linguatools-Logo
538 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Stelle plek 1.140 baan 858 positie 102 oord 2 radiculaire zenuw van Nageotte

Verwendungsbeispiele

Stelle plaats
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Finnland verzeichnet weltweit die höchste registrierte Zahl der Betroffenen, und das Vereinigte Königreich rangiert an vierter Stelle auf dieser Weltrangliste.
Finland telt het grootste aantal geregistreerde gevallen ter wereld, terwijl het Verenigd Koninkrijk de vierde plaats op de ranglijst inneemt.
   Korpustyp: EU
Nun, die Ohren sind an der richtigen Stelle.
Nou, je oren staan op de juiste plaats.
   Korpustyp: Untertitel
Stelle, an der die Erzeugnisse im Lager gelagert sind.
de plaats waar de producten zich in de opslagplaats bevinden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
"Margots Geburt kam erst an zweiter Stelle."
De geboorte van Margot kwam op de tweede plaats.
   Korpustyp: Untertitel
Auch an einer anderen Stelle liest es sich so, als ob der Bericht dafür plädiere, die Direktzahlungen verstärkt für Umverteilungen zu verwenden.
Ook op een andere plaats schijnt de heer Cunha er in zijn verslag voor te pleiten de rechtstreekse steun meer voor herverdeling te gebruiken.
   Korpustyp: EU
Miras Arbeit könnte sie an der falschen Stelle, zur falschen Zeit sein lassen.
Mira's taak zou haar op de verkeerde plaats op het verkeerde moment kunnen plaatsen.
   Korpustyp: Untertitel
Somit steht der Krebs in jedem Jahr an zweiter Stelle der schwersten Erkrankungen und Todesursachen.
Daarmee staat kanker jaarlijks op de tweede plaats van de meest ernstige ziekten en doodsoorzaken.
   Korpustyp: EU
Man muss an der richtigen Stelle den richtigen Stein entfernen, oder...
Je moet de juiste steen uit de juiste plaats halen, anders...
   Korpustyp: Untertitel
Finanzkenntnisse sind sehr wichtig, allerdings dürfen sie nicht an die Stelle eines echten Verbraucherschutzes treten, der in all unseren Rechtsvorschriften verankert ist.
Financiële educatie is heel belangrijk, maar moet niet in de plaats komen van echte consumentenbescherming, die is geïntegreerd in de hele wetgeving.
   Korpustyp: EU
"Ein Adler ist an einer anderen Stelle als der andere.
"Een adelaar zit op een andere plaats dan de andere.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


zuständige Stelle bevoegde instantie 313 bevoegde autoriteit 83 bevoegd gezagsorgaan
geprüfte Stelle gecontroleerde
controle-object
gecontroleerde huishouding
ausschreibende Stelle aanbestedende overheidsdienst
aanbestedende dienst
staatliche Stelle overheidsorgaan 2 overheidsdienst 1
bescheinigende Stelle certificeringsinstelling
certificerende instelling
certificatie-instelling
nichtstaatliche Stelle niet-gouvernementeel orgaan
niet-gouvernementele instelling
Clearing-Stelle clearing-agent
zugelassene Stelle erkende instantie 4 erkende organisatie
Euro-Stelle eurodesk
amtliche Stelle officiële dienst 5
zentrale Stelle centrale instantie 4
leitende Stelle leidinggevende functie
cos-Stelle cos-plaats
nationale Stelle nationale eenheid 11 nationale Europol-eenheid 1
benannte Stelle aangemelde instantie 297
öffentliche Stelle openbaar lichaam 4
ausbildende Stelle opleidingsorganisatie
opleidingsinstelling
heisse Stelle heet punt
einladende Stelle verantwoordelijke voor de uitnodigingen
schwergängige Stelle zwaarlopend punt
freie Stelle vacature 12
offene Stelle vacature 6
Kryptographische Stelle Crypto-autoriteit
CrA
TEMPEST-Stelle Tempest-overheid
TA
heiße Stelle heet punt
unbesetzte Stelle onbewaakte bedieningswerkplek

