In Fortaleza, genauso wie in anderen Städten, wurden die Demos diffuser und geteilter, je mehr Menschen auf die Strasse gingen.
In veel staten gold dat hoe meer mensen de straat op gingen, hoe meer verdeeldheid en verwarring er over de reden van de demonstraties ontstond.
Korpustyp: News
Sie ging auf die Strasse. Hinter einem_BAR_geparkten Auto tauchte ein LKW auf.
Ze liep de straat op zonder de vrachtwagen te zien die eraan kwam.
Korpustyp: Untertitel
Ich darf an der Stelle aber auch sagen, dass ich Respekt vor den Bürgerinnen und Bürgern in den mittel- und osteuropäischen Ländern habe, die vor zehn Jahren den Mut hatten, auf die Strasse zu gehen, und diesen Prozess mit in Gang gebracht haben.
Ik wil op deze plaats echter ook mijn respect betuigen aan de burgers in de Midden- en Oost-Europese landen die tien jaar geleden de moed hadden om de straat op te gaan en die dit proces mede in gang hebben gezet.
Korpustyp: EU
Haltet euch von der Strasse fern und stellt den Funk ein.
Hou de straat in de gaten en sluit de afluisterapparatuur af.
Korpustyp: Untertitel
Nascimento, kennst du die 117te Strasse?
Nascimento, weet jij de ingang van straat 117?
Korpustyp: Untertitel
Wir holen die Waffen von der Strasse... für dich.
Wij halen de wapens van de straat af voor jou.
Korpustyp: Untertitel
Dieses Jahr esse ich Fleisch von der Strasse neben der Wall.
Dit jaar eet ik vlees van de straat bij een muur.
Korpustyp: Untertitel
Lieferantenausgang hinten, Seitenausgang zu den Läden auf der Strasse, der Vordereingang ist am Besten.
Dienstingang achterin, zij-ingang komt op straat uit voorbij de winkels... hoofdingang is de beste.
Korpustyp: Untertitel
- Die Leiche liegt auf der Strasse.
- Er ligt een lijk op straat.
Korpustyp: Untertitel
Er hat auf der Strasse gelebt und Obdachlose ausgesaugt.
Hij leefde op straat en voedde zich met zwervers.
Korpustyp: Untertitel
strasseweg
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ungefehr 1 kilometer von der strasse ab.
ls ongeveer een mile de weg af.
Korpustyp: Untertitel
StrasseStreet
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Wir haben einen Vincent Harrah auf der 91ten Strasse West und eine Sofia Calso in der Park Avenue.
Vincent Harrah woont op 91st Street en Sofia Calso op Park Avenue.
Korpustyp: Untertitel
Sein Büro ist an der Bayard und Mott Strasse.
Zijn praktijk is op Bayard and Mott Street.
Korpustyp: Untertitel
Ich ging Richtung Canal Strasse
lk liep in de richting van Canal Street.
Korpustyp: Untertitel
- Biegen Sie bei der 7. Strasse links ab.
Kun je links op 7th Street?
Korpustyp: Untertitel
Ich sah ihn im letzten Wagen an der 42ten Strasse, er sprang von einem Wagen in den nächsten, suchte die Bahnsteige nach Cops ab.
lk zag hem in de laatste wagon bij 42nd Street, hij sprong uit de wagon en klom in een andere, keek of er geen agenten op het perron stonden.
Korpustyp: Untertitel
Du erwischst ihn an der 42. Strasse.
Die kan je nemen in 42nd Street.
Korpustyp: Untertitel
Sie haben Dich einfach von der Strasse geholt?
Ze hebben je zo van Capitol Street geplukt?
Korpustyp: Untertitel
Sie arbeitet in einem Friseurladen auf der 125ten Strasse.
Ze werkt in een kapperszaak, op 125th Street.
Korpustyp: Untertitel
Man hat den Hummer gefunden unter der Brücke an der 59ten Strasse.
Ze hebben de Hummer gevonden, onder de 59th Street Bridge.
Korpustyp: Untertitel
Die fanden eine Leiche, weiblich, unter der Brücke 59te Strasse.
Ze vonden een lijk, vrouwelijk, onder de 59th Street Bridge.
