Wenn Initiativen zu EU-Umweltabgaben ergriffen werden, muß dies unter der Bedingung geschehen, daß der Steuerertrag an die Mitgliedstaaten zurückfließt.
Initiatieven voor EU-milieuheffingen zijn alleen aanvaardbaar op voorwaarde dat de belastinginkomsten naar de lidstaten terugvloeien.
Korpustyp: EU
Wir brauchen die Steuererträge von diesen Spielautomaten um die Polizei auf den Straßen halten zu können und Lehrer in den Klassenzimmern.
We hebben de belastinginkomsten van deze speelautomaten nodig om agenten op straat en leraren voor de klas te houden.
Korpustyp: Untertitel
Die Verteilung der Einkommen aus den zusätzlichen Exporten ist wichtig - das wissen wir für Infrastrukturen, Energieversorgung, Straßen usw. -, wobei hinsichtlich der Wirksamkeit, der Einkommen, der Steuererträge etc. tatsächlich eine gewisse Verantwortung auf der demokratisch gewählten Regierung Pakistans liegt.
Distributie van de inkomsten uit de extra export is belangrijk - dat weten we voor de infrastructuur, voor energievoorziening, voor scholen, voor wegen, enz. - terwijl er wat betreft de effectiviteit, de inkomsten, de belastinginkomsten, enzovoort, zeker ook verantwoordelijkheden zijn die liggen bij de democratisch gekozen regering van Pakistan.
Korpustyp: EU
Einige der Zentren des weltweiten Devisenhandels werden kaum einwilligen, daß die Steuereinnahmen beispielsweise über die UNO für gute Zwecke auf der ganzen Welt verwendet werden, ohne daß ihnen ein wesentlicher Teil der Steuererträge verbliebe.
De enkele centra van de valutahandel in de wereld zullen er waarschijnlijk niet mee instemmen dat de belastingopbrengsten, bijvoorbeeld met behulp van de VN, voor allerlei goede doelen worden gebruikt, zonder dat voor hen een aanzienlijk deel van de belastinginkomsten overblijft.
Zum Teil kann meine Fraktion also Verständnis aufbringen für den sehr begrenzten Fortschritt im Bereich der Steuerharmonisierung, oder wie es jetzt bescheidener genannt wird, Steuerkoordinierung, und der Vermeidung des schädlichen Steuerwettbewerbs zwischen den Ländern, der Steuererträge auf Dauer aushöhlen kann.
Voor een deel kan mijn fractie dus begrip opbrengen voor de zeer beperkte vooruitgang op het gebied van belastingharmonisatie, of zoals het nu bescheidener genoemd wordt, belastingcoördinatie, en het voorkomen van onderling schadelijke belastingconcurrentie die belastingopbrengsten op den duur kunnen uithollen.
Korpustyp: EU
7 weitere Verwendungsbeispiele mit "Steuerertrag"
5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Der der gewöhnlichen Tätigkeit zuzurechnende Steueraufwand (Steuerertrag) ist in der Gesamtergebnisrechnung gesondert darzustellen.
De belastinglasten (-baten) met betrekking tot winst of verlies uit normale bedrijfsactiviteiten moeten in het overzicht van gerealiseerde en niet-gerealiseerde resultaten worden gepresenteerd.
Korpustyp: EU DGT-TM
Gesamtbetrag der Bewertungen der Periodenergebnisse der berichtspflichtigen Segmente und Periodenergebnis des Unternehmens vor Steueraufwand (Steuerertrag) und Aufgabe von Geschäftsbereichen.
het totaal van de waarderingen van het resultaat van de te rapporteren segmenten en het resultaat van de entiteit vóór lasten (of baten) uit hoofde van winstbelastingen en beëindigde bedrijfsactiviteiten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Gemäß Paragraph 58 werden nachfolgende Änderungen der latenten Steuerschuld im Gewinn oder Verlust als latente(r) Steueraufwand (Steuerertrag) erfasst.“
In overeenstemming met alinea 58 worden daaropvolgende wijzigingen in de uitgestelde belastingverplichting in winst of verlies opgenomen als uitgestelde belastinglasten (-baten).”
Korpustyp: EU DGT-TM
Überleitungsrechnung für den Gesamtbetrag der Bewertungen des Gewinns oder Verlusts der berichtspflichtigen Segmente zum Gewinn oder Verlust des Unternehmens vor Steueraufwand (Steuerertrag) und Aufgabe von Geschäftsbereichen.
een aansluiting tussen het totaal van de waarderingen van het resultaat van de te rapporteren segmenten en het resultaat van de entiteit vóór lasten (of baten) uit hoofde van winstbelastingen en beëindigde bedrijfsactiviteiten.
Korpustyp: EU DGT-TM
77 Der der gewöhnlichen Tätigkeit zuzurechnende Steueraufwand (Steuerertrag) ist in der/den Darstellung/en von Gewinn oder Verlust und sonstigem Ergebnis als Ergebnisbestandteil darzustellen.
77 De belastinglasten (-baten) met betrekking tot winst of verlies uit normale bedrijfsactiviteiten moeten in het (de) overzicht(en) van winst of verlies en niet-gerealiseerde resultaten als onderdeel van de winst of het verlies worden gepresenteerd.
Korpustyp: EU DGT-TM
Weist ein Unternehmen indes berichtspflichtigen Segmenten Posten wie Steueraufwand (Steuerertrag) zu, kann das Unternehmen für den Gesamtbetrag der Bewertungen der Periodenergebnisse der Segmente und dem Periodenergebnis des Unternehmens eine Überleitungsrechnung nach Ausklammerung dieser Posten erstellen;
Indien een entiteit aan te rapporteren segmenten evenwel posten zoals lasten (baten) uit hoofde van winstbelastingen toerekent, mag zij een aansluiting geven tussen het totaal van de waarderingen van het resultaat van de te rapporteren segmenten en het resultaat van de entiteit na deze posten;
Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn ein Unternehmen die Ergebnisbestandteile in einer gesonderten Gewinn- und Verlustrechnung gemäß Paragraph 81 des IAS 1 Darstellung des Abschlusses (überarbeitet 2007) darstellt, so hat es den auf den Gewinn oder Verlust aus gewöhnlicher Geschäftstätigkeit entfallenden Steueraufwand (Steuerertrag) in diesem Abschlussbestandteil auszuweisen.“
Als een entiteit de componenten van winst of verlies in een afzonderlijke winst-en-verliesrekening presenteert zoals beschreven in alinea 81 van IAS 1 Presentatie van de jaarrekening (herziene versie van 2007), dan moeten de belastinglasten (-baten) met betrekking tot winst of verlies uit normale bedrijfsactiviteiten in die afzonderlijke winst-en-verliesrekening worden gepresenteerd.”.