linguatools-Logo
323 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Steuer belasting 7.980 stuur 340 roer 44 belastingsaanslag

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Steuer heffing 263 belastingen 75 belastingheffing 23 rijden 22 btw 15 accijns 14 rijd 13 belastingmaatregel 10 recht 9 bestuur 9 BTW 9 auto 8 heffingen 6 over 6 sturen 6 taks 6 baas 6
steuer steentje 1 controle 1 bevrijd 1

Verwendungsbeispiele

Steuer belasting
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Steuern und Abgaben für Unternehmen sind deutlich zu senken.
Belastingen en premies moeten voor de ondernemingen duidelijk omlaag.
   Korpustyp: EU
Er kann die Umwelt retten und beliebig viele Steuern erheben.
Dan kan hij 't milieu beschermen en belasting heffen.
   Korpustyp: Untertitel
Zulassungs- und Kraftfahrzeugsteuern zählen nicht zu den harmonisierten Steuern.
Registratie- en motorrijtuigenbelasting behoren niet tot de geharmoniseerde belastingen.
   Korpustyp: EU
He, Fremder, Sie haben keine Steuern gezahlt.
Hé, vreemdeling, jij hebt geen belasting betaalkd.
   Korpustyp: Untertitel
Das gilt auch für die Bereiche Finanzen, Haushalt und Steuern.
Ditzelfde geldt ook voor de sectoren financiën, begroting en belastingen.
   Korpustyp: EU
gleich werde ich erfahren, wofür ich all die Jahre Steuern bezahlt habe.
Nu kom ik er eindelijk achter waar ik altijd belasting voor heb betaald.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


örtliche Steuer lokale belasting 1
lokale Steuer lokale belasting
Steuer hinterziehen de belasting ontduiken 11
Steuer-ID fiscaal nummer
fiscaal identificatienummer
FIN
Steuer-Identifikationsnummer fiscaal nummer
fiscaal identificatienummer
FIN
Tobin-Steuer Tobin-belasting 69 Tobin-heffing 17
Kfz-Steuer motorrijtuigenbelasting 7 verkeersbelasting op de autovoertuigen
voertuigaccijns
accijns op motorvoertuigen
Fussballtoto-Steuer belasting op voetbalweddenschappen
interne Steuer interne belasting 3
indirekte Steuer indirecte belasting 9
direkte Steuer directe belasting 2
Steuer-Relais besturingsrelais
Steuer-Untereinheit bedienings-subrek
Steuer-Impuls stuurpuls
ausländische Steuer buitenlandse belastingheffing
degressive Steuer degressieve belasting
festgesetzte Steuer vastgelegde belasting
uneinbringliche Steuer oninbare belasting
verdeckte Steuer indirecte belasting
diskriminierende Steuer discriminerende belasting
Steuer-Schwungrad besturingsvliegwiel
Steuer erheben belastingen heffen
Steuer PS fiscaal vermogen
latente Steuer uitgestelde belasting 2
vermögensabhängige Steuer vermogensbelasting
Preis ohne Steuer prijs zonder belasting
Steuer natürlicher Personen belasting van natuurlijke personen
Steuer auf verwahrloste Wohnungen belasting op de verlaten woningen
im Quellenabzugsverfahren erhobene Steuer bronheffing
bronbelasting
Steuer auf Tabakwaren accijns op gefabriceerde tabak
Steuer auf Automaten belasting op de automaten
Steuer auf Spielautomaten belasting op de automatische ontspanningstoestellen
Steuer auf alkoholfreie Getränke accijns op alcoholvrije dranken
Steuer auf Rechtsgeschäfte belastingen van rechtsverkeer
Steuer- und Beitragsschere belastingwig

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Steuer

223 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Tobin-Steuer
Tobintaks
   Korpustyp: Wikipedia
- Hier, übernimm das Steuer!
Hier, neem de knuppel.