Korpustyp: Untertitel
Strasseweg
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Abkommen zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Republik Bulgarien zur Regelung der Güterbeförderung auf der Strasse und zur Förderung des kombinierten Verkehrs
Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Bulgarije houdende vaststelling van bepaalde voorwaarden voor het goederenvervoer over de weg en de bevordering van het gecombineerd vervoer
Korpustyp: EU IATE
Europäisches Übereinkommen über die internationale Beförderung gefährlicher Güter auf der Strasse
Europese Overeenkomst betreffende het internationale vervoer van gevaarlijke goederen over de weg
Korpustyp: EU IATE
Zubringer- und Verteilerverkehr auf der Strasse
voor- en natransport over de weg
Korpustyp: EU IATE
Protokoll über die Änderung des Artikels 14 Absatz 3 des Europäischen Übereinkommens vom 30. September 1957 über die internationale Beförderung gefährlicher Güter auf der Strasse (ADR)
Protocol tot wijziging van artikel 14, derde lid, van de Europese Overeenkomst betreffende het internationale vervoer van gevaarlijke goederen over de weg (ADR)
Korpustyp: EU IATE
Ich finde die Strasse nicht mehr.
lk zie de weg niet meer.
Korpustyp: Untertitel
Wo ist die Strasse?
Waar is de weg?
Korpustyp: Untertitel
Wie könnte ich eine Strasse vergessen die "Schaf Strasse" heißt?
Hoe kan ik een weg vergeten die schaap heet?
Korpustyp: Untertitel
Und wir könnten hier hinauf eine Strasse bauen.
En we kunnen daar een weg maken.
Korpustyp: Untertitel
Die blockieren die ganze Strasse.
-Ze blokkeren de hele weg.
Korpustyp: Untertitel
Jacob, du fährst diese Strasse runter, bis du zu 'ner anderen kommst, die Digallo heissen soll.
Jacob, volg deze weg tot 'n straat genaamd Digallo.
Hunderttausende gingen für die Pressefreiheit und für Radio 101 auf die Straße.
Honderdduizenden gingen de straat op voor de persvrijheid en voor radio 101.
Korpustyp: EU
Celia entspricht als Frau der Straße mit den idealen Proportionen.
Celia is 't vrouwelijke equivalent van de ideale straat.
Korpustyp: Untertitel
Normen und Werte gelten nicht nur in der Kirche oder auf der Straße, sondern auch im Stall.
Normen en waarden gelden niet alleen in de kerk of op straat, maar ook in de stal.
Korpustyp: EU
Tony ist nur einer mehr, der auf der Straße starb.
Tony is gewoon weer zo'n vent die op straat gestorven is.
Korpustyp: Untertitel
Die deutsche Bundeskanzlerin ist auf den Straßen von Athen und Dublin bereits ausgebuht worden.
Zo is de Duitse bondskanselier al uitgejouwd in de straten van Athene en Dublin.
Korpustyp: EU
Halt ihre Lieferungen auf, feg sie von den Straßen!
Er wordt niet bezorgd, hou ze van de straat.
Korpustyp: Untertitel
Straßeweg
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Irland leidet in mehrfacher Hinsicht unter Sicherheitsproblemen, überlasteten Straßen und Umweltschäden.
Ierland lijdt dubbel onder veiligheidsproblemen, congestie op de weg en milieuschade.
Korpustyp: EU
Ovidius' Kind wurde ganz sicher auf keiner Straße gesehen.
Ovidius' kind was op geen enkele weg te zien.
Korpustyp: Untertitel
Hier scheint es vor allem um Straßen zu gehen.
Zo te zien gaat het hier vooral om wegen.
Korpustyp: EU
Carl, wir können nicht zurück auf die Straße.
Carl, we kunnen niet terug die weg op.
Korpustyp: Untertitel
Schulen und Krankenhäuser lagen in Schutt und Asche, Straßen waren unpassierbar.
De scholen en klinieken lagen in puin en de wegen waren onbegaanbaar.
Korpustyp: EU
Wir haben Live-TV bekommen, Hauptziele alle entlang der Straße.
Er is live TV, belangrijke doelen langs de weg.
