du gebraucht hast, um die Steige zu holen?
Weet je hoelang je erover deed om dat krat te halen?
Korpustyp: Untertitel
steigega
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich steige ständig Treppen hoch.
lk ga altijd trappen op.
Korpustyp: Untertitel
- ich steige in meinen Truck.
lk ga hier weg en mijn auto in.
Korpustyp: Untertitel
Meine Idee ist, das nächste Mal, wenn jemand stirbt steige ich anstelle in die Kiste.
Mijn plan is, de volgende keer dat er iemand doodgaat... ga ik die kist in.
Korpustyp: Untertitel
Ja, den, wo ich den Hula-Hoop Reifen nehme, rein steige und das hier mache. Und ich schüttle ihn - und schüttle ihn, schüttle ihn?
Zoals ik de hoelahoep pak, en ik er doorheen ga, en ik dit doe, en ik schud ermee, schud het, schud het.
Korpustyp: Untertitel
Ich steige auf kein Sims.
Nee, ik ga niet op de rand staan.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin am dritten Übergang und steige jetzt runter.
lk ben bij de derde kruising en ik ga naar beneden.
Korpustyp: Untertitel
Les, Ich steige auf in den Ring.
lk ga de ring in. ABC, opzij.
Korpustyp: Untertitel
Dann steige ich wieder ins Auto.
Dan ga ik terug de auto in.
Korpustyp: Untertitel
Ich steige nie im Leben mit dir zusammen in ein Auto.
lk ga echt niet met jou in een auto mee, daar denk ik nog niet aan.
Korpustyp: Untertitel
Ich steige auf den Hügel dort.
lk ga die heuvel op.
Korpustyp: Untertitel
steigestap
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Wenn du etwas im Zug vergisst: Sollte dir auffallen, dass du etwas vergessen hast, steige sofort (wieder) in den Zug ein.
Mocht je iets verliezen op de trein: stap terug op de trein zodra je merkt dat je iets vergeten bent.
Korpustyp: News
Ich steige nicht aus dem Auto, bis mich deine Mutter nach Hause gebracht hat.
lk stap niet uit totdat je moeder mij naar huis brengt.
Korpustyp: Untertitel
- Ich steige gerade in einen Flieger.
- lk stap bijna het vliegtuig in.
Korpustyp: Untertitel
Wenn ich in das Flugzeug steige und Sie die Abmachung nicht einhalten, komme ich, wenn wir landen, für den Rest meines Lebens ins Gefängnis.
Als ik op dit vliegtuig stap en je komt onze overeenkomst niet na en we landen, dan ga ik de gevangenis in voor de rest van mijn leven.
Korpustyp: Untertitel
- Was tust du? Was tust du? - Ich steige ins Boot?
- Ik-lk sta ..., lk stap in de boot?
Korpustyp: Untertitel
- Ich steige ins Boot!
- lk stap in de boot!
Korpustyp: Untertitel
Ich steige nicht in dieses kleine Ding.
lk stap niet in dat kleine ding.
Korpustyp: Untertitel
Ich steige sofort ins Auto, tschüss.
lk stap nu de auto in.
Korpustyp: Untertitel
- Ich steige nicht zu dem Verrückten ins Auto.
lk stap niet in een auto met die engerd.
Korpustyp: Untertitel
Ich steige aus dem Auto... und hoffe, dass dir dein Herz sagt, nicht wegzufahren.
lk stap uit de auto... en ik hoop dat je zo aardig bent om niet weg te rijden.
Korpustyp: Untertitel
steigestap
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich steige so aus dem Wasser.
lk stap zo uit het water.
Korpustyp: Untertitel
Ich steige jetzt ins Flugzeug nach New York.
lk stap zo op mijn vliegtuig. lk ga naar New York.
Korpustyp: Untertitel
Ich rufe an, wenn ich aus dem Aufzug steige.
lk bel je als ik uit de lift stap.
Korpustyp: Untertitel
Dann haben wir ein Patt, Denn ich steige nicht aus diesem Auto.