   Korpustyp: Untertitel
- Steuere in Richtung Felsvorsprung.
Ga naar die kloof.
   Korpustyp: Untertitel
Schwarzer Kerl am Steuer.
Met een zwarte chauffeur.
   Korpustyp: Untertitel
Wegen Trunkenheit am Steuer.
lk reed onder invloed.
   Korpustyp: Untertitel
- Zoe, übernimm das Steuer!
-Zoe, jij stuurt.
   Korpustyp: Untertitel
- Du sitzt am Steuer!
En hoe zit het met jouw rijbewijs?
   Korpustyp: Untertitel
Das Steuer reagiert nicht.
de bedieningspanelen reageren niet.
   Korpustyp: Untertitel
Du warst am Steuer.
Wat is er met jou aan de hand?
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Steuer ist abgelaufen.
Uw kenteken is verlopen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich sass am Steuer.
- lk was degene die reed.
   Korpustyp: Untertitel
Er saß am Steuer!
Ja, dat is waar.
   Korpustyp: Untertitel
- Steuer reagiert nicht, Captain.
- We hebben geen besturing meer.
   Korpustyp: Untertitel
- Energie am Steuer verloren.
We zijn de besturing kwijt.
   Korpustyp: Untertitel
- Geh ans Steuer.
We gaan een Panama doen.
   Korpustyp: Untertitel
Also gut. Ich steuere.
Prima, dan rij ik.
   Korpustyp: Untertitel
Das Steuer reagiert nicht.
De besturing valt uit.
   Korpustyp: Untertitel
Klebte unter dem Steuer.
't Zat onder 't dashboard.
   Korpustyp: Untertitel
lmpulsantrieb an das Steuer.
Impulsvermogen naar de roerganger.
   Korpustyp: Untertitel
- Alkohol am Steuer...
Rij niet onder invloed.
   Korpustyp: Untertitel
Ich steuere keine Flugzeuge.
ik ben geen piloot.
   Korpustyp: Untertitel
Er klemmt im Steuer fest!
De bediening zit vast.
   Korpustyp: Untertitel
Pil hat am Steuer gesessen.
Pil reed de bus die nacht.
   Korpustyp: Untertitel
Ich könnte das Steuer sabotieren.
lk zou de besturing kunnen saboteren.
   Korpustyp: Untertitel
Hat dich die Steuer erwischt?
Wat is er aan de hand?
   Korpustyp: Untertitel
Wir übernehmen jetzt das Steuer.
Zuster, u rijdt.
   Korpustyp: Untertitel
Steuer, setzen Sie einen Fluchtkurs.
Helm, stel 'n vluchtkoers in.
   Korpustyp: Untertitel
- Steuer, orteten Sie die Defiant?
- Helm, waar is de Defiant?
   Korpustyp: Untertitel
Ich setze ihn ans Steuer.
Hij zou 't nog beter doen.
   Korpustyp: Untertitel
Zwei Mal Trunkenheit am Steuer?
Zodat we dezelfde bekeuringen hebben?
   Korpustyp: Untertitel
Chakotay, Sie übernehmen das Steuer.
Chakotay, u heeft de leiding.
   Korpustyp: Untertitel
Diesmal mit mir am Steuer.
lk leid deze keer.
   Korpustyp: Untertitel
Ich steuere euren Block an.
lk kom jouw kant op.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, Sie waren am Steuer.
- U reed toch?
   Korpustyp: Untertitel
Ich steuere gern die Situation.
lk ben een situatie graag meester.
   Korpustyp: Untertitel
Cruz, gehen Sie ans Steuer!
Cruz, pak de helm.
   Korpustyp: Untertitel
ALKOHOL AM STEUER: VIER TOTE
DRONKEN CHAUFFEUR ZORGT VOOR VIER...
   Korpustyp: Untertitel
- Willst du mal ans Steuer?
Klaar om er 'n ritje mee te maken?
