linguatools-Logo
121 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Stipendium beurs 550 studiebeurs 110 toelage 12 stipendium

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Stipendium subsidie 6

Verwendungsbeispiele

Stipendium beurs
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Der finanzielle Beitrag der Gemeinschaft kann in Form von Stipendien oder Preisen erfolgen.
De communautaire financiële bijdrage kan ook de vorm aannemen van beurzen of prijzen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Isabell Thomas, ehemalige College Athletin, die ein volles Stipendium an der Northwestern bekam.
Isabelle Thomas... een voormalig atleet, die een atletische beurs verdiend heeft bij Northwestern.
   Korpustyp: Untertitel
Für Studenten und Forscher sollten Stipendien und Darlehen zur Verfügung stehen, parallel zu anderen Anreizen sowohl für Einzelpersonen als auch für Institutionen.
Studenten en onderzoekers moeten kunnen beschikken over beurzen en leningen en er moeten andere stimulerende maatregelen worden getroffen voor zowel individuen als instellingen.
   Korpustyp: EU
Wow, du hattest ein Stipendium und so?
Had je een beurs en alles? Ja.
   Korpustyp: Untertitel
Das durchschnittliche Stipendium beträgt 50 bis 100 ECU.
Een beurs bedraagt gemiddeld 50 à 100 ecu.
   Korpustyp: EU
Übrigens ist dieses Stipendium $20.000 wert. Morgen läuft die Anmeldung.
Overigens de beurs... bedraagt $20.000 en de aanmelding begint morgen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


institutionelles Stipendium institutionele beurs
Postdoktoralen-Stipendium postdoctorale beurs
Freistelle Stipendium toelage
studiebeurs
beurs
Stipendium für postdoktorale Studien studiebeurs voor een postdoctoraal-opleiding
Stipendium für Studienbesuch beurs voor bezoek
Stipendium für Weiterbildung beurs voor voortgezette opleiding
Stipendium für promovierte Wissenschaftler postdoctorale beurs
Stipendium für praktische Ausbildungsgänge beurs voor praktijkopleiding
Jean-Monnet-Stipendium für qualifizierte Forscher Jean Monnet-beurs voor gekwalificeerde onderzoeker

89 weitere Verwendungsbeispiele mit "Stipendium"

32 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Rhodes-Stipendium
Rhodesbeurs
   Korpustyp: Wikipedia
Das riecht nach Stipendium.
Het ziet eruit als een volledige rit nu.
   Korpustyp: Untertitel
Arizona beginnt ein Stipendium.
Arizona start haar opleiding.
   Korpustyp: Untertitel
Hast ein Stipendium gewonnen.
Over twee maanden heb je een prachtbaan.
   Korpustyp: Untertitel
Das Rhodes-Stipendium aufgeben?
-Waarom stop je met studeren?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe ein Stipendium.
Stuur maar een rekening.
   Korpustyp: Untertitel
Ich verdiene das Stipendium nicht.
lk verdien het coschap niet.
   Korpustyp: Untertitel
zwei Universitätsabschlüsse, ein Fulbright-Stipendium,
Twee universitaire graden, een uitleveringsbeurs.
   Korpustyp: Untertitel
Hattest du ein Fulbright-Stipendium?
kan jij hetzelfde zeggen?
   Korpustyp: Untertitel
Du kriegst sicher ein Stipendium.
We klaren de klus!
   Korpustyp: Untertitel
Das Robard-Stipendium bekomme ich.
De Robardsbeurs is voor mij.
   Korpustyp: Untertitel
Du willst dein Stipendium verlieren?
Wil jij je toelating verliezen?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich hatte dort ein Basketball-Stipendium.
- lk kreeg een basketbalbeurs.
   Korpustyp: Untertitel
- Also, ich werde auf das Stipendium verzichten.
- dus, ik sla de stage niet doen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat halt ein super wichtiges Stipendium.
Ze kan die belangrijke toetjesbeurs krijgen.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast das Stipendium ganz alleine bekommen.
Je hebt hem zelf gewonnen.
   Korpustyp: Untertitel
Die Leute sind vom Lightman Stipendium.
Deze mensen zijn van de Lightman scholarship.
   Korpustyp: Untertitel
Stipendium am USC erfuhr, meinem Traumjob.
Elke dokter droomt ervan.
   Korpustyp: Untertitel
Wolltest du da ein Football-Stipendium haben?
Probeerde je een footballbeurs te krijgen?
