Beim Einbau der LPG-Anlage ist auf bestmöglichen Schutz gegen Beschädigung, z. B. durch bewegliche Fahrzeugteile, Zusammenstoß, Steinschlag oder beim Be- und Entladen des Fahrzeugs oder bei Ladungsverschiebung zu achten.
De LPG-installatie moet zodanig worden geplaatst dat de best mogelijke bescherming wordt geboden tegen schade, zoals schade door bewegende voertuigonderdelen, botsingen, steenslag of als gevolg van het laden of lossen van het voertuig of het verschuiven van de lading.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ein der Serienfertigung entnommenes oberflächenbehandeltes Prüfmuster wird durch Gitterschnitte und simulierten Steinschlag (ISO 565) beschädigt, um Schäden hervorzurufen, die im Fahrbetrieb auftreten (die Schäden müssen sich im Bereich des Felgenhorns und auf der Radinnenseite befinden).
Een oppervlaktebehandeld productiewiel wordt beschadigd door kruiselingse inkerving en door blootstelling aan steenslag (ISO 565) om de schade tijdens het normale gebruik van het voertuig te simuleren (de schade wordt toegebracht aan de velgrand en aan de binnenkant van het wiel).
Korpustyp: EU DGT-TM
8 weitere Verwendungsbeispiele mit "Steinschlag"
2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
- Es gab Steinschlag.
- Het toetsenbord is beschadigd.
Korpustyp: Untertitel
Stützmauern und Schutzbauten gegen Lawinen, Steinschlag usw.;
schoormuren en beschermingsgalerijen tegen lawines, vallend gesteente, enzovoort;
Korpustyp: EU DGT-TM
Schutz vor Steinschlag, Erdrutsch und Lawinen;
bescherming tegen vallend gesteente, aardverschuivingen en lawines;
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Kabel, die an uns eingeklinkt sind, haben die Orpheus aus dem Steinschlag rausgezogen.
Deze kabels hebben ons los van de rotsen getrokken.
Korpustyp: Untertitel
Oder sie erschießen uns. Oder sie töten uns durch einen Steinschlag.
Ze kunnen gaan schieten, of een lawine veroorzaken.
Korpustyp: Untertitel
Brücken, Durchlässe, Überführungen, Tunnels, Schutzstollen gegen Lawinen und Steinschlag, Schneezäune usw.;
bruggen, doorlaten, viaducten, tunnels, galerijen tegen lawines en vallend gesteente, sneeuwweringen, enzovoort;
Korpustyp: EU DGT-TM
Kunstbauten: Brücken, Durchlässe und sonstige Bahnüberführungen, Tunnel, überdeckte Einschnitte und sonstige Bahnunterführungen, Stützmauern und Schutzbauten gegen Lawinen, Steinschlag usw.;
kunstwerken: bruggen, doorlaten en andere bovengrondse overgangen, tunnels, overwelfde uitgravingen en andere onderdoorgangen; schoormuren en beschermingsgalerijen tegen lawines, vallend gesteente, enz.;
Korpustyp: EU DGT-TM
Du weißt schon, wenn deine Windschutzscheibe einen Steinschlag hat, dann kommt er zu dir nachhause und repariert sie in weniger als einer halben Stunde, garantiert.
Als je een sterretje in je voorruit hebt, komt hij gelijk naar je toe om het te maken in minder dan een half uur, gegarandeerd.