linguatools-Logo
210 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Stein steen 2.822 baksteen 23 steentje 14 pit 6 steengruis
kruiskopslede
concrement

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

stein beste 1
Stein plaat 62 rots 49 stenen 20 stenen 16 kei 11 rotsen 9 diamant 7 rots 6 blok 5

Verwendungsbeispiele

Stein steen
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Der Junge schmiss einen Stein nach dem Frosch.
De jongen gooide een steen naar de kikker.
   Korpustyp: Beispielsatz
Es gibt nichts außer Dreck und Steine, mehr Dreck und mehr Steine.
Er is hier niks dan zand en stenen en meer zand en stenen.
   Korpustyp: Untertitel
Verwendet kleine Steine für das Spiel.
Er wordt met kleine stenen gespeeld.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Entschuldigung. Kann ich noch einen Stein sehen?
Sorry, mag ik nog een steen zien?
   Korpustyp: Untertitel
Kann unter diesen Umständen dieses Parlament den ersten Stein werfen?
Mag dit Parlement in die omstandigheden de eerste steen werpen?
   Korpustyp: EU
Jo war nie in diesem Stein, Ric.
Jo was nooit in die steen, Ric.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


feuerfester Stein vuurvaste stenen
Chamottesteen
vuurvaste steen
Industrie-Stein natuursteen voor industrieel gebruik
hitzebeständiger Stein vuurvaste steen
waermeisolierender Stein warmteïsoleringssteen
keilfoermiger Stein wigvormige steen
wig
zylinderfoermiger Stein rondkopvormige steen
rondkop
halbzylinderfoermiger Stein halfrondkopvormige steen
halfrondkop
NA-Stein ertsslakken
NA-steen
gekörnter Stein ruwe steen
gekorrelde steen
Stein-Storchschnabel fijne ooievaarsbek
Stein-Simse ruwe bies
Stein-Bergminze steentijm
Stein-Klee hazepootje
zerkleinerter Stein puim
gebroken aggregaat
schmelzgegossener Stein gegoten steen
blechummantelter Stein steen met blikommanteling
bliksteen
blikommantelde steen
hartpechgebundener Stein met pek gebonden steen
pechgebundener Stein met pek gebonden steen
teergebundener Stein met teer gebonden steen
vergüteter Stein getemperde steen
Steine entfernen stenen rapen
zweischichtiger Stein camee
synthetischer Stein synthetische edelsteen
rekonstituierter Stein kunststeen
gereconstrueerde steen
gereconstrueerde edelsteen
rekonstruierter Stein kunststeen
gereconstrueerde steen
gereconstrueerde edelsteen
gedrehter Stein gedraaid steentje
geschliffener Stein geslepen steentje
polierter Stein gepolijst steentje

