linguatools-Logo
205 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Stille stilte 342 rust 21 windstil
windstilte

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

stille rustige 8 stil 3 daar 2 niet-mousserende 1 onuitgesproken 1 stilzwijgende 1 wat stille 1 derdenbelang 1 stille te 1 gewezen 1 stilheid 1 zwijge 1 stil 1 Stille 1 Quiet 1 zwijgzame 1 heilig 1 borstvoeding 1
Stille stille 15 stil 10 stille 7 stiltes 6 rustig 5

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


still stil 747 rustig 111
stille Reserve geheime reserve
stille Gesellschaft participatiemaatschappij
stille Reserven stille reserves 4 latente meerwaarden
geheime reserves
stille Kuehlung stille koeling
stille Mutation stille mutatie
stilles Lesen stillezen
stilles Wissen onbewuste kennis
impliciete kennis
stille Zeit stille periode
stilles Gen cryptogeen
stille Fischerei passief vistuig
stille Rücklagen stille reserves
stille Brunst stille bronst
Stilling Kanal kanaal van Stilling
kanaal van Cloquet
canalis hyaloideus
stille Elektrode referentie-elektrode
indifferente elektrode
inactieve elektrode
stille Umgebung geluidsvrije omgeving
stille Hemmung wisselende remming
stille remming
kortsluiting
stilles Mineralwasser niet-koolzuurhoudend mineraalwater
stille Teile des Genoms slapende delen van het genoom
Zeitraum der Stille stilteperiode

still stil
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Seither ist die Außenwelt auffallend still geblieben.
Sindsdien is de buitenwereld opvallend stil gebleven.
   Korpustyp: EU
Bekir, sei still, hör mir zu!
Bekir, wees stil en luister naar me.
   Korpustyp: Untertitel
Tausende Fahrzeuge stehen still, weil es keine Aufträge gibt.
Er staan duizenden voertuigen stil omdat er niet voldoende werk is.
   Korpustyp: EU
He, Goody Nelson, sei still.
Goody Nelson, hou je onmiddellijk stil.
   Korpustyp: Untertitel
CYMBALTA kann ein Empfinden von innerer Unruhe oder ein Unvermögen, still zu sitzen oder still zu stehen, verursachen.
CYMBALTA kan een gevoel van rusteloosheid veroorzaken of een onvermogen om stil te zitten of stil te staan.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die Zeit stand still. Bis du kamst.
De tijd stond stil, totdat jij kwam.
   Korpustyp: Untertitel
XERISTAR kann ein Empfinden von innerer Unruhe oder ein Unvermögen, still zu sitzen oder still zu stehen, verursachen.
XERISTAR kan een gevoel van rusteloosheid veroorzaken of een onvermogen om stil te zitten of stil te staan.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Halt still, sonst fängst du dir eine.
Hou je stil of je krijgt een klap.
   Korpustyp: Untertitel
YENTREVE kann ein Empfinden von innerer Unruhe oder ein Unvermögen, still zu sitzen oder zu stehen, verursachen.
YENTREVE kan een gevoel van rusteloosheid veroorzaken of een onvermogen om stil te zitten of stil te staan.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Halt still, sonst schneide ich zu tief.
Blijf stil, anders knip ik te diep.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Stille

