linguatools-Logo
37 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Steinchen steentje 3

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Steinchen steentjes 5

Verwendungsbeispiele

Steinchen steentjes
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Poly(vinylchlorid), in der Masse gefärbt, in Form von Pailletten, Körnern, Steinchen oder rechteckigen Chips, zur Verwendung als Zierelemente in Fußboden- und Wandbelägen [1]
Poly(vinylchloride), gekleurd in de massa, in de vorm van schilfers, korrels, steentjes of rechthoekige schijfjes, bestemd om te worden gebruikt als decoratieve elementen in vloer- en wandbekledingen [1]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Man gräbt Mulden in die Erde, legt Steinchen hinein und spielt.
Men graaft holtes in het zand, legt er steentjes in en speelt.
   Korpustyp: News
Jess, ich kann deine Steinchen sehen.
Jess, ik kan je steentjes zien.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ließ Steinchen hüpfen.
Ze gooide steentjes in het water.
   Korpustyp: Untertitel
Hier im Hof haben wir Wachablösung gespielt. Von dem Dach haben wir mit Steinchen nach Leuten auf der Straße geworfen.
't Plein waar we speelden. 't Dak waar we steentjes vanaf gooiden.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


schwarzes Steinchen zwart steentje
Steinchen fuer Mosaike blokje voor mozaïek

29 weitere Verwendungsbeispiele mit "Steinchen"