Korpustyp: Untertitel
Auch führen uns solche Straßen nicht in eine glückliche Zukunft.
Zulke wegen zullen ons niet naar een gelukkige toekomst leiden.
Korpustyp: EU
Bill ist in der Villa Quatro, an der Straße nach Salina.
Bill zit in de Villa Quatro, aan de weg naar Salina.
Korpustyp: Untertitel
Jahr für Jahr sterben etwa 43 000 Menschen auf den Straßen der Europäischen Union.
Ieder jaar sterven ongeveer 43 000 mensen op de wegen van de Europese Unie.
Korpustyp: EU
Ok. Unser Wagen steht an der Straße.
Oké, de auto staat langs de weg.
Korpustyp: Untertitel
Straßebaan
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Straßentests sollten auf einer trockenen, ebenen und geraden Straße durchgeführt werden.
Testen op de weg moeten worden uitgevoerd onder droge weersomstandigheden op een vlakke, rechte baan.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ich muss die falsche Straße genommen haben.
lk moet de verkeerd baan hebben genomen.
Korpustyp: Untertitel
Der BPN-Wert ist nach Maßgabe der Oberflächentemperatur der benetzten Straße zu korrigieren.
De BPN-waarde moet worden gecorrigeerd met de oppervlaktetemperatuur van de natgemaakte baan.
Korpustyp: EU DGT-TM
Vielleicht solltest du der Straße etwas mehr Aufmerksamkeit schenken.
Misschien moet je beter op de baan letten.
Korpustyp: Untertitel
Der mittlere Höchstbremskraftkoeffizient (μpeak,ave) des SRTT14″ ist nach Maßgabe der Oberflächentemperatur der benetzten Straße wie folgt zu korrigieren:
De gemiddelde piekremkrachtcoëfficiënt (μpiek,gem) van de SRTT14” wordt als volgt door de oppervlaktetemperatuur van de natgemaakte baan gecorrigeerd:
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Abkömmling ist auf der Straße!
Het gewicht is op de baan.
Korpustyp: Untertitel
Dabei ist t die Oberflächentemperatur der benetzten Straße in °C.
waarbij t = de oppervlaktetemperatuur van de natgemaakte baan in graden Celsius.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wieder auf der Straße zu sein, gab mir eine neue Perspektive.
De baan opgaan, gaf me nieuwe vooruitzichten.
Korpustyp: Untertitel
Die Arbeitnehmer der Union, die in den kommenden Monaten auf die Straße gesetzt werden – zum Teil wegen unserer Passivität –, werden nicht begeistert sein.
De werknemers binnen de EU die in de komende maanden mede door onze besluiteloosheid hun baan verliezen zullen dit niet op prijs stellen.
Korpustyp: EU
Ein... ein Truck hat uns von der Straße gedrängt.
Een vrachtwagen reed ons van de baan.
Korpustyp: Untertitel
öffentliche Straßeopenbare weg
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
‚Überweg‘ ist jede öffentliche oder private Straße oder Schnellstraße, einschließlich Fuß- und Fahrradwegen, oder jeder sonstige Überweg, der von Menschen, Tieren, Fahrzeugen oder Maschinen zum Überqueren von Bahngleisen benutzt wird.
„overweg”: openbare of particuliere weg, straat of snelweg, met inbegrip van voet- en fietspaden, of andere route voor het laten passeren van mensen, dieren, voertuigen of machines.
Korpustyp: EU DGT-TM
unbefestigte Straßeonverharde weg
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
- Wissen Sie... es ist nicht auf der Karte... aber wenn Sie nach etwa zwei Meilen auf die unbefestigteStraße abbiegen... dann durch die Hügel fahren, erspart Ihnen das wahrscheinlich zwei Stunden.
het ligt niet op de kaart, maar als je... links gaat bij de onverhardeweg, paar kilometer verder... Dat leidt je precies door de heuvels heen. Zal een paar uur schelen.
Korpustyp: Untertitel
schlechte Straßeslechte weg
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Nicht, wenn ich acht Kilometer schlechteStraße vor uns sehe!
Niet met 8 km slechteweg in het vooruitzicht.