105 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Seid still. Seid still!
Hou op, hou op!
   Korpustyp: Untertitel
- Sei still, sei still!
hou je mond, hou je mond!
   Korpustyp: Untertitel
Sei still. Sei still.
Hou je mond, hoor je mij?
   Korpustyp: Untertitel
- Still, Sie!
- Hou zelf je mond!
   Korpustyp: Untertitel
- Sei still.
Margaret, hou je mond!
   Korpustyp: Untertitel
"Sei still."
- Mijn mond houden.
   Korpustyp: Untertitel
Halt still.
-Wat doe je, verdomme?
   Korpustyp: Untertitel
- Halt still.
Haal ze van me af.
   Korpustyp: Untertitel
- Sei still!
- Hou je mond.
   Korpustyp: Untertitel
Stilles Chaos
Caos calmo
   Korpustyp: Wikipedia
Seid still!
Iedereen, houd je kop!
   Korpustyp: Untertitel
Sei still!
- Hou je kop.
   Korpustyp: Untertitel
Sei still.
Dat had je niet mogen zien.
   Korpustyp: Untertitel
Bist du jetzt still? Sei still!
Hou je mond, jij.
   Korpustyp: Untertitel
Still, still. Wen haben wir da?
Zacht, zacht, wie komt hier?
   Korpustyp: Untertitel
Seid mal still, seid mal still!
Houd je mond, houd je mond!
   Korpustyp: Untertitel
Seid still! Seid still, ihr verfluchten Idioten!
Hou jullie bek, idioten!
   Korpustyp: Untertitel
- Seien Sie einfach still, seien Sie still!
Hou je mond dicht. - Haal hem omhoog.
   Korpustyp: Untertitel
- Sein Sie still, sein Sie still!
- Houd je mond.
   Korpustyp: Untertitel
- Still, du Narr. - Still, du Narr.
- Hou je mond, sukkel.
   Korpustyp: Untertitel
Sei still, Morris!
- Hou je mond, Maurice.
   Korpustyp: Untertitel
Es still zu begraben?
Het in de doofpot stoppen?
   Korpustyp: Untertitel
Sei doch endlich still.
Houd nou toch op.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich bin still.
- lk hou mijn mond wel.
   Korpustyp: Untertitel
Sei still, Flass.
lk had jou niet verwacht.
   Korpustyp: Untertitel
Sei still, Sawyer.
Houd je kop, Sawyer.
   Korpustyp: Untertitel
Sei still, er kommt.
Hou je mond. Hij komt eraan.
   Korpustyp: Untertitel
Ach sei doch still.
Hou je kop toch.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte sei still!
Hou gewoon je mond.
   Korpustyp: Untertitel
- Seien Sie still!
- Wat krijgen we nou?
   Korpustyp: Untertitel
Seien Sie endlich still!
Kop dicht en luisteren.
   Korpustyp: Untertitel
Still deinen Blutdurst.
Les maar lekker je bloeddorst.
   Korpustyp: Untertitel
-Sei still, Brent.
- Houd je mond, Bren.
   Korpustyp: Untertitel
Nochmals, seien sie still.
- Hou je bek.
   Korpustyp: Untertitel
- Sei still, Enzo.
- Hou je kop, Enzo.
   Korpustyp: Untertitel
- Ach, sei still.
- Hou je mond.
   Korpustyp: Untertitel
Du sollst still sein!
Hou je kop, zei ik.
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, sei still.
Maar hij is lachwekkend.
   Korpustyp: Untertitel
Sei still und fahr.
- Kop dicht en rijden.
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, sei still.
-Ach, hou toch je smoel!
   Korpustyp: Untertitel
House, sei still!
House, hou je kop!
   Korpustyp: Untertitel
Sei still, mach weiter.
Mond dicht. Ga door.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, sei still.
- We snappen 't.
   Korpustyp: Untertitel
Sei still, Millie!
Hou je mond, Millie!
   Korpustyp: Untertitel
Sei einfach still, OK?
Hou je mond, oké?
   Korpustyp: Untertitel
- Halt still, es verwackelt!
Niet meer bewegen of ze zijn wazig.
   Korpustyp: Untertitel
- Sei still Muttchen.
- Hou je bek, mens.
   Korpustyp: Untertitel
- Sind Sie je still?
Hou je nooit op?
   Korpustyp: Untertitel
Hältst du wohl still?
Hou je mond, oké?
   Korpustyp: Untertitel
Hältst du wohl still?
Hou je je mond even?
   Korpustyp: Untertitel
