linguatools-Logo
36 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Steigung helling 58 spoed 2 stijging 1 traphelling
hellingshoed
steilheid
steek
schroefdraadgang
schuinte
lossing
stijghoek
instelhoek

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Steigung op- 5

Verwendungsbeispiele

Steigung helling
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

sie müssen als Einzelfahrzeug mindestens eine Steigung von 25 % überwinden können;
het afzonderlijke voertuig kan een helling van ten minste 25 % oprijden;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn wir dort sind, gibt es eine starke Steigung, wo der Zug langsamer wird.
Daar komt 'n steile helling en vermindert de trein vaart.
   Korpustyp: Untertitel
Bei exponentiellem Wachstum ergibt sich bezogen auf eine logarithmische Skala eine Gerade; die Steigung der Gerade gibt Aufschluss über die jeweilige Wachstumsrate.
Wanneer de exponentiële groei met een logaritmische schaal wordt uitgezet, levert dit een rechte lijn op met als helling de specifieke groeisnelheid.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es ist ein Autobahnkreuz. Vielleicht ist dort eine Steigung.
Het is een invoegstrook, er zit vast wel een helling in.
   Korpustyp: Untertitel
Die Steigung ist steiler bei Patienten mit klinisch signifikanter Leberfunktionsstörung.
De helling is groter bij patiënten met een klinisch significante leverfunctiestoornis.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
45 Minuten lang mit 10 km/h und 'ner 3%% % igen Steigung.
45 minuten, tien kilometer per uur op helling nummer drie.
   Korpustyp: Untertitel
D0 und m sind die Parameter für den Achsabschnitt und die Steigung der Regressionsgeraden.
en m zijn respectievelijk de ordinaat en de helling die de regressielijnen beschrijven.
   Korpustyp: EU DGT-TM
D0 und m sind die Konstanten für den Achsabschnitt und die Steigung.
en m zijn de constanten voor de helling en ordinaat die de regressielijnen beschrijven.
   Korpustyp: EU DGT-TM
D0 und m sind die Konstanten für den Achsabschnitt und die Steigung, die die Regressionsgeraden beschreiben.
en m zijn de constanten voor intercept resp. helling die de regressielijnen beschrijven.
   Korpustyp: EU DGT-TM
sie müssen als Einzelfahrzeug eine Steigung von 25 % überwinden können;
het afzonderlijke voertuig kan een helling van 25 % oprijden;
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


kleine Steigung kleine spoed
durchschnittliche Steigung gemiddelde stijging
gemiddelde klimming
gemiddelde helling
Drallnut-Steigung spoed
maximale Steigung maximale bodemrijzing
geometrische Steigung geometrische spoed
ungleiche Steigung radiaal ontregeld
widerstandsproportionale Steigung fictieve helling
maßgebende Steigung maatgevende stijging
maatgevende klimming
maatgevende helling
karakteristieke stijging
karakteristieke klimming
karakteristieke helling
progressive Steigung progressieve hoogte
Startfähigkeit bei Steigung startvermogen op een helling
Steigung der Geraden helling van de rechte
Wicklung mit beschränkter Steigung semi-bank-wikkeling
Gewinde mit grober Steigung normaaldraad
Gewinde mit feiner Steigung fijne schroefdraad
Gewinde mit mittlerer Steigung fijne schroefdraad
Spiralbohrer mit zunehmender Steigung spiraalboor met toenemende spoed
Schnecke mit abnehmender Steigung schroef met afnemende spoed
Schnecke mit gleichbleibender Steigung schroef met constante spoed
Propeller mit veränderlicher Steigung verstelbare schroef
schroef met verstelbare spoed
schroef met omkeerbare spoed
Rille mit großer Steigung wijde spiraal
Rille mit variabler Steigung variabele spoed
Propeller mit konstanter Steigung schroef met vaste spoed
Schraube mit konstanter Steigung schroef met vaste spoed
Propeller mit veraenderlicher Steigung schroef met veranderlijk spoed
Schraube mit veraenderlicher Steigung schroef met veranderlijk spoed
Steigung der Schraube spiraalgroef
Steigung bei Drehmoment Null nulkoppelspoed
Steigung eines Gewindes spoed
draadwinding

18 weitere Verwendungsbeispiele mit "Steigung"