Korpustyp: Untertitel
schlechte Straßeslecht wegdek
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ja, bei uns, aber hier ist das eine schlechteStraße.
Bij ons, maar hier zeggen ze dat van een slechtwegdek.
Korpustyp: Untertitel
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Strasse
61 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Weißenelke Strasse?
Hij is meer met zijn mobieltje bezig.
Korpustyp: Untertitel
Familien auf der Strasse.
Families buiten op de stoep.
Korpustyp: Untertitel
Strasse in der Schweiz
Categorie:Weg in Zwitserland
Korpustyp: Wikipedia
Strasse in Bern
Categorie:Straat in Bern
Korpustyp: Wikipedia
STRASSE“ wird Folgendes eingefügt:
LANDWEGEN” wordt ingevoegd:
Korpustyp: EU DGT-TM
Ist das eine Strasse?
ls dit een pad ofzo?
Korpustyp: Untertitel
- Überqueren einer Strasse ausstellen.
- Hou je rustig.
Korpustyp: Untertitel
Ich wohne die Strasse runter.
lk woon aan de overkant.
Korpustyp: Untertitel
Zehn Autos auf der Strasse!
Neto gebruikte het systeem tegen het systeem zelf.
Korpustyp: Untertitel
Diese Clowns, die Strasse runter.
Die clowns daar beneden.
Korpustyp: Untertitel
Leitschwelle (seitliche oder mittlere Strasse)
boord (centraal of lateraal - wegenbouw)
Korpustyp: EU IATE
Auf der Strasse kursieren andere Gerüchte.
lk bedoel, dat zijn niet de geruchten.
Korpustyp: Untertitel
Wir versuchen, die Strasse frei zu machen.
We proberen het nu te ontruimen.
Korpustyp: Untertitel
Das sind siebzig Waffen auf der Strasse.
Dat zijn 70 stuks in totaal.
Korpustyp: Untertitel
Das ist für Dich an der Strasse.
Dat is voor onderweg, Waco.
Korpustyp: Untertitel
Aus dem Lebensmittelgeschäft die Strasse runter.
- Bij de supermarkt op de hoek.
Korpustyp: Untertitel
Er begegnete mir auf der Strasse.
Hij liep op me af.
Korpustyp: Untertitel
Wir müssen von der Strasse runter.
We moeten een veilige plek vinden.
Korpustyp: Untertitel
Am Ende der Strasse ist ein Platz.
Die loop je uit en dan krijg je een plein.
Korpustyp: Untertitel
- Weißt du, was gegenüber dieser Strasse ist?
' -Weet je wat daar aan de overkant is?
Korpustyp: Untertitel
Diese Strasse führt direkt in die Hölle.
Dat gat is het gat dat naarde hel leidt.
Korpustyp: Untertitel
Vor oder nach der "Schaf Strasse"?
Voor of na Sheep Road?
Korpustyp: Untertitel
Warum... haben Sie diese Strasse genommen?
Huh? dat u hier toevallig langskomt.
Korpustyp: Untertitel
Da war jemand auf der Strasse.
- Een hond waarschijnlijk.
Korpustyp: Untertitel
Wir haben Leute an der 8ten Strasse, 3ten Strasse und am Durchgang.
Als ze daar zijn, Commandant, dan hebben we ze.
Korpustyp: Untertitel
Man sollte auf die Bürger auf der Strasse hören.
Luister dan eens naar de mening van de gewone man.
Korpustyp: Untertitel
2 Kinder und eine Frau legen begraben auf der Strasse.
Twee kinderen en een vrouw heb ik onderweg begraven.
Korpustyp: Untertitel
Hey, wir brauchen Hilfe um die Strasse frei zu bekommen.
We hebben hulp nodig om dit te verplaatsen.
Korpustyp: Untertitel
Da ist ein Autolieferant grad über die Strasse.
Er is een autozaak aan de overkant.
Korpustyp: Untertitel
Pass auf, wenn du über die Strasse gehst!
Kijk uit als je oversteekt.
Korpustyp: Untertitel
Ich sah ihn auf der einer dunklen Strasse laufen.
lk zag hem lopen in het donker.
Korpustyp: Untertitel
Ganz schön riskant, einen Fremden auf einer dunklen Strasse mitzunehmen.