Sei still, Schulausflugsjunge.
Houd je mond, schoolreisjochie.
   Korpustyp: Untertitel
Okay. Still halten.
Dit gaat zeer doen.
   Korpustyp: Untertitel
Die Mühle stand still.
De molen draaide niet meer.
   Korpustyp: Untertitel
- Zurück! Seid still!
Uit de weg, stomme priester!
   Korpustyp: Untertitel
Hör auf, sei still!
- Hou je kop.
   Korpustyp: Untertitel
- Still, du Idiot!
- Hou je kop.
   Korpustyp: Untertitel
Gott hinterlässt mir Stille.
God zwijgt voor mij.
   Korpustyp: Untertitel
Dein Herz stand still.
Je hart klopte niet meer.
   Korpustyp: Untertitel
Stark, still, echte Männer.
Echte mannen. Zoals Prince.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sagte, sei still!
Mond dicht, zei ik.
   Korpustyp: Untertitel
Yeah, sei still, Bret.
- Ja, hou je mond.
   Korpustyp: Untertitel
Sei still, Bonnie.
Hou op, Bonnie!
   Korpustyp: Untertitel
Ruhig! Sei still, Idiot!
Hou je kop, idioot.
   Korpustyp: Untertitel
Warum liegen wir still?
Waarom varen we nog niet?
   Korpustyp: Untertitel
Sei still und iss.
Mond houden en eten.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist still, verstanden?
Hou je kop, stomme hoer.
   Korpustyp: Untertitel
- Seien Sie still.
- Hou je bek.
   Korpustyp: Untertitel
- Jetzt halt still, Lando.
Beweeg je niet, Lando.
   Korpustyp: Untertitel
Sei still, Luke.
Hou je kop, Luke.
   Korpustyp: Untertitel
Sei still, blöder Köter!
De pot op, klerehond.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden still sein.
We doen het stilletjes.
   Korpustyp: Untertitel
- Zeke, sei still.
- Zeke, praat niet meer met me.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, sei still.
Ja, hou je kop.
   Korpustyp: Untertitel
Haltet eure Füße still.
Houd je kruit droog.
   Korpustyp: Untertitel
Farlen, sei still.
Hou je mond, Farlen.
   Korpustyp: Untertitel
- Sei still, Travis.
Hou je mond, Travis.
   Korpustyp: Untertitel
- Ach, sei still!
- Hou verdomme je bek.
   Korpustyp: Untertitel
Halt seinen Kopf still!
- Hou die kutkop vast!
   Korpustyp: Untertitel
Seien Sie still!
- Hou uw kop dicht.
   Korpustyp: Untertitel
Ach, sei still.
- Hou je mond toch.
   Korpustyp: Untertitel
- Sei bloß still.
Zeg nu maar niets.
   Korpustyp: Untertitel
- Sei still, Esmeralda!
- Hou op, vrouw!
   Korpustyp: Untertitel
- Seien Sie still, Wilson!
Houdt uw mond, Wilson!
   Korpustyp: Untertitel
Telemach, Schatz, sei still!
Telemachus, schat, houd je bek.
   Korpustyp: Untertitel
- Verdammt, sei still, James.
Houd gewoon je kop, James.
   Korpustyp: Untertitel
Ich halt' still.
Moeder is 't woord.
   Korpustyp: Untertitel
- Du bist still!
- Jij gaat weg.
   Korpustyp: Untertitel
- John, sei still.
Fijn, wil je je tijd verdoen?
   Korpustyp: Untertitel
- Bist du wohl still?
- Hou je kop toch eens.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin schon still.
lk hou ermee op.
   Korpustyp: Untertitel
Ok, ich bin still.
Oké, dan houd ik mijn kop wel.
   Korpustyp: Untertitel
- Harley, sei still.
Harley, hou op.
   Korpustyp: Untertitel
- Ellie, sei still!
Hou verdomme je kop.
   Korpustyp: Untertitel
- Bist du jetzt still?
Hou je kop eens dicht!
   Korpustyp: Untertitel
Bist du endlich still?
Kan je even je kop houden?
   Korpustyp: Untertitel
Seid still, alle beide.
Jullie beide, bespaar je ademhaling.
   Korpustyp: Untertitel
Halt die Kamera still!
We gaan ze redden, hè?
   Korpustyp: Untertitel
- Seien Sie still, Metz.
- Hou je mond, Metz.
   Korpustyp: Untertitel
Seid still und verschwindet!
Smeer 'm nou maar.
   Korpustyp: Untertitel
Es... sei still, Norman.
Hou je mond, Norman.
   Korpustyp: Untertitel