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Stein

110 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Stein-Storchschnabel
Fijne ooievaarsbek
   Korpustyp: Wikipedia
Gross Stein
Kamień Śląski
   Korpustyp: Wikipedia
Stein (Niederlande)
Categorie:Stein
   Korpustyp: Wikipedia
Stein-Nelke
Bosanjer
   Korpustyp: Wikipedia
Stein-Auerhuhn
Rotsauerhoen
   Korpustyp: Wikipedia
Suenos-Stein
Sueno's Stone
   Korpustyp: Wikipedia
- Stock und Stein, Stock und Stein.
-Schelden doet geen zeer.
   Korpustyp: Untertitel
- Wie ein Stein!
- Je weet toch hoe hij heet?
   Korpustyp: Untertitel
Wieder zurück beim Stein.
We zijn terug bij de keien.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir sammeln keine Steine.
- Wij leven op het ijs.
   Korpustyp: Untertitel
- Wie in Stein gemeißelt.
- Als een olifant.
   Korpustyp: Untertitel
- Gibt es heiße Steine?
- Dat hoeven we niet.
   Korpustyp: Untertitel
Auch dieser kleine Stein.
Of die is ook goed.
   Korpustyp: Untertitel
- Hat es bessere Steine?
- Heeft betere diamanten?
   Korpustyp: Untertitel
Der Stein kann warten.
- Dat kan wachten.
   Korpustyp: Untertitel
Es geht ohne Stein.
We hebben de Chronos niet nodig.
   Korpustyp: Untertitel
- Nehmen Sie die Steine.
-Neem de diamanten maar mee.
   Korpustyp: Untertitel
Dr. A. Bei Stein.
Kijk hier staat het.
   Korpustyp: Untertitel
Stock und Stein, Mona.
Er tegen ingaan, Mona.
   Korpustyp: Untertitel
Auf geht's, Steine fressen!
Oké, we gaan ertegenaan.
   Korpustyp: Untertitel
Ich klau den Stein.
lk ben 'n gewone dief.
   Korpustyp: Untertitel
- Es sind Steins Finger.
Het zijn Stein's vingers.
   Korpustyp: Untertitel
Ok, wirf den Stein.
Daar heb ik voor ingepakt.
   Korpustyp: Untertitel
Feuer und Stein
De Reiziger
   Korpustyp: Wikipedia
Tropfen auf heiße Steine
Gouttes d'eau sur pierres brûlantes
   Korpustyp: Wikipedia
Die Steine gehören mir!
Die zak is van mij.
   Korpustyp: Untertitel
- Wie ein Stein.
- Als een roos.
   Korpustyp: Untertitel
- Denkt ihr, Steine stoppen...
- Stan heeft gelijk.
   Korpustyp: Untertitel
Uns fehlt ein Stein.
Er ontbreekt een damsteen.
   Korpustyp: Untertitel
Da fehlt ein Stein.
Deze telt niet mee.
   Korpustyp: Untertitel
- Das mit dem Stein.
- De kapotte ruit.
   Korpustyp: Untertitel
Die Steine gehörten ihm.
De juwelen waren van hem.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie wollen die Steine.
- Ze willen de juwelen.
   Korpustyp: Untertitel
Wo sind die Steine?
- Waar zijn de juwelen?
   Korpustyp: Untertitel
Stein von Scone
Stone of Scone
   Korpustyp: Wikipedia
Weißt du, das musst du Stein für Stein aufbauen.
Weet je, je moet het opbouwen.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Vater hatte sie Stein um Stein erbaut.
Vader bouwde 'm op.
   Korpustyp: Untertitel
Soll ich hier Steine essen?
Hoe moet ik mijn brood verdienen?
   Korpustyp: Untertitel
Dumm wie ein Sack Steine.
Hij is zo achterlijk als een ezel.
   Korpustyp: Untertitel
Sie fallen wie ein Stein.
Ze vallen ter plekke dood om.
   Korpustyp: Untertitel
- Holen Sie mir Salt Stein.
- Bel Goldstein voor me.
   Korpustyp: Untertitel
- Zieh ihn durch die Steine!
Haal hem op langs die keien.
   Korpustyp: Untertitel
Nichts ist in Stein gemeißelt.
Wat is niet echt zeker?
   Korpustyp: Untertitel
Wer hat den Stein angehoben?
Wie heeft u losgelaten?
   Korpustyp: Untertitel
Wer tut da Steine rein?
Wat is dat nu weer?
   Korpustyp: Untertitel
Der schläft wie ein Stein.
Hij is diep in slaap.
   Korpustyp: Untertitel
Fehlt ein Stein im Krönchen?
Een nagel breken door je tiara?
   Korpustyp: Untertitel
Sie waren kalt wie Stein.
Ze waren zo koud als ijs.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bevorzuge die grünen Steine.
lk wil met groen.
   Korpustyp: Untertitel
Das kostet 25 Steine, Mann!
- Dit kost 25 pond, maat!
   Korpustyp: Untertitel
Der mit dem kalten Stein!
Je weet wel, die met die normandische kerk.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast die Steine bewegt.
Jij hebt de schijven verzet.
   Korpustyp: Untertitel
Der Stein gehörte meiner Großmutter.
Van je verloving.
   Korpustyp: Untertitel
Wir würden wie Steine fallen.
We vallen als bakstenen.
   Korpustyp: Untertitel
Wo kommt der Stein her?
Waar komt hij vandaan?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist mein schönster Stein.