Riskant om een onbekende op te pikken in het donker.
Korpustyp: Untertitel
Es sind noch zwei Blocks die Strasse runter.
- Tuurlijk, twee straten die kant op.
Korpustyp: Untertitel
Diese Strasse hier bringt Sie zur I-40 nach Osten.
En deze gaat naar de I-40 naar 't oosten.
Korpustyp: Untertitel
Auf der Strasse ist es immer etwas kompliziert.
De straten liggen nog wat lastig.
Korpustyp: Untertitel
Eine Auswanderin, sie arbeitete in einem Lebensmittelladen die Strasse runter.
Een immigrant. Ze werkt in een buurtsuper.
Korpustyp: Untertitel
- Tag zusammen. Ich sitz auf der Strasse ohne Sozialhilfe.
Dames en heren... ik ben een dakloze zonder rechten.
Korpustyp: Untertitel
Jetzt fehlt nur noch der Strass auf den spitzen Schuhen.
Alleen nog paar edelstenen aan die schoenen man!
Korpustyp: Untertitel
Unhöflich ist es, die Strasse mit diesem Müll zu verunstalten.
Met zo'n stuk schroot rondrijden is pas onbeleefd.
Korpustyp: Untertitel
Vielleicht ist er nur von der Strasse herein gekommen.
We hebben de deur opengelaten. Misschien is hij naar binnen gewandeld.
Korpustyp: Untertitel
Nah, ist nur ein Stück die Strasse runter.
- Nee, ze staan een stukje verderop.
Korpustyp: Untertitel
Man kann niemanden mitten auf der Strasse töten.
Jae kan niet iemand vermoorden in het midden van de hoofdstraat.
Korpustyp: Untertitel
Bringt es zur Strasse hinter dem Foo-Chow-Restaurant.
Breng het geld naar het steegje achter Restaurant Foo Chow in Chinatown.
Korpustyp: Untertitel
Die Nachfrage und die Preise auf der Strasse sind gestiegen.
De vraag stijgt, de straatprijzen stijgen.
Korpustyp: Untertitel
Nimm dir ein Taxi an der 7. Strasse.
Neem een taxi op de Zevende.
Korpustyp: Untertitel
Du weisst, den Tanzsaal an der 49. Strasse am Broadway.
De danstent op 49th en Broadway.
Korpustyp: Untertitel
Oz, auf der Strasse der Name für das Oswald Hochsicherheitsgefängnis,
Oz, zoals de Oswald Staatsgevangenis in de volksmond wordt genoemd.
Korpustyp: Untertitel
Bestimmungen ueber die Befoerderung gefaehrlicher Gueter auf der Strasse
bepalingen betreffende het vervoer over land van gevaarlijke stoffen
Korpustyp: EU IATE
Übereinkommen über grenzüberschreitende Beförderungen im kombinierten Güterverkehr Schiene/Strasse
Overeenkomst betreffende internationaal gecombineerd rail/wegvervoer van goederen
Korpustyp: EU IATE
Er soll Sie auf der Strasse mit dem Koks treffen.
Spreek met hem af met de cocaïne.
Korpustyp: Untertitel
Unten an der Strasse wurde etwas an die Wand geschrieben.
Er is iets daar op de muur geschreven.
Korpustyp: Untertitel
Links etwa 800 Meter eine unbefestigte Strasse runter.
Linksaf over een zandweg voor achthonderd meter.
Korpustyp: Untertitel
Wir müssen rüber, da kommen wir wieder auf die Strasse.
Amerikaanse snelwegen zijn zo slecht dat we nu vastzitten.
Korpustyp: Untertitel
Ich glaube, der Idiot lebt jetzt auf der Strasse.
Die halvegare ligt vast in de goot.
Korpustyp: Untertitel
Wir werden die Strasse abgrasen wie nie zuvor.
We werken harder dan ooit.
Korpustyp: Untertitel
Kitt, analysiere die Strasse in einem 100 Meilen Radius
Kitt, analyseer de wegen in een staal van 160 km.
Korpustyp: Untertitel
Sie sind verrückt nach Strass-Schmuck und lieben französische Lyrik.