   Korpustyp: Untertitel
- lm Namen des Cardillo Arts Stipendiums...
Namens het Cardillo Genootschap...
   Korpustyp: Untertitel
Es geht um das Dewer-Stipendium?
Bedoel je de Dewer Grant?
   Korpustyp: Untertitel
Bekommt ein Stipendium für die Cornell-Uni.
Mocht gratis naar Coronell.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Stipendium ist ebenfalls daran geknüpft.
Er zit een kwijtschelding van studielening bij.
   Korpustyp: Untertitel
Was, Ich... hatte ein Football Stipendium?
Had ik die dan? Welke school?
   Korpustyp: Untertitel
War das nicht die Basis deines Post-Doktoranden Stipendiums?
Was dat niet de basis van jouw postdoctoraal mandaat?
   Korpustyp: Untertitel
Es ist ein Stipendium vom Design-College in Los Angeles.
Cruz, hier is de trofee, je gedenkplaat.
   Korpustyp: Untertitel
Du könntest nächstes Semester anfangen, mit einem Baseball-Stipendium.
Je zou met ze kunnen praten over een honkbalbeurs.
   Korpustyp: Untertitel
Sein Bruder hat ein Stipendium von der Uni Berkeley.
- Juist, de meisjessport.
   Korpustyp: Untertitel
Bist du mein Kumpel... "Herr Gewinner des Stipendiums"?
Ben jij mijn vriend... 'meneer de studiebeurswinnaar'?
   Korpustyp: Untertitel
Zum letzten Mal, dieses Stipendium bringt meine Karriere voran, was...
- Voor de laatste keer, deze opleiding bevordert mijn carrière.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du mit Ms. Lacroix wegen dem Stipendium geredet?
Pap, heb je nog met Miss Lacroix gesproken?
   Korpustyp: Untertitel
Der Gewinner kriegt ein Stipendium im Wert von 20, 000$.
De winnaar krijgt een schoolbeurs van 20000 dollar.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schätze, du bist nicht wegen eines Basketball Stipendiums hier.
Je bent hier vast niet met een basketbalbeurs.
   Korpustyp: Untertitel
Bediensteter, der ein Praktikum oder ein Stipendium ableistet
personeelslid dat als stagiair of bursaal werkzaam is
   Korpustyp: EU IATE
Kann ich nicht trotzdem ein Stipendium für die Akademie kriegen?
Kan ik nog een toelating krijgen tot de kunst academie?
   Korpustyp: Untertitel
Brachte ihm eine Jugendstrafe ein und ein Stipendium am M.I.T.
Daarna mocht hij naar MIT.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat ein Stipendium und erforscht das Zugverhalten von Gänsen... und Unregelmäßigkeiten daran.
Hij bestudeert de trekpatronen van de Canadese gans. Of het ontbreken ervan.
   Korpustyp: Untertitel
Vor 15 Jahren richtete ich ein Chemie-Stipendium an der UNM ein.
Vijftien jaar geleden startte ik een scheikundebeurs bij de UNM.
   Korpustyp: Untertitel
Schon mal beim Dekan das Maul aufgerissen,... und dann ein Stipendium nötig gehabt?
Ben je ooit brutaal geweest tegen iemand die je daarna nodig had?
   Korpustyp: Untertitel
Dekan, ich bekomme kein Stipendium, weil mein Gehalt früher zu hoch war.
lk krijg geen studiefinanciering, omdat ik te veel heb verdiend.
   Korpustyp: Untertitel
Ok, die gute Nachricht ist, dass ich deine Stipendium-Akte gefunden habe.
Het goede nieuws is dat ik het dossier heb gevonden.
   Korpustyp: Untertitel
Lässt du dir für ein Stipendium täglich von deiner Mom deine Pilzsalbe bringen?
ln ruil voor een lift dat je ma je publiekelijk medicatie geeft tegen schimmels?
   Korpustyp: Untertitel
Hör aus Sarkastisch zu sein. Es ist ein super wichtiges Stipendium.
Het is inderdaad een belangrijke toetjesbeurs.
   Korpustyp: Untertitel
Das war der Abend, an dem ich das nationale Wissenschafts-Stipendium erhalten hab.
Dit is de avond dat ik de National Science Fellowship ontving.
   Korpustyp: Untertitel
Weißt du wie leicht es für dich wäre sich zu verletzen und dein Stipendium zu verlieren?
Weet je hoe makkelijk het is voor jou om gewond te raken en je toelating te verspelen?
   Korpustyp: Untertitel
Lassen Sie uns mit diesem Geld einen Stipendiums Fond in ihrem Namen gründen.