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Stelle

438 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

- Ich stelle Blut an erste Stelle!
- Familie gaat ook voor.
   Korpustyp: Untertitel
Ich stelle mich dir.
lk daag je uit.
   Korpustyp: Untertitel
Stell ein Team zusammen.
Roep je mannen bijeen.
   Korpustyp: Untertitel
Das war meine Stelle.
Dat was mijn plekje.
   Korpustyp: Untertitel
Stelle den Knabensopran ab.
Stop de kleine Soprano.
   Korpustyp: Untertitel
Ich überspringe diese Stelle.
Dit sla ik over.
   Korpustyp: Untertitel
- Indem ich mich stelle.
-Wat maakt het uit?
   Korpustyp: Untertitel
Stell dir das vor.
Kun je dat geloven?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich stelle mich tot.
We doen alsof we dood zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Moment, ich stelle durch.
Ogenblik, ik verbind u door.
   Korpustyp: Untertitel
Ich stelle niemanden bloß.
Begrijp me niet verkeerd.
   Korpustyp: Untertitel
Also, stell dich mir.
Dus reken met mij af.
   Korpustyp: Untertitel
Stell bloß keine Fragen.
Geen vragen, alsjeblieft.
   Korpustyp: Untertitel
Stell dich vor, Mississippi.
Zeg maar hoe je heet, Mississippi.
   Korpustyp: Untertitel
Stell sie einfach ab.
Schakel het gewoon uit.
   Korpustyp: Untertitel
Eine undichte Stelle finden.
lk probeerde een verrader te ontmaskeren.
   Korpustyp: Untertitel
Stell' sie durch.
- Verbind haar door.
   Korpustyp: Untertitel
Ich stell dich bloss.
- lk zal je ontmaskeren.
   Korpustyp: Untertitel
Stell es richtig dar.
Wat een lef, zeg.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich stelle mich.
lk lever mezelf over.
   Korpustyp: Untertitel
- Stell dir vor,
- Je raadt het nooit.
   Korpustyp: Untertitel
- Stell dir vor.
- En raad eens.
   Korpustyp: Untertitel
Ich stelle es ab.
lk zal 'm even uitzetten.
   Korpustyp: Untertitel
Stell es leiser, ja?
Wat zachter, alsjeblieft?
   Korpustyp: Untertitel
... wenn ich mich stelle.
- Aan de politie.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, nicht die Stelle.
Oh, nee, niet dit deel.
   Korpustyp: Untertitel
Ich stelle durch, Sir.
lk verbind u door.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich stelle die Handschellen.
lk heb de handboeien.
   Korpustyp: Untertitel
Die Stelle wurde vergeben.
De vacature is ingevuld.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich stelle ihn durch.
- Ja, sir. lk verbind u door.
   Korpustyp: Untertitel
Stell dich genau dahin.
blijf daar eens staan.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Stelle, 37 Bewerber.
- Er zijn 37 sollicitanten.
   Korpustyp: Untertitel
Stell dich, Battosai.
Verman je, Battosai.
   Korpustyp: Untertitel
Stell keine dummen Fragen.
Geen domme vragen stellen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich stelle einen Antrag.
lk heb een motie.
   Korpustyp: Untertitel
stelle meine Anzeige um.
Schakel mijn schaal om naar voeten.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, stell dir vor.
O, wat denk je.
   Korpustyp: Untertitel
Stell dir vor, Arschloch.
Er bestaan geen mooie lijken.
   Korpustyp: Untertitel
Stell dir das vor.
Wel, verbeeld je zeg.
   Korpustyp: Untertitel
Ich stelle Sie durch.
Mevrouw, ik pak het nummer even.
   Korpustyp: Untertitel
Stell dich hinten an!
Achteraan de rij aansluiten.
   Korpustyp: Untertitel
Stell das Rad anderswohin!
Haal je motor weg, man.
   Korpustyp: Untertitel
Ich stelle dich vor.
We zullen je even voorstellen.
   Korpustyp: Untertitel
Stell dich einfach dumm.
Gewoon doen alsof je neus bloed.
   Korpustyp: Untertitel
Ich stelle Kontakt her.
lk zoek een band.
   Korpustyp: Untertitel
Also stelle dich, Shepherd.
Dus rijs, Shepherd.
   Korpustyp: Untertitel
- Auf der Stelle rennen?
Stilstaand rennen?
   Korpustyp: Untertitel
Stell es hier ab.
Zal ik het water openmaken?
   Korpustyp: Untertitel
Die Stelle ist klar.