18 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Steigung
Richtingscoëfficiënt
   Korpustyp: Wikipedia
Die Steigung ist nicht steil, aber lang.
Het is niet erg steil maar wel lang.
   Korpustyp: Untertitel
Steigung (in Millimeter je Meter) und Orte, an denen sich die Steigung ändert.
Hellingen (in millimeter per meter) en plaatsen waar de hellingsgraad verandert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn wir zur Steigung kommen, wird der Zug langsamer werden.
Als we de bergopwaarts gaan, zult u merken dat de trein langzamer gaat rijden.
   Korpustyp: Untertitel
Ich erhöhe deine Steigung und Geschwindigkeit um fünf Prozent.
lk verhoog je vermogen en je snelheid met 5 procent.
   Korpustyp: Untertitel
Die Funktion SLOPE() berechnet die Steigung der Regressionsgeraden.
De functie SLOPE() berekent de hellingshoek van een lineaire regressielijn.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Dies ist die Steigung der Beschleunigungskurve für die Tastaturmausbeschleunigung.
Dit is de hellingshoek van de versnellingscurve voor toetsversnelling.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Jock sagt mir meine Aktien im Wert seit Ihrem Typ x Steigung weg.
Jock vertelt me dat mijn aandelen omhoogschieten na jouw Type X.
   Korpustyp: Untertitel
Die Steigung ist niedrig genug, damit du es schon bald selbst schaffen solltest.
De hellingsgraad is laag, dus je zal het snel zelf kunnen doen.
   Korpustyp: Untertitel
Und in den letzten Jahren, ist die Steigung ununterbrochen und wächst.
En in de afgelopen jaren, is het niet onderbroken en zelfs verergerd.
   Korpustyp: Untertitel
Die maximale Steigung und das maximale Gefälle jeder Strecke sind im Infrastrukturregister festgelegt.
De maximale waarden van de hellingen van elk traject worden omschreven in het register van infrastructuurvoorzieningen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Äh, Steigung des Abhangs, Dichte von Strömungen, Windgeschwindigkeit -- er hatte bloß Prellungen.
Hellingen, sneeuw, windsnelheid... Hij had nauwelijks iets.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht, wenn man ein gerades Stück Strecke ohne Steigung hätte... und keine Waggons ziehen würde... und das Feuer heiß genug kriegen würde.
Als je een vlak, recht stuk spoor hebt... en je trekt geen wagons... en als je het vuur heet genoeg krijgt.
   Korpustyp: Untertitel
Die maximal zulässige Steigung und das maximal zulässige Gefälle sind in den Abschnitten 4.2.5 und 7.3.1 der TSI 2006 „Infrastruktur Hochgeschwindigkeit“ angegeben.
De toegestane hellingwaarden zijn vervat in de punten 4.2.5 en 7.3.1 van de TSI voor de infrastructuur voor hogesnelheidslijnen, versie 2006.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei diesem Verfahren, das eine Alternative zur Prüfung von Anhängern in einer Steigung oder einem Gefälle darstellt, wird nachgeprüft, ob Anhänger mit Federspeicher-Feststellbremsen die vorgeschriebene Feststellbremswirkung erreichen können.
Deze procedure kan worden gevolgd in plaats van fysieke hellingtests om aan te tonen dat een aanhangwagen met een parkeerremsysteem met een veerremmechanisme voldoet aan de desbetreffende prestatievoorschriften.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Für das Erreichen des langfristigen Ziels sollten insbesondere im Hinblick auf die Steigung der Kurve, den Parameter für den Nutzwert und das System der Abgaben wegen Emissionsüberschreitung neue Einzelvorschriften in Betracht gezogen werden.
Om de langetermijndoelstelling te halen, moeten nieuwe modaliteiten worden overwogen, met name de hellingshoek van de curve, de nutsparameter en de regeling inzake bijdragen voor overtollige emissies.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die entsprechenden Spezifikationen in Bezug auf das Teilsystem „Infrastruktur“ sind in Abschnitt 4.2.5 der TSI 2006 „Infrastruktur“ enthalten. Im Infrastrukturregister sind für jede Strecke die maximale Steigung und das maximale Gefälle angegeben.
De bijbehorende voorschriften voor het subsysteem „Infrastructuur” zijn vervat in punt 4.2.5 van de TSI „Infrastructuur”, versie 2006. Het infrastructuurregister vermeldt de maximumhellingen van elke lijn.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dabei sind Ai und Bi Regressionskonstanten des Abschnitts bzw. der Steigung der Geraden der besten Anpassung, die aus einem linear regressiven ln ki zur Reziproken der Absoluttemperatur in Kelvin (T) generiert wurden.
Wanneer het snelheidsonderzoek bij verschillende temperaturen wordt uitgevoerd, moeten de hydrolysesnelheidsconstantes van pseudo eerste orde (kobs) als functie van de temperatuur worden beschreven.
   Korpustyp: EU DGT-TM