Laten we dat geld gebruiken om een beursfonds in haar naam te starten.
   Korpustyp: Untertitel
Aber ihr seid stärker als ich und hängt nicht von einem Stipendium ab.
Je bent sterker dan ik. Jij kan beter liegen.
   Korpustyp: Untertitel
Wie auch immer, sie bekam es schließlich hin, kam durch ein Stipendium auf ein College.
Ze kreeg haar leven eindelijk op de rit en ze ging studeren.
   Korpustyp: Untertitel
Falls er Chiara ein Stipendium verschafft, dann blas ich ihm einen. Ach, das möcht ich sehen.
Als hij 'n voetbalbeurs regelt voor Chiara, pijp ik hem op de stip.
   Korpustyp: Untertitel
Der Schrott zahlt dein College, wenn du ein Stipendium dazu bekommst.
Deze dingen zorgen dat je kunt studeren. Zolang je maar studiefinanciering krijgt.
   Korpustyp: Untertitel
Wir schließen dein College-Konto. Wir bringen das Stipendium selbst zurück.
Met dat geld kunnen we zo naar binnen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir schicken den Betrag meistens an unser Stipendium-Fund zurück, bis die nächsten Bewerbungen reinkommen.
We storten het geld terug in ons fonds... tot de volgende ronde van aanvragen.
   Korpustyp: Untertitel
Naja, vielleicht sollten wir das Geld nehmen, und es für Ray Juniors Nebenkosten fürs Stipendium ausgeben.
Als we dat geld nou eens gebruiken voor de studiekosten van Ray Jr...
   Korpustyp: Untertitel
Darum ist es gerade jetzt sehr wichtig, dass Ray Junior dieses Stipendium annimmt.
Nu moet Ray zeker naar die academie. Dat was heel belangrijk voor haar.
   Korpustyp: Untertitel
Nach diesem Stipendium sagte er immer, er ginge in Kansas spielen.
- Naar Jack in the Crack? lk moet eerst benzine hebben.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sichern dein Stipendium von der Bühne aus, mit einem hohen C.
Het is iets wat ik voor ze heb geschreven, voor als ze toch...
   Korpustyp: Untertitel
Du hast dein Stipendium erhalten. In zwei Monaten redest du nicht mehr mit uns.
Over twee maanden zit je op NYU en praat je niet meer met ons.
   Korpustyp: Untertitel
Du wirst der Konkurrenz beim Vorspielen um das Stipendium in Berklee keine Chance lassen.
lk geloof niet dat dit gaat werken. - Dit gaat wel werken.
   Korpustyp: Untertitel
Ich freue mich, Ihnen ein kleines Stipendium zu geben, wenn es Ihnen auf die Beine hilft.
lk wil je graag een salaris betalen om je op weg te helpen.
   Korpustyp: Untertitel
Also könnten wir uns bitte auf die laufende Untersuchung konzentrieren? Ich hätte gern dieses Stipendium.
Dus laten we ons concentreren... op onze dame van het meer want ik heb die stageplaats nodig.
   Korpustyp: Untertitel
Du dachtest, ich wäre hier, um dir ein Stipendium zu geben und...
Je dacht dat ik je geld gingen geven en...
   Korpustyp: Untertitel
Das Stipendium deckte die Gebühren, die Lebenshaltungskosten bestritt sie durch das Ausüben mehrerer Jobs.
--haar collegegeld was betaald met studiebeurzen --dit zei Socrates er over:
   Korpustyp: Untertitel
Sohn, überleg für eine Sekunde. Dieses Stipendium ist alles was du hast.
Zoon, denk eens voor een seconde, deze toelating is alles wat je hebt.
   Korpustyp: Untertitel
Er wird als geheilt entlassen und geht an die Musikhochschule von Paris, hat dort ein Stipendium.
Hij geneest en gaat naar het Conservatorium in Parijs. Eerste prijs. Achtentwintig maanden legerdienst.
   Korpustyp: Untertitel
Er gewährt mir das Stipendium nicht, weil ich dich nicht aufgebe.
lk krijg hem niet omdat ik jou niet opgeef.
   Korpustyp: Untertitel
Dann könntest du das Versicherungsgeld für ein Start-Stipendium der Kinder verwenden.
Dan kun je het geld voor de opleiding van de kinderen gebruiken.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben ein Forensik-Stipendium, sechs Jahre in der Strafverfolgung, einen Abschluss in Psychologie,
Je hebt een forensische achtergrond, politie-ervaring... een psychologie-master, een doctoraat in criminologie.