De patch zit goed.
   Korpustyp: Untertitel
- Stell ihn durch.
- Verbind maar door.
   Korpustyp: Untertitel
Ich stelle die Fragen.
lk deel de lakens uit.
   Korpustyp: Untertitel
- Stell sie vor, Turtle.
Introduceer haar, Turtle.
   Korpustyp: Untertitel
Ich stelle die Fragen.
Wij zullen de vragen stellen, rechter.
   Korpustyp: Untertitel
Stell dieses Gequieke ab!
Kan je dat gillen niet laten ophouden?
   Korpustyp: Untertitel
- Stell sie durch, Lloyd.
Verbind haar maar door.
   Korpustyp: Untertitel
Stell dir das vor!
Kun jij je dat voorstellen?
   Korpustyp: Untertitel
- Auf eine gute Stelle.
- Dat ik maar snel werk moge vinden.
   Korpustyp: Untertitel
Ich stelle Sie durch.
lk verbind u door.
   Korpustyp: Untertitel
Stell eine Konferenzschaltung her.
Vergadering bij CDC en Gezondheidszorg.
   Korpustyp: Untertitel
- Stell keine FRragen.
- Begin geen vragen te stellen.
   Korpustyp: Untertitel
Stell dich deinen Ängsten.
Bukken en je angsten onder ogen zien.
   Korpustyp: Untertitel
Ich stelle Katholiken ein.
Je hoeft niet zo beledigd te kijken.
   Korpustyp: Untertitel
Stell dir vor, Sophie.
Bekijk het zo, Sophie.
   Korpustyp: Untertitel
Hast 'ne Stelle übersehen.
Je slaat een stukje over.
   Korpustyp: Untertitel
- Stell dir vor, Cece.
Weet je wat, Cece?
   Korpustyp: Untertitel
Joe, stell es zurück.
Joe, sla het op.
   Korpustyp: Untertitel
Keine undichte Stelle.
lk kan geen gaslek ontdekken.
   Korpustyp: Untertitel
Stell sie da rein.
Schuif ze maar naar binnen.
   Korpustyp: Untertitel
Hier stelle ich Fragen.
Niemand vraagt je iets.
   Korpustyp: Untertitel
Stell den Strom ab.
-Dan zit ik fout.
   Korpustyp: Untertitel
- Stell den Strom ab.
Snij de stroom af.
   Korpustyp: Untertitel
- Stell ihn durch.
Verbind hem maar door dan.
   Korpustyp: Untertitel
Stell mir eine Rechnung.
Stuur me de rekening.
   Korpustyp: Untertitel
Stell ihm eine Aufgabe.
Zelfs van de meest gecompliceerde aard.
   Korpustyp: Untertitel
Stell dich zum Kampf.
Vecht het met mij uit.
   Korpustyp: Untertitel
Ich stelle es auf.
lk heb het voorgesteld.
   Korpustyp: Untertitel
Ich stelle Sie durch.
- lk verbind je door.
   Korpustyp: Untertitel
Die Stelle ist vergeben!
De vacature is vervuld.
   Korpustyp: Untertitel
Stell den Strom ab.
Snij de stroom door.
   Korpustyp: Untertitel
Die Stelle ist besetzt.
De vacature is net gevuld.
   Korpustyp: Untertitel
Ich stelle vor:
lk heb jullie nog niet voorgesteld:
   Korpustyp: Untertitel
Stell dir vor, Marisa.
Denk na, Marisa.
   Korpustyp: Untertitel
Ich stelle dich vor.
lk zal je introduceren.
   Korpustyp: Untertitel
Stell den Autopiloten ein.
Schakel de automatische piloot weer in.
   Korpustyp: Untertitel
Stell dich nicht blöd.
Speel niet de domme bij mij.
   Korpustyp: Untertitel
Stell dich nicht an.
Je hebt toch geen werk?
   Korpustyp: Untertitel
Stell dich der Realität.
Kom de realiteit onder ogen.
   Korpustyp: Untertitel
An erster Stelle Befehlsverweigerung.
Ten eerste het niet volgen van orders.
   Korpustyp: Untertitel
Stelle die Falle auf.
Om de val te kunnen zetten.
   Korpustyp: Untertitel
Ich stelle dich vor.
lk zal je voorstellen.
   Korpustyp: Untertitel
Stell sie einfach aus.
lk schakel het uit.
   Korpustyp: Untertitel
Ich stelle Sauerstoffzufuhr ab.
lk sluit de zuurstof af.
   Korpustyp: Untertitel
- Dann in dieselbe Stelle.
En daarna nog een keer.
   Korpustyp: Untertitel
- Stell mich durch.
- Verbind me door.
   Korpustyp: Untertitel
Stelle dich deinen Ängsten."
Vecht tegen je angst.
   Korpustyp: Untertitel
- Stell Dich hinten an.
- Wacht op je beurt.
   Korpustyp: Untertitel
Ich stell dich vor.
lk zal haar aan je voorstellen.
   Korpustyp: Untertitel
- Stell dich nicht blöd.
- Hou toch op.
   Korpustyp: Untertitel
- Stell es einfach ab.
Kun je hem niet uitzetten?
   Korpustyp: Untertitel
Stell den Strom ab.
Schakel de stroom maar uit.
   Korpustyp: Untertitel