Dan zijn we in een impasse beland, want ik stap niet uit.
Korpustyp: Untertitel
Ich steige nicht in diesen (... ) der von dem Kerl geflogen wird, der das Auto nicht reparieren kann.
En ik stap niet in dit ding dat wordt gevlogen door iemand die onze auto niet kon repareren.
Korpustyp: Untertitel
Rückkehr ist mir egal! Ich steige nicht mehr in den Bus.
En het kan me niet schelen, ik stap die bus niet meer in.
Korpustyp: Untertitel
Also, ich steige in das Flugzeug identifiziere den Auftraggeber und die Bedrohung,... neutralisiere den Letzteren, rette den Erst-genannten, und die ganze Welt dreht sich weiter.
Dus stap op dat vliegtuig, probeer de persoon van de opdracht en de bedreiging te vinden, die laatste uitschakelen en de eerste redden en de wereld blijft gewoon doordraaien.
Korpustyp: Untertitel
Der einzige Unterschied ist, du wirst Präsident... und "ich steige nur in meinen Flieger".
Maar jij wordt president. lk stap alleen in een vliegtuig.
Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie mich fragen, ob ich das getan habe, was Sie meinte, dann steige ich aus dem scheiß Wagen.
Als je mij vraagt of ik deed wat zij zei, dan stap ik uit de auto.
Korpustyp: Untertitel
Alles, was ich habe, verschwindet in der Sekunde, in der ich in dieses Flugzeug steige.
Alles wat ik heb, verdwijnt als ik op dat vliegtuig stap.
Korpustyp: Untertitel
steigekom
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
- Ich steige nicht in den Scheiß-Pool.
- lk kom niet in het zwembad.
Korpustyp: Untertitel
Wenn er zu Bett geht, gibst du mir das Signal, dann steige ich aus der Kiste, öffne die Tür und lass dich rein. Dann kriegen wir die Hypothek.
Vergeet niet om me een seintje te geven als hij naar bed gaat... dan kom ik uit de kist en laatje erin en pakken we de hypotheekakte.
Korpustyp: Untertitel
lmmer wenn ich aus Ihrem Pool steige... habe ich diese seltsame Vorstellung, dass ich vielleicht als anderer Mensch herauskomme.
Elke keer als ik uit je zwembad kom... voelt het vreemd, alsof... Alsof ik er als een ander persoon uit zal komen.
Korpustyp: Untertitel
Wenn du mich weiter so bezirzt, steige ich zu dir ins Bett.
Als je zo blijft praten, kom ik naast je liggen.
Korpustyp: Untertitel
Geschlagen. Ich steige meist schon perfekt angezogen aus der Dusche.
Touche, ik kom immers volledig in pak uit de douche.
Korpustyp: Untertitel
Ich steige durch"s Fenster.
Doe de deur niet open, ik kom door 't raam.
Korpustyp: Untertitel
lm Namen von Satan! Herrscher über die Erde, ...König der Welt, ...öffne weit die Höllentore und steige hinauf aus deinem gesegneten Abgrund.
ln naam van Satan... heerser van de Aarde... de koning van de wereld... open de poorten van de hel en kom hierheen... vanuit uw gezegende afgrond.
Korpustyp: Untertitel
steigeklim
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich steige auf 12.000 Fuß. 15.000 Fuß.
lk klim tot 12.000 voet. 15.000 voet.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin so durcheinander und unkonzentriert, dass ich nicht mehr mit meiner gewohnten Sicherheit steige.
lk ben zo afwezig en afgeleid... dat ik niet met mijn gebruikelijke zelfvertrouwen klim.
Korpustyp: Untertitel
Ich steige nicht über Knochen.
lk klim niet over beenderen heen.
Korpustyp: Untertitel
steige einfach auf die Leiter.
Klim maar op de ladder.
Korpustyp: Untertitel
steigeneem
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Keine Ahnung, vielleicht steige ich irgendwann auch in einen Zug.