   Korpustyp: Untertitel
Gegenwärtig schätzt man, dass nur 4 % der europäischen Studenten während ihres Studiums ein Erasmus-Stipendium erhalten.
Op dit moment profiteert naar schatting 4 procent van de Europese studenten op een bepaald moment gedurende zijn studie van een Erasmusbeurs.
   Korpustyp: EU
Insbesondere kommen Personen, die ein Erasmus Mundus-Stipendium erhalten haben, nicht für die Gewährung eines Erasmus-Stipendiums für dasselbe Erasmus Mundus-Masterprogramm oder -Promotionsprogramm im Rahmen des Programms für lebenslanges Lernen in Betracht.
Wie met name een Erasmus Mundusbeurs heeft gekregen, komt niet in aanmerking voor een Erasmusbeurs voor hetzelfde Erasmus Mundusmaster- of -doctoraatsprogramma in het kader van het programma voor een leven lang leren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Insbesondere kommen Personen, die ein Erasmus Mundus-Stipendium erhalten haben, nicht für die Gewährung eines Erasmus-Stipendiums für dieselbe Mobilitätsphase im Rahmen des Programms für lebenslanges Lernen in Betracht.
Wie met name een Erasmus Mundusbeurs heeft gekregen, komt niet in aanmerking voor een Erasmusbeurs voor dezelfde mobiliteitsperiode in het kader van het programma voor een leven lang leren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich hab' gehört, er hat ein Stipendium für Princeton bekommen aber erst geht er nach Europa als Modell.
Hij kan naar Princeton, maar wordt fotomodel in Europa.
   Korpustyp: Untertitel
Gott sei Dank, denn Callie und ich haben einen Termin heute Abend, und offensichtlich hat mein Stipendium bereits begonnen.
Want Callie en ik hebben een afspraak vanavond, en blijkbaar ben ik al gestart met mijn stage.
   Korpustyp: Untertitel
Er macht jetzt den SAT- und den ACT-Test, und diese verdiente Stipendium-Bewerbung, weswegen jeder gestresst ist.
Hij is gewoon bezig met toetsen en testen en die verdiende beursaanvraag waar iedereen zo gestrest over is.
   Korpustyp: Untertitel
Nach so viel Zeitverlust, kann ich Ihnen nicht versprechen, dass sie nächstes Jahr für ein Stipendium bereit sind.
Als we zo veel tijd verliezen, kan ik niet beloven dat je klaar bent voor de beurzen van volgens jaar.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Stipendien werden großzügig ausgestattet sein, das heißt für jedes Stipendium werden jährlich etwa 19 000 EUR bereitgestellt.
Het zijn royale studiebeurzen, zo'n 19.000 euro per jaar.
   Korpustyp: EU
Es gibt noch ein Stipendium. Dafür muss man ein Experiment vorschlagen. Wenn ich das kriege, muss Mom das Haus nicht verkaufen.
Er was een beursaanvraag waar ik... een aanvraag voor een experiment bijsloot en ik dacht... als ik dat nog had, dat mam het huis niet hoeft te verkopen.
   Korpustyp: Untertitel
Und... und wenn du völlig verrückt wirst und du willst versuchen, ein Chirurg zu werden, sind das fünf Jahre Assistenzarztzeit, ein Stipendium...
En als je helemaal gek gaat doen en chirurg wil worden, is dat vijf jaar stage lopen dan nog co-schappen....
   Korpustyp: Untertitel
Als Therapeut mit Stipendium, glaube ich, du weißt es zu schätzen, dass unsere wichtigsten Erkenntnisse über uns manchmal von anderen kommen.
Als mede therapeut, denk ik dat jij het wel op prijs stelt dat soms onze belangrijkste inzichten over onszelf van iemand anders komen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin mir nicht ganz sicher, wie Sie es geschafft haben, ein Stipendium von 9 Millionen Dollar für ein solch obskures Gebiet zu bekommen.
lk snap niet zo goed hoe u negen miljoen dollar heeft ontvangen voor zo'n obscuur onderwerp.
   Korpustyp: Untertitel
Und dann habe ich gehofft, es würde meine Stipendium-Stiftung fördern, aber da du damit nichts mehr zu tun hast, dachte ich...
En toen hoopte ik, weet je, dat het zou helpen mijn stichting te promoten, - Dus... maar omdat je niet meedoet, dacht ik, waarom...