   Korpustyp: Untertitel
- Wer war denn am Steuer?
Wie reed er dan in?
   Korpustyp: Untertitel
jede andere Steuer abgeltender Quellenabzug
inhouding aan de bron die eindheffing is
   Korpustyp: EU IATE
- Steuer, gehen Sie auf Impuls.
Roerganger, naar impuls.
   Korpustyp: Untertitel
- Das Steuer berechnet Ihre Position.
- Uw positie wordt opgezocht.
   Korpustyp: Untertitel
Und wie steuere ich das?
En hoe doe ik dat?
   Korpustyp: Untertitel
Verkauf von Steuer- und Bußgeldmarken
Het verkopen van fiscale en boetezegels
   Korpustyp: EU DGT-TM
Von der Steuer befreit sind
Vrijstelling wordt verleend voor:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Du heuerst... und ich steuere.
Jij haast je, - en ik rep me.
   Korpustyp: Untertitel
Steuere auf diesen Stern zu.
Vaar in de richting van die ster.
   Korpustyp: Untertitel
Oder ich übernehme das Steuer.
Dan vlieg ik wel.
   Korpustyp: Untertitel
Verhaftungen für Trunkenheit am Steuer.
Zes keer opgepakt met 'n slok op.
   Korpustyp: Untertitel
Der Admiral übernimmt das Steuer.
- De admiraal heeft 't commando.
   Korpustyp: Untertitel
- Wer ist hier am Steuer?
Wie rijdt er nou?
   Korpustyp: Untertitel
Ich steuere schon voll dagegen.
lk zit op full forward cyclic.
   Korpustyp: Untertitel
- Der saß nicht am Steuer.
- Die reed niet.
   Korpustyp: Untertitel
- 52 Francs und die Steuer!
Ja, ik heb 52 francs betaald.
   Korpustyp: Untertitel
Zu zahlende Steuer nach Abschlag:
Te betalen na korting:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Geschäfts-, Steuer- oder sonstige Buchhaltung
handelsboekhouding, fiscale of andere boekhouding
   Korpustyp: EU DGT-TM
Lass mich mal ran, Steuer-Bro.
Excuseer me, belastingsmaatje.
   Korpustyp: Untertitel
Du setzt dich ans Steuer und wartest.
Jij gaat weer zitten.
   Korpustyp: Untertitel
Und wer ist dann am Steuer?
Wie vaart er dan?
   Korpustyp: Untertitel
Aufstieg zu Rücksichtslosigkeit am Steuer... und Fahrerflucht.
-Dat hoort verzegeld te zijn.
   Korpustyp: Untertitel
- Ist doch egal, du machst unsere Steuer.
- Hij is mijn accountant... zes jaar lang al.
   Korpustyp: Untertitel
Das Steuer ist auf Autonavigation eingestellt.
De automatische piloot was ingesteld op deze positie.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss am Steuer weggenickt sein.
U herinnert zich niets van het ongeluk?
   Korpustyp: Untertitel
Steuer genau auf die Wälder zu.
Ga direct het bos in.
   Korpustyp: Untertitel
Hat sie auch deine Steuer gemacht?
Deed ze je belastingaangifte ook?
   Korpustyp: Untertitel
- Geh ans Steuer und fahr nach links.
Aan 't wiel en links.
   Korpustyp: Untertitel
Wer war wegen Trunkenheit am Steuer dran?
Wie is er gepakt met een slok op?
   Korpustyp: Untertitel
Freier, teuer, Steuer. Ohne Reue. Geschlecht.
Staren, blaten, minnen, haten zullen niet baten.
   Korpustyp: Untertitel
"Steuer für die Ärsche der Militärpolizei."
Klootzak van een 'Robin Hood'.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist wie eine Heten-Steuer.
Het is net een heterobelasting.
   Korpustyp: Untertitel
Zwei Mal vorgeladen wegen Trunkenheit am Steuer.
En hij is twee keer veroordeeld.
   Korpustyp: Untertitel
Das heißt, du sitzt am Steuer.
Dus jij zal moeten vliegen.
   Korpustyp: Untertitel
Spenden sind von der Steuer absetzbar.
De giften zijn fiscaal aftrekbaar.
   Korpustyp: Untertitel
Steuer auf die Schankerlaubnis für gegorene Getränke
openingsbelasting op slijterijen van gegiste dranken
   Korpustyp: EU IATE
Quellenabzug als Vorauszahlung auf die Steuer
stelsel van inhouding aan de bron
   Korpustyp: EU IATE
Eine echte Tobin-Steuer unterstütze ich vollkommen.
Ik steun een echte Tobintaks volledig.
   Korpustyp: EU
Der Umschuldungsplan für die Steuer- und Sozialschulden
Herschikkingsplan voor uitstaande schulden aan de fiscus en de sociale zekerheid
   Korpustyp: EU DGT-TM
Steuer fressende, Gummischuh tragende Dummköpfe mit Rente.
Die sufkoppen slokken alleen maar belastinggeld op.
   Korpustyp: Untertitel
Der Kapitän - tot, ans Steuer gebunden.
De kapitein dood, aan het rad gebonden.
   Korpustyp: Untertitel
- Hier ist das DSV, das ich steuere!
Dit is de DSV, ik ben kapitein!
   Korpustyp: Untertitel
Ich war am Steuer, die Kurve...
De bocht. lk ging zo...
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist wirklich am Steuer eingeschlafen.
Ze was kennelijk in slaap gevallen.
   Korpustyp: Untertitel
Legen Sie meine Hand aufs Steuer.
Leg men hand op de pook. lk heb de kracht niet.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht, dass du am Steuer einschläfst.
lk wil niet dat je in slaap valt.
   Korpustyp: Untertitel
- Gib mir das Telefon, nimm das Steuer.
Teveel martelaren in de eerste ronde. Je houdt me voor de gek.
   Korpustyp: Untertitel
- Mr Paris, Sie nehmen das Steuer.
- Mr Paris, neem de commandobrug.
   Korpustyp: Untertitel
Timothy, der am Steuer saß, Überlebte.
Timothy, die reed, overleefde het.
   Korpustyp: Untertitel
Der Typ schlief hinter dem Steuer.
Die kerel zat gewoon te slapen.
   Korpustyp: Untertitel
Steuer Sie in die Welle hinein.
Draai haar in de richting van de golf.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin zurück am Steuer, Fry.
Haal me hier uit!
   Korpustyp: Untertitel
-Warum tun Sie das? -Hände ans Steuer.
Waarom doe je dat nou?
   Korpustyp: Untertitel
Es fährt nicht, wenn ich es steuere.
Het zal niet werken als ik erin rij.
   Korpustyp: Untertitel
Nehmen Sie Ihr Steuer scharf links.
Trek vol naar links, raketten vol achteruit.
   Korpustyp: Untertitel
(Name des Ausführers und Steuer-Nr.)
(Naam exporteur en fiscaal nr.)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gleichzeitig wurde beschlossen, die Steuer regressiv anzuwenden.
Tegelijkertijd heeft zij besloten om deze regeling regressief toe te passen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Leiten Sie eine Konsole zum Steuer.
- lk moet een werkstation hebben.
   Korpustyp: Untertitel
Okay. Ich steuere jetzt drauf zu.
Daar loop ik nu naartoe.
   Korpustyp: Untertitel
Du brauchst Schlupflöcher für die Steuer.
Je zit in een nieuwe belastinggroep.
   Korpustyp: Untertitel
Ich steuere nicht blind in diese Gewässer.
lk zou niet blind gaan varen in deze wateren.
   Korpustyp: Untertitel
Du kommst mir nicht ans Steuer.
Laten we jou de straat niet opsturen, oké?
   Korpustyp: Untertitel