Wie weet? Misschien dat van deze dagen, lk zelf een van deze treinen neem.
Korpustyp: Untertitel
Gehen Sie ans Steuer. Ich steige in den Aston.
Pak het stuur, ik neem de Aston.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin unterwegs nach Hawaii. Da steige ich ins Flugzeug.
lk ga nu naar Hawaï en neem daar het vliegtuig.
Korpustyp: Untertitel
Ich gebe dir morgen Anweisungen, bevor ich ins Flugzeug steige.
lk laat haar naar het dok brengen zodat je kunt beginnen voor ik het vliegtuig neem.
Korpustyp: Untertitel
steigekome
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
und wer auf dem Dach ist, der steige nicht hernieder, etwas aus seinem Hause zu holen;
Die op het dak is, kome niet af, om iets uit zijn huis weg te nemen;
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
An dem Tage, wer auf dem Dach ist und sein Hausrat in dem Hause, der steige nicht hernieder, ihn zu holen. Desgleichen wer auf dem Felde ist, der wende nicht um nach dem was hinter ihm ist.
In dienzelven dag, wie op het dak zal zijn, en zijn huisraad in huis, die kome niet af, om hetzelve weg te nemen; en wie op den akker zijn zal, die kere desgelijks niet naar hetgeen, dat achter is.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
und wer auf dem Dache ist, der steige nicht hernieder ins Haus und komme nicht hinein, etwas zu holen aus seinem Hause;
En die op het dak is, kome niet af in het huis, en ga niet in, om iets uit zijn huis weg te nemen.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
steigestijgt
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Da die Energienachfrage steige und damit auch die Nachfrage nach Biokraftstoffen, könnten die Hersteller von Biokraftstoff mehr für diese Kohlenhydrate (das heißt Zucker und Melasse, Glukose) zahlen.
Aangezien de vraag naar energie stijgt en daardoor ook de vraag naar biobrandstoffen, zouden producenten van biobrandstoffen meer moeten betalen voor die koolhydraten (d.w.z. suiker en zijn residuale melasses, glucose).
Korpustyp: EU DGT-TM
Durch einen stetig wachsenden Welthandel steige auch der Seeverkehr.
Doordat de wereldhandel gestaag groeit, stijgt ook het zeeverkeer.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Nachfrage nach größeren Schiffen von 5000 bis 8000 TEU, die nicht in kleinere Häfen einlaufen könnten, steige.
De vraag naar grotere schepen van 5000 tot 8000 TEU, die kleinere havens niet kunnen binnenvaren, stijgt.
Korpustyp: EU DGT-TM
steigepak
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich steige in den zug, und da bin ich.
Dus ik pak de trein en hier ben ik dan.
Korpustyp: Untertitel
An den Morgen, an denen es schön ist, steige ich um und komme hierher.
Als het zonnig is 's ochtends, pak ik de metro... en kom ik hier, zoals het hoort.
Korpustyp: Untertitel
Ich werde mich abmelden, kassiere meine kostenlose Nadelspitze, und steige in den nächsten Flieger nach New York.
lk ga uitchecken, haal mijn gratis borduurpatronen op... en pak de volgende vlucht terug naar New York.
Korpustyp: Untertitel
steigekruip
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Du kannst abliefern wo immer und wann immer du willst, aber auf gar keinen Fall steige ich jemals wieder auf das Fahrrad.
Jij kunt leveren zoveel je wilt, maar ik kruip nooit meer op die fiets.
Korpustyp: Untertitel
Ich liebe Euch alle... und wenn ihr alle heute Nachts tief schläft... ..steige ich bei Euch ins Fenster ein.. und gebe Euch eine tiefe Umarmung...
lk vind jullie geweldig... en vannacht als jullie diep slapen... kruip ik door jullie raam en geef ik jullie een knuffel.
Korpustyp: Untertitel
steigezit
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Sie erwarten von mir, dass ich in dieses Auto steige, während ein Flugzeug genau über uns fliegt?