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, es ist zwar nicht auf Columbia-Niveau, aber sie bieten dennoch ein tolles Programm an und wenn ich unterrichte, kriege ich ein Stipendium.
- Ja. Het is dan wel geen Columbia, maar het is een goed programma en ze betalen me een vergoeding als ik een klas les geef.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben ein eigenes Stipendium-Programm geplant, das vor allem -Stipendien für Frauen vorsieht, damit es in diesem Bereich eine verstärkte Entwicklung geben wird.
We hebben een eigen beurzenprogramma gepland, dat in de eerste plaats voorziet in -beurzen voor vrouwen, zodat er op dit terrein sprake zal zijn van een versnelde ontwikkeling.
   Korpustyp: EU
Ich meine, er bekommt ein Football Stipendium und heiratet Elena und bekommt einen Rasenmäher und ein paar Babies, und wenn ich an meine Zukunft denke, stehe ich mit nichts da.
Hij krijgt een footballbeurs en gaat met Elena trouwen... en krijgt een grasmaaier en een stel kinderen... maar als ik aan mijn toekomst denk, kan ik niks bedenken.
   Korpustyp: Untertitel
Am Semesterende dürft ihr eure "Abschlussfilme abgeben, " mit denen ihr euch für den Hitchcock-Preis bewerben könnt. "Wie ihr wisst, beinhaltet er nicht nur" "ein Stipendium von 15.000 dollar, "
Eind van het semester mogen jullie je examenfilms inleveren... die meedingen naar de prestigieuze Hitchcock-prijs... die, zoals jullie allemaal weten, niet alleen $15.000 oplevert... maar ook een springplank naar succes in Hollywood is geworden...
   Korpustyp: Untertitel
Das wäre eine große Hilfe und in gewisser Weise eine Verlängerung des Stipendiums und der finanziellen Unterstützung, die wir ihnen anbieten, damit sie hierher kommen und in unseren Ländern studieren.
Dat zou een belangrijke vorm van hulp zijn en in zekere zin een verlenging van de studiebeurzen en financiële steun die wij deze mensen aanbieden om ze in staat te stellen in onze landen te komen studeren.
   Korpustyp: EU
Wir müssen ferner gewährleisten, dass die Studenten auch während ihres Auslandsaufenthalts ihr Stipendium aus ihrem jeweiligen Mitgliedstaat erhalten und dass nicht nur solche Studenten am Erasmus-Programm teilnehmen, die es sich leisten können.
Wij moeten ervoor zorgen dat studenten ook in het buitenland studietoelagen uit hun eigen lidstaat blijven ontvangen en dat deelname aan het ERASMUS-programma niet blijft voorbehouden aan studenten die het zich kunnen veroorloven.
   Korpustyp: EU
Ich unterstütze auch voll die Forderung, daß die Vergabe der Stipendien dahingehend geändert wird, daß nicht jeder automatisch ein Stipendium erhält, das zum Leben zu wenig, zum Sterben zu viel ist.
Ik sta volledig achter de eis dat de toekenning van studiebeurzen zo moet worden gewijzigd dat er niet meer automatisch bedragen worden gegeven die te groot zijn om te sterven maar te klein om van te leven.
   Korpustyp: EU
Sie richten sich an eine Vielzahl junger Menschen mit unterschiedlichem Hintergrund (von 1998 bis 2010 belief sich die Zahl der polnischen Studenten im Ausland infolge des Erasmus-Stipendiums auf 93 807 Studierende) und tragen zum Ausbau des Potenzials junger Menschen und zur Schaffung einer starken europäischen Zivilgesellschaft bei.
Enorme aantallen jongeren van verschillende achtergrond zijn hierbij betrokken (in de jaren 1998-2010 zijn 93 807 Poolse studenten met een Erasmusbeurs naar het buitenland is gegaan). De programma's leveren daardoor een bijdrage aan de ontwikkeling van het potentieel van jongeren en het creëren van een sterk Europees maatschappelijk middenveld.
   Korpustyp: EU
Ich meine, wir machen unseren Abschluss und ich weiß nicht... Ich meine, ich rede nicht viel darüber, weil der Cup eigentlich Sache des Teams ist und... Aber das Robard-Stipendium zu gewinnen, ich meine, das ist wie, das ist meine Zukunft, verstehst du?
Luister... komend jaar is ons eindexamen, en ik weet niet... ik bedoel, ik heb het er niet veel over... omdat het kampioenschap iets van de groep is... maar de Robardsbeurs, dat is net...
   Korpustyp: Untertitel