- Dat is mijn mooiste menhir.
   Korpustyp: Untertitel
Frage für einen braunen Stein.
Vraag voor een bruine punt.
   Korpustyp: Untertitel
- Wenn Amy nichtjeden Stein umdreht...
- Als Amy niet alle mogelijkheden checkt...
   Korpustyp: Untertitel
- Werde zum unbehauenen Stein. - Gebongt.
We hebben gisteren een waaghals zien optreden en Bart wilde hem nadoen.
   Korpustyp: Untertitel
Bringt noch mehr Steine hoch!
Er komen meer keien aan.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Stein... symbolisiert... das Feuer.
Deze moet 'vuur' zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ein guter Stein.
Dit is een mooie.
   Korpustyp: Untertitel
- Marcel verschluckte 'n Scrabble-Stein.
- Hij heeft 'n letter ingeslikt.
   Korpustyp: Untertitel
Gebt mir einen Stein. - Ok.
- Help me omhoog.
   Korpustyp: Untertitel
Jeder Stein muss umgedreht werden.
En je moet alles onderzoeken.
   Korpustyp: Untertitel
Helena Steins verteidigungspolitische Grundzüge sind:
Stein's verdediging ethos is:
   Korpustyp: Untertitel
- Was für Steine sind das?
- Wat voor juwelen zitten erin?
   Korpustyp: Untertitel
Wer hat den Stein geworfen?
Wie heeft dat gedaan?
   Korpustyp: Untertitel
- Ein Stein kam von oben.
Het werd er vast afgeduwd.
   Korpustyp: Untertitel
- Vom Bau holen sie Steine.
Ze halen bakstenen weg van mijn bouwwerf.
   Korpustyp: Untertitel
Bring uns einen Stein mit.
Neem maar een maansteen mee.
   Korpustyp: Untertitel
- Dieser Stein könnte überall sein.
-Hij kan overal liggen.
   Korpustyp: Untertitel
Weiße Steine aus reinem Sternenlicht.
Witte edelstenen van puur sterrenlicht.
   Korpustyp: Untertitel
Die Weißen Steine aus Lasgalen.
De Witte Edelstenen van Lasgalen.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Leute sind aus Stein!
Dat was heel interessant.
   Korpustyp: Untertitel
Steine, aufbewahrt in Ihrem Tresor.
Veiliggesteld in jullie kluis.
   Korpustyp: Untertitel
Ausgerechnet in einer Stein-Sammlung.
Tussen een stenencollectie nog wel.
   Korpustyp: Untertitel
Der Schlüssel lag unterm Stein.
- lk weet waar de sleutel ligt.
   Korpustyp: Untertitel
'Sie hassen Steine', sagte Patrick."
'Zo te zien niet, zei Patrick.'
   Korpustyp: Untertitel
Und Steine schießen um Geld?
Zullen we steenslingeren om geld?
   Korpustyp: Untertitel
Wer hat den Stein ausgesucht?
Wie heeft die grafsteen uitgezocht?
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab keine Lego-Steine.
lk heb geen Lego.
   Korpustyp: Untertitel
Mehr Schmiere unter den Stein.
Meer vet onder de middensteen.
   Korpustyp: Untertitel
- Jemand will den Stein stehlen.
- Iemand wil 'm stelen.
   Korpustyp: Untertitel
- Hast du den Stein bewegt?
Heb jij deze schijf verzet?
   Korpustyp: Untertitel
- Carl? Ich habe Ihre Steine.
- lk heb je monsters.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Steine sind in Sicherheit.
Die zijn in veiligheid.
   Korpustyp: Untertitel
Weiße Steine aus reinem Sternenlicht.
Witte juwelen, van puur sterrenlicht.
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauche den Stein noch.
- lk heb nog steeds de ster nodig.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Stein... kommt vom Mond?
ls dit een echte maansteen?
   Korpustyp: Untertitel
mellen von Metaii gegen stein.
Metalen voorwerpen tegen gesteente.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bringe dir die Steine.
lk breng je de juwelen.
   Korpustyp: Untertitel
lm Pott sind 1100 Steine.
Er zit 1 100 dollar in de pot.
   Korpustyp: Untertitel
Nur Steine sind davon übrig.
Er was een kapel tussen de Duitse loopgraaf en de onze.
   Korpustyp: Untertitel
Stille, überall nur Stille, kalt wie Stein.
Stilte, niets dan een doodse stilte.
   Korpustyp: Untertitel
Du kannst dieses heiße Stein Ding machen.
Je kunt dat met die rivierstenen doen.
   Korpustyp: Untertitel
- Was haben Sie in der Tasche, Steine?
Wat zit er in die tas?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist der Stein des Schwertes Requitur.
De geveststeen van het zwaard Requitur.
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden nirgendwo edlere Steine finden.
Jammer, iets mooiers is er niet.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt schläft er wie ein Stein.
Wat zit daar in?
   Korpustyp: Untertitel