Je verwacht dat ik in deze auto zit terwijl dat vliegtuig boven ons vliegt?
Korpustyp: Untertitel
Jedes Mal, wenn ich zu einem Kerl ins Taxi steige, der stinkt und sich seine Rotze am Ärmel abwischt, träume ich von einer Welt, in der mich diese heiße Braut in einer Limo abholt.
Elke keer als ik met een een stinkende smeerlap in een taxi zit... droom ik van een wereld waar een lekker wijf me oppikt met een limo.
Korpustyp: Untertitel
steigestappen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Für einen Moment habe ich geglaubt, dass ich einfach ins Flugzeug nach Atlantic City steige, davonfliege... aber ich hab's nicht getan.
lk dacht even op dat vliegtuig naar Atlantic City te stappen... en wegvliegen, maar dat deed ik niet.
Korpustyp: Untertitel
Ich meine es Ernst, dass ich nicht aus deinem Auto steige.
- lk ga echt niet uit je wagen stappen.
Korpustyp: Untertitel
steigeklim
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Setzen Sie sich wieder und legen Sie die Sicherheitsgurte an. Charlie 1581 ist auf Kollisionskurs mit uns! Ich steige um 1.000 Fuß!
Doe de veiligheidsgordels om, we vliegen op een hoogte van 5000 meter, ik klim 1000...
Korpustyp: Untertitel
Liebling, da steige ich nicht rauf.
Daar klim ik niet op.
Korpustyp: Untertitel
steigekrijgt
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich steige in kein Flugzeug.
Niemand krijgt mij de lucht in.
Korpustyp: Untertitel
Ich steige in kein Flugzeug, Hannibal.
Je krijgt mij niet in een vliegtuig.
Korpustyp: Untertitel
steigewerd aangevoerd stijgt
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Außerdem steige die Nachfrage in der Gemeinschaft erheblich, und zwar insbesondere in den zehn neuen Mitgliedstaaten, die sie im Zuge einer raschen Entwicklung weiter verstärken würden.
Verder werdaangevoerd dat de vraag in de Gemeenschap aanzienlijk stijgt, en dat de tien nieuwe lidstaten, die zich in hoog tempo verder ontwikkelen, de vraag nog verder zullen opstuwen.
Korpustyp: EU DGT-TM
steigeneemt
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Wegen der immer größeren Kapitalmengen, die in den Luftfrachtgütern gebunden sind, steige die Bedeutung kürzerer Transportzeiten.
Door de steeds groter wordende hoeveelheid kapitaal die in de luchtvrachtgoederen vastzit, neemt het belang van kortere transporttijden toe.
Korpustyp: EU DGT-TM
steigestijgende
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Es ist jedoch zu beachten, dass die Nachfrage auf dem indischen Markt zwar steige, die Untersuchung auf Unternehmensebene aber ergeben hätte, dass Restkapazitäten vorhanden seien, was auch in Marktuntersuchungen bestätigt wird.
Uit het onderzoek op bedrijfsniveau bleek er echter, ondanks de stijgende vraag op de Indiase markt, nog extra capaciteit te zijn, wat door marktonderzoek werd bevestigd.
Korpustyp: EU DGT-TM
steigedaal
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Der Direktor von Jad Vaschem, der mich dort herumgeführt hat, hat mir gesagt: „Jeden Tag steige ich in diese Hölle hinab und sehe sie.
De directeur van Jad Vashem, die mij een rondleiding gaf, zei tegen me: “Iedere dag daal ik af en aanschouw ik deze hel.
Korpustyp: EU
steigegaan
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich steige auf 11.000 Meter.
We gaan naar 38000 voet om erboven te komen.
Korpustyp: Untertitel
steigeschiet
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Möglich. Ich steige immer noch hoch wie vom Teufel gejagt.
Mogelijk... maar ik schiet nog steeds omhoog als 'n duivel!
Korpustyp: Untertitel
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Steige
71 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen