linguatools-Logo
33 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Steuereinheit regelaar 3 programma-besturingseenheid
programmabesturingsorgaan
bedieningsdoos
voortstuwingsbesturingsorgaan

Verwendungsbeispiele

Steuereinheit regelaar
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Sollte diese nicht verfügbar sein, muss die Entfernung zwischen der elektronischen Steuereinheit und dem Anzeigeelement der Norm entsprechen.
Indien deze niet beschikbaar zijn, moet de afstand tussen de elektronische regelaar en het kunstnet overeenstemmen met wat in de norm is bepaald.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sollte diese nicht verfügbar sein, muss die Entfernung zwischen der elektronischen Steuereinheit und dem Anzeigeelement der Norm entsprechen.
Indien geen kabelbomen beschikbaar zijn, moet de afstand tussen de elektronische regelaar en het kunstnet overeenstemmen met wat in de norm is bepaald.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn jedoch die elektronischen Steuereinheiten und die zugehörige Verkabelung sich überwiegend im Heck des Fahrzeugs befinden, sollte die Prüfung normalerweise mit dem Heck zur Antenne durchgeführt werden.
Indien de elektronische regelaars en de bijbehorende kabelbomen zich echter hoofdzakelijk achter in het voertuig bevinden, moet het voertuig tijdens de test met de achterzijde naar de antenne zijn gericht.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


verdoppelte Steuereinheit dubbele regeling
SIG-Steuereinheit besturingseenheid van het signaleringskanaal
SIG controller
doppelte Steuereinheit gedupliceerde lijncontrole eenheid
digitale Steuereinheit digitale besturingseenheid
numerische Steuereinheit digitale besturingseenheid
adressierbare Steuereinheit adresseerbare controle-eenheid
Selcal-Steuereinheit SELCAL-bedieningseenheid
manuelle Steuereinheit handregelaar
zentrale Steuereinheit mit Speicher centraal besturingsmoduul met geheugen
zentrale Steuereinheit der Basisstation central control fixed part
CCFP
Steuereinheit zur Diagnose eines Asynchronmodems diagnose van een asynchrone modembesturingseenheid

30 weitere Verwendungsbeispiele mit "Steuereinheit"

3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Eine Steuereinheit für Antimaterie.
Over beide onderwerpen valt langdurig te praten.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen an die Steuereinheit.
We moeten bij het besturingspaneel zien te komen.
   Korpustyp: Untertitel
Hier. Die Steuereinheit im Hauptcockpit.
Hier, dit besturingspaneel in de hoofdcockpit.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist die Steuereinheit für dieses Aggregat.
Dat is de besturing van 't aggregaat.
   Korpustyp: Untertitel
- Wo komme ich an Ihre Steuereinheit?
- Waar zit uw projectiebesturing?
   Korpustyp: Untertitel
Für die Steuereinheit benötigt Kobalt die Codes.
Cobalt heeft de activatiecodes nodig voor het lanceringsapparaat.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kenne mich mit der Steuereinheit nur wenig aus.
lk heb weinig verstand van de besturing.
   Korpustyp: Untertitel
Der Schaltkreis der Verbindung zur Steuereinheit ist durchgebrannt.
De interface met de bediening is volledig doorgebrand.
   Korpustyp: Untertitel
Sorgen Sie sofort dafür, dass die Steuereinheit wieder funktioniert.
Er is geen tijd voor beleefdheden. Stop die chips weer op hun plaats.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Vorgang muss durch eine zweifache Steuereinheit erfolgen.
Deze activering geschiedt door middel van een dubbele bedieningseenheid.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Kreml muss erfahren, dass ein Stratege eine nukleare Steuereinheit besitzt.
Een van hun strategen heeft een kernwapen lancering apparaat.
   Korpustyp: Untertitel
Er verließ heute den Kreml... und hatte vermutlich eine nukleare Steuereinheit bei sich.
Vandaag verliet hij het Kremlin... met wat leek, een kernwapenlanceringsapparaat.
   Korpustyp: Untertitel
Und eine nukleare Steuereinheit, die gestern aus dem Kreml gestohlen wurde.
Ook een kernapparaat dat twee dagen geleden uit het Kremlin is gestolen?
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaube, ich komme durch, aber dazu muss ich diese Steuereinheit öffnen.
lk kom er wel doorheen, maar dan moet dit paneel open.
   Korpustyp: Untertitel
kodierter Eingriff in mindestens eine für den Betrieb des Fahrzeugs erforderliche Steuereinheit.
door manipulatie met een code van ten minste één regeleenheid die nodig is voor het functioneren van het voertuig.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Baugruppe, bestehend aus einer Steuereinheit, einem Drehzahlsensor und einem bürstenlosen Gleichstrommotor
Samenstellingen bestaande uit een besturingseenheid, een toerentalsensor en een gelijkstroommotor zonder contactborstels
   Korpustyp: EU DGT-TM
Initialisierung der elektronischen Steuereinheit und des Bauteils (beim Einbau von Ersatzteilen);
ECU- en onderdeelinitialisatie (wanneer vervangingsonderdelen worden gemonteerd);
   Korpustyp: EU DGT-TM
kodierter Eingriff in mindestens eine für den Betrieb des Fahrzeugs erforderliche Steuereinheit.
door beïnvloeding, via een code, van de werking van ten minste één regeleenheid die nodig is voor het functioneren van het voertuig.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es darf nicht möglich sein, die Steuereinheit in der Betriebsstellung zu arretieren oder unbeabsichtigt zu bedienen.
Het mag niet mogelijk zijn de bedieningseenheid in de bedrijfsstand te vergrendelen of ze ongewild te bedienen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
„Steuereinheit oder Auslöseeinheit“: die Unterbaugruppe mit allen Komponenten, die eine Feststellung des Aufpralls ermöglichen und die Auslösung bewirken.
Onder „regeleenheid of trigger” wordt de subeenheid verstaan met alle onderdelen die een botsing kunnen detecteren en het openen van de airbag teweegbrengen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eine Bremse ist durchgehend, wenn sie die Übertragung von Signalen und Energie von der zentralen Steuereinheit zum ganzen Zug gestattet.
Een rem is doorgaand wanneer deze de transmissie mogelijk maakt van signalen en energie vanuit een centrale besturingseenheid naar de gehele trein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Prüfstanddaten des Motorherstellers werden akzeptiert, sofern das Motorsteuersystem identisch ist (d. h. es muss mindestens die gleiche elektronische Steuereinheit aufweisen).
Testbankgegevens van de motorfabrikant worden geaccepteerd mits het motormanagementsysteem identiek is (d.w.z. ten minste dezelfde ECU heeft).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die „Basiseinheit“ besteht aus einem Stromanschluss, einer Steuereinheit mit Anzeige sowie einer Kühleinheit und kann ebenfalls mit Laser-Handgeräten zusammenarbeiten.
De "basiseenheid" bevat een voedingseenheid, een besturingseenheid met een beeldscherm en een koeleenheid en kan ook werken met toestellen die werken met "laser”.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die „Basiseinheit“ besteht aus einem Stromanschluss, einer Steuereinheit mit Anzeige sowie einer Kühleinheit und kann ebenfalls mit IPL-Handgeräten zusammenarbeiten.
De "basiseenheid" bevat een voedingseenheid, een besturingseenheid met een beeldscherm en een koeleenheid en kan ook werken met toestellen die "IPL (intense pulse light)-technologie gebruiken".
   Korpustyp: EU DGT-TM
Auf der Steuereinheit für die Klimaanlage läuft ein Computerprogramm. Aber in der Wand hinter dem Ventilator ist ein Sicherheitsgitter.
Er draaide een programma... op het aircosysteem, maar er zitten tralies in de muur.
   Korpustyp: Untertitel
durchgehend: Das Signal der Bremsanwendung wird von einer zentralen Steuereinheit über eine Steuerleitung an den ganzen Zug übertragen.
continu zijn: het reminschakelsignaal wordt door een besturingscircuit vanuit een centrale opdracht op de hele trein overgebracht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Lenksäule verfügt über eine kleine Steuereinheit, die mit einem Batteriestandsanzeiger, einem Kontaktschalter, Bedienungsknöpfen für Beleuchtung, Hupe und Einstellung der Höchstgeschwindigkeit versehen ist.
De stuurkolom heeft een kleine bedieningseenheid met een batterijmeter, een contactschakelaar, knoppen om de lichten te bedienen, een toeter en een knop om de maximumsnelheid in te stellen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sofern vorhanden, ist zudem die Funktion der Sensoren zur Überwachung des Fahrersitzes oder der Beifahrersitze zu prüfen, die der Airbag-Steuereinheit eine entsprechende Statusmeldung liefern.
Ook de werking van eventueel aanwezige sensoren voor de bestuurderszitplaats en de passagierszitplaats(en), die aan het bedieningsorgaan van de airbag het signaal voor het opblazen geven, wordt onderzocht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
bei Gasfahrzeugen mit Flexfuel- oder Einstoff-/Zweistoffbetrieb während einer Minute nach dem Nachtanken, damit die elektronische Steuereinheit die Kraftstoffqualität und -zusammensetzung erkennen kann,
bij flexfuel- of mono-/bifuelvoertuigen op gas: gedurende 1 minuut na het tanken zodat de ECU de brandstofkwaliteit en -samenstelling kan herkennen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Steuereinheit muss außerhalb des Führerhauses so angebracht sein, dass der Bediener durch die Bewegung des Anhängers nicht gefährdet wird und den Gefahrenbereich zwischen den Fahrzeugen überblicken kann.
Deze bedieningseenheid moet buiten de bestuurderscabine zijn gemonteerd en zich in een zodanige positie bevinden dat de operateur door de beweging van de aanhangwagen niet in gevaar wordt gebracht en hij met één oogopslag de gevarenzone tussen de voertuigen kan zien.
   Korpustyp: EU DGT-TM