8 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Es war kein Steinchen.
Alleen was het geen keitje.
   Korpustyp: Untertitel
Die kosten 1.500 Steinchen.
Deze kostte 1500 pietermannen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir wollen nur das Steinchen abholen.
We komen de rots ophalen.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Wunder? Bei so einem Steinchen?
Er is niets bijzonders aan het optillen van die steen.
   Korpustyp: Untertitel
Na los, Junge. Her mit den Steinchen.
Kom op, ga dan mee.
   Korpustyp: Untertitel
Da sind Steinchen in deiner Pastete.
Er zitten stenen in de paté.
   Korpustyp: Untertitel
Ich finde die Steinchen, wenn ich nachts nach Hause komme.
lk vind ze hier als ik 's avonds thuiskom. ls dat goed?
   Korpustyp: Untertitel
Und jetzt greife ich mir all die Steinchen hier.
Dus ik pak de pot en daarna ga ik naar de telepors.
   Korpustyp: Untertitel
Wirf ein Steinchen in einen See, das gibt Wellen.
Gooi 'n steen in 'n vijver en je krijgt golfjes.
   Korpustyp: Untertitel
Es gab da dieses Gefäß mit den Steinchen.
Er was wel die doos met korrels.
   Korpustyp: Untertitel
4 Steinchen, das reicht. Jetzt steck den Schlauch durch!
Steek die afvoerbuis door het gat.
   Korpustyp: Untertitel
Gib mir noch mal Feuer für 'n Steinchen.
Steek nog eens aan.
   Korpustyp: Untertitel
Diese kleinen, grauen Steinchen bringen 20 Millionen pro Kilo.
Dit stukje steen levert 20 miljoen per kilo op.
   Korpustyp: Untertitel
Und wo ist das blaue Steinchen? Für 'ne Flasche Gin verhökert?
Heb je die blauwe knikker verpand voor 'n fles gin?
   Korpustyp: Untertitel
Eines Tages, unterwegs... hörten wir plötzlich ein Geräusch, wie ein Steinchen im Reifen.
Op 'n dag reden we en hoorden zo'n geluidje alsof er een keitje in de band zat.
   Korpustyp: Untertitel
Ich saß da, warf Steinchen rein und versuchte verzweifelt ein schwaches Platschen des Wassers zu hören.
lk gooide er stenen in, in de hoop dat ik ver weg een plons zou horen.
   Korpustyp: Untertitel
Unglasierte keramische Fliesen, Würfel, Steinchen und ähnliche Waren, mit einer Oberfläche < 49 cm2, für Mosaike
Tegels, blokjes ..., verglaasd noch geglazuurd, oppervlakte < 49 cm2, voor mozaïeken
   Korpustyp: EU DGT-TM
Glasierte keramische Fliesen, Würfel, Steinchen und ähnliche Waren, mit einer Oberfläche < 49 cm2, für Mosaike
Tegels, blokjes ..., verglaasd of geglazuurd, oppervlakte < 49 cm2, voor mozaïeken
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich dachte, als ich die Steinchen an meinem Fenster hörte, es wäre vielleicht Noah King, der mich endlich besucht!
Toen ik dat getik op mijn ruit hoorde... dacht ik dat Noah King me eindelijk het hof kwam maken.
   Korpustyp: Untertitel
Unglasierte keramische Fliesen, Boden- und Wandplatten; unglasierte keramische Steinchen, Würfel und ähnliche Waren für Mosaike, auch auf Unterlage
Plavuizen, vloer- en wandtegels, verglaasd noch geglazuurd, van keramische stoffen; blokjes en dergelijke artikelen voor mozaïeken, verglaasd noch geglazuurd, van keramische stoffen, ook indien op een drager
   Korpustyp: EU DGT-TM
Glasierte keramische Fliesen, Boden- und Wandplatten; glasierte keramische Steinchen, Würfel und ähnliche Waren für Mosaike, auch auf Unterlage
Plavuizen, vloer- en wandtegels, verglaasd of geglazuurd, van keramische stoffen; blokjes en dergelijke artikelen voor mozaïeken, verglaasd of geglazuurd, van keramische stoffen, ook indien op een drager
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Hand in einen Getreidesack stecken, die Kruste einer Crème brûlée mit der Löffelspitze knacken und Steinchen springen lassen auf dem Canal St. Martin.
Onderin een zak met zaden grijpen... de korst van een crème brûlee doorprikken met de punt van haar lepeltje... en keitjes wegschieten op het Canal St.
   Korpustyp: Untertitel
Fliesen, Bodenplatten und Wandplatten, keramisch oder aus Steinzeug, unglasiert sowie unglasierte Steinchen, Würfel und ähnliche Waren für Mosaike, auch auf Unterlage, keramisch oder aus Steinzeug
Plavuizen, vloer- en wandtegels, niet verglaasd noch geglazuurd, van keramische stoffen of van gresblokjes en dergelijke artikelen voor mozaïeken, niet verglaasd noch geglazuurd, van keramische stoffen of van gres, ook indien op een drager.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Obwohl diese Verordnung auf den ersten Blick keine größeren Anforderungen oder Veränderungen bei den Grenzkontrollen mit sich bringt, handelt es sich dennoch um ein wichtiges Steinchen im Mosaik der Maßnahmen gegen den Terrorismus.
Hoewel deze verordening op het eerste gezicht geen grote eisen of veranderingen met zich zal meebrengen op het terrein van de grenscontroles, is het toch een belangrijk stukje in het mozaïek van maatregelen ter bestrijding van het terrorisme.
   Korpustyp: EU
Fliesen, Würfel, Steinchen und ähnl. keramische Waren für Mosaike, unglasiert, auch in anderer als quadratischer oder rechteckiger Form, deren größte Fläche in ein Quadrat mit einer Seitenlänge von < 7 cm eingeschlossen werden kann, auch auf Unterlage
tegels, blokjes e.d. artikelen voor mozaïeken, van keramische stoffen, onverglaasd en ongeglazuurd, ook in andere dan rechthoekige of vierkante vorm, voor zover het grootste vlak kan worden omsloten door een vierkant met een zijde van < 7 cm, ook indien op een drager
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fliesen, Würfel, Steinchen und ähnl. keramische Waren für Mosaike, glasiert, auch in anderer als quadratischer oder rechteckiger Form, deren größte Fläche in ein Quadrat mit einer Seitenlänge von < 7 cm eingeschlossen werden kann, auch auf Unterlage
tegels, blokjes e.d. artikelen voor mozaïeken, van keramische stoffen, verglaasd of geglazuurd, ook in andere dan rechthoekige of vierkante vorm, voor zover het grootste vlak kan worden omsloten door een vierkant met een zijde van < 7 cm, ook indien op een drager
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fliesen, Würfel, Steinchen und ähnliche Waren, auch in anderer als quadratischer oder rechteckiger Form, deren größte Fläche in ein Quadrat mit einer Seitenlänge von weniger als 7 cm eingeschlossen werden kann
tegels, blokjes en dergelijke artikelen, ook in andere dan rechthoekige of vierkante vorm, voor zover het grootste vlak kan worden omsloten door een vierkant met een zijde van minder dan 7 cm
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich möchte den Rat und die Kommission fragen: Was wird der Rat tun, um, wie Herr Michel heute Vormittag sagte, mit nur einer Stimme zu sprechen und das Steinchen, das die Berlusconi-Doktrin offensichtlich ist, aus dem Schuh zu entfernen?
Ik zou de Raad en de Commissie het volgende willen vragen: wat gaat de Raad ondernemen om, zoals de heer Michel vanmorgen zei, de gelederen gesloten te houden en oneffenheden als de doctrine van Berlusconi glad te strijken?
   Korpustyp: EU
Für mich sind Sprachkenntnisse ein wesentlicher Bestandteil des lebenslangen Lernens für EU-Bürger, und der von Herrn Mavrommatis vorgelegte Bericht fügt dem Mosaik der europäischen Bildung noch ein weiteres Steinchen hinzu, indem er in passender Weise bestehende Pläne und Programme im Bereich der Bildung ergänzt.
Het verslag van de heer Mavrommatis voegt opnieuw een tegel toe aan het mozaïek van het Europese onderwijs. Het vult bestaande plannen en programma’s op het gebied van onderwijs aan en dat moest ook gebeuren.
   Korpustyp: EU