Ausschlaggebend dafür, ob die Produktion einer Serie als übereinstimmend oder als nicht übereinstimmend angesehen wird, ist das Ergebnis einer Stichprobenprüfung der Fahrzeuge, die gemäß den in der entsprechenden Anlage aufgeführten Prüfkriterien für alle Schadstoffe zu der Entscheidung „bestanden“ oder für einen Schadstoff zu der Entscheidung „nicht bestanden“ geführt hat.
De productie van een serie wordt op basis van een steekproef van voertuigen geacht al dan niet in overeenstemming te zijn zodra voor alle verontreinigende stoffen een positief oordeel of voor één van de verontreinigende stoffen een negatief oordeel wordt geveld op basis van de testcriteria van het desbetreffende aanhangsel.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ausschlaggebend dafür, ob die Produktion einer Serie als übereinstimmend oder als nicht übereinstimmend anzusehen ist, ist das Ergebnis einer Stichprobenprüfung der Fahrzeuge, die gemäß den in der entsprechenden Anlage aufgeführten Prüfkriterien für alle Schadstoffe zu der Entscheidung „bestanden“ oder für einen Schadstoff zu der Entscheidung „nicht bestanden“ geführt hat.
De productie van een serie wordt op basis van een steekproef van voertuigen geacht al dan niet conform te zijn zodra voor alle verontreinigende stoffen een positief oordeel of voor één van de verontreinigende stoffen een negatief oordeel wordt geveld op grond van de testcriteria van het desbetreffende aanhangsel.
System 1: Siehe Richtlinie 89/106/EWG Anhang III Abschnitt 2 Ziffer i, ohne Stichprobenprüfung.
Systeem 1: zie Richtlijn 89/106/EEG, bijlage III, punt 2, onder i), zonder steekproefsgewijzecontrole van monsters.
Korpustyp: EU DGT-TM
System 1: siehe Anhang III Nummer 2 Ziffer i) der Richtlinie 89/106/EWG ohne Stichprobenprüfung.
Systeem 1: zie Richtlijn 89/106/EEG, bijlage III, punt 2, onder i), zonder steekproefsgewijzecontrole van monsters.
Korpustyp: EU DGT-TM
System 1: Siehe Anhang III Abschnitt 2 Ziffer i ohne Stichprobenprüfung der Richtlinie 89/106/EWG.
Systeem 1: zie Richtlijn 89/106/EEG, bijlage III, punt 2, onder i), zonder steekproefsgewijzecontrole van monsters.
Korpustyp: EU DGT-TM
System 1: Siehe Anhang III Nummer 2 Ziffer i der Richtlinie 89/106/EWG, ohne Stichprobenprüfung.
Systeem 1: zie punt 2, onder i), van bijlage III bij Richtlijn 89/106/EEG zonder steekproefsgewijzecontrole van monsters.
Korpustyp: EU DGT-TM
System 1: Siehe Anhang III Abschnitt 2 Ziffer i der Richtlinie 89/106/EWG, ohne Stichprobenprüfung.
Systeem 1: zie punt 2, onder i), van bijlage III bij Richtlijn 89/106/EEG, zonder steekproefsgewijzecontrole van monsters.
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Doppel-Stichprobenprüfung
dubbel steekproefsysteem
Modal title
...
Annahme-Stichprobenprüfung
steekproefsgewijze ontvangstkeuring
goedkeuringssteekproef
bemonstering bij ontvangst
Modal title
...
Verfahrensregel für Stichprobenprüfung
beslissingsfunctie
Modal title
...
Stichprobenprüfung der Fänge
steekproef onderzoek op de visvangst
Modal title
...
8 weitere Verwendungsbeispiele mit "Stichprobenprüfung"
7 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
- Wir wollen keine Stichprobenprüfung.
Geen veroordeling door dit onderzoek.
Korpustyp: Untertitel
System 1: Siehe Richtlinie 89/106/EWG Anhang III, Abschnitt 2 Ziffer i, ohne Stichprobenprüfung.
Systeem 1: zie Richtlijn 89/106/EEG, bijlage III, punt 2, onder ii), zonder steeksproefgewijze controle (audit-testing).
Korpustyp: EU DGT-TM
System 1: Siehe Richtlinie 89/106/EWG, Anhang III Abschnitt 2 Ziffer i, ohne Stichprobenprüfung.
Systeem 1: zie Richtlijn 89/106/EEG, bijlage III, punt 2, onder i), zonder steeksproefgewijze controle (audit-testing).
Korpustyp: EU DGT-TM
System 1 + siehe Richtlinie 89/106/EWG, Anhang III Abschnitt 2 Ziffer i, mit Stichprobenprüfung von im Werk entnommenen Proben.
Systeem 1 + zie Richtlijn 89/106/EEG, bijlage III, punt 2, onder i), met steeksproefgewijze controle (audittesting) van in de fabriek genomen monsters.
Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Ausnahme gründet sich darauf, dass solche Teppiche von Hand geknüpft sind und eine Stichprobenprüfung deshalb de facto ausgeschlossen ist.
De uitzondering gaat uit van de overweging dat, omdat deze tapijten handgeknoopt zijn, controle via steekproeven uitgesloten is.
Korpustyp: EU
Die Serienproduktion gilt auf der Grundlage einer Stichprobenprüfung der Motoren als vorschriftsmäßig bzw. nicht vorschriftsmäßig, wenn nach den Prüfkriterien der entsprechenden Anlage eine positive Entscheidung für alle Schadstoffe bzw. eine negative Entscheidung in Bezug auf einen Schadstoff gefällt wurde.
De serieproductie wordt op grond van een proef met willekeurig gekozen motoren geacht conform respectievelijk niet-conform te zijn, wanneer volgens de testcriteria van het toepasselijke aanhangsel een positief oordeel voor alle verontreinigende stoffen, respectievelijk een negatief oordeel aangaande één verontreinigende stof is bereikt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Serienproduktion gilt auf der Grundlage einer Stichprobenprüfung der Motoren als vorschriftsmäßig bzw. nicht vorschriftsmäßig, wenn nach den Prüfkriterien der entsprechenden Anlage eine positive Entscheidung für alle Schadstoffe bzw. eine negative Entscheidung in Bezug auf einen Schadstoff gefällt wurde.
De serieproductie wordt op grond van een test met willekeurig gekozen motoren geacht conform respectievelijk niet-conform te zijn, wanneer volgens de testcriteria van het toepasselijke aanhangsel een positief oordeel voor alle verontreinigende stoffen, respectievelijk een negatief oordeel over één verontreinigende stof is bereikt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Da der Unfall noch nicht unter Kontrolle ist, sollten in diesem Stadium Lebens- und Futtermittel aus den betroffenen Präfekturen –unter Berücksichtigung einer Pufferzone – den vor der Ausfuhr vorgeschriebenen Tests sowie Lebens- und Futtermittel aus dem gesamten Hoheitsgebiet Japans einer Stichprobenprüfung unterzogen werden.
Omdat het ongeval nog niet onder controle is, moeten in deze fase de vereiste tests voor de uitvoer worden toegepast op levensmiddelen en diervoeders van oorsprong uit de getroffen prefecturen en uit een bufferzone, en moeten steekproefsgewijs tests worden uitgevoerd op ingevoerde levensmiddelen en diervoeders die van oorsprong zijn van het gehele grondgebied van Japan.