Je valt voor Franse poëzie en bergkristallen.
Korpustyp: Untertitel
EIN LANGER, HARTER MONAT DRAUSSEN AUF DER STRASSE
Het is te laat om nog te eten. Naar bed!
Korpustyp: Untertitel
Seine letzte Adresse war in der 35th Strasse.
Zijn laatst bekende adres was in de 3-5.
Korpustyp: Untertitel
Besser er als so ein Fiesling von der Strasse.
Beter hij dan een of andere griezel.
Korpustyp: Untertitel
Helfen Sie dem Frosch die Strasse zu überqueren
Help de kikker om over te steken
Sachgebiete: technik
Korpustyp: Ubuntu
Sie ist letzte Nacht von der Strasse abgekommen auf dem Heimweg von Jax.
Ze vloog uit de bocht toen ze terug kwam van Jax.
Korpustyp: Untertitel
Ohne Grumpy auf der Strasse, mag ich irgendwie seinen Partner Chavo.
Met Grumpy opgesloten, heb ik wel een voorkeur voor zijn partner, Chavo.
Korpustyp: Untertitel
Sehen Sie, wie Ihr Double den Bürgern... über die Strasse hilft.
Kijk eens hoe je vervanger mensen helpt met oversteken.
Korpustyp: Untertitel
Vielleicht ist das der Grund, warum wir auf der Strasse marschieren
Misschien marcheren we daarom door de straten.
Korpustyp: Untertitel
Ich trage meine hochhackigen, mit Strass besetzten Schuhe und meinen Männerhut.
lk draag mijn balschoenen en mijn mannenhoed.
Korpustyp: Untertitel
Wir haben einen 317, Einheit 54, West Hall an der 22. Strasse.
Een overval, eenheie 54, Westnall en 22ne.
Korpustyp: Untertitel
Wir waren fast fertig mit dem Interview, als auf einer Strasse in Bagdad...
Wij hadden onze interviews afgerond, en gingen op stap in Bagdad.
Korpustyp: Untertitel
Blade, ich selbst und ein paar andere, wir versuchen, das Schlachtfeld von der Strasse fernzuhalten.
Blade, ik en nog een paar anderen proberen die te beperken.
Korpustyp: Untertitel
Wir müssen über die Strasse, um in Rosslers Gebäude zu kommen.
We moeten oversteken om bij het gebouw te komen.
Korpustyp: Untertitel
Die meisten Bullen auf der Strasse sind da, um euch zu schützen.
De meeste flikken willen je niet slaan, maar beschermen.
Korpustyp: Untertitel
Auf dieser Strasse ist null Verkehr. Sie werden merken, dass wir sie verfolgen.
Er is hier geen verkeer, ze zien dat we hen volgen.
Korpustyp: Untertitel
Die Frau blieb auf der Strasse und ich brachte sie nach Hause.
Ze kon nergens heen dus heb ik haar meegenomen, OK?
Korpustyp: Untertitel
Die Putzfrau sagt, sie sind im Ellis-Ärztecenter an der 14. Strasse.
De schoonmaakster zei dat ze in 't Ellic Medisch Centrum zijn.
Korpustyp: Untertitel
Wir müssen diesen Dog schnell einbuchten, müssen zurück auf die Strasse.
We moeten ons haasten met die pipo hier, nog andere dingen te doen.
Korpustyp: Untertitel
Haben Sie schon von Patienten gehört, die auf die Strasse gesetzt wurden?
- Heb je ooit van iemand gehoord... die in het ziekenhuis lag en verplaatst werd omdat hij de rekening niet kon betalen?
Korpustyp: Untertitel
Er ist jetzt auf dem Weg hierher, auf der Ou -Kaido Strasse, in einem Gefangenen-Käfig.
Hij wordt nu over de snelweg hierheen gebracht in een gevangenmand.
Korpustyp: Untertitel
"Wenn ihr die Leute nicht fassen könnt, "dann sollten wir sie direkt auf der Strasse erschiessen"?
"Als jullie hen niet berechten dan kunnen we ze net zo goed neerschieten?"
Korpustyp: Untertitel
Zwei seiner Leute haben Danny auf der Strasse aufgelesen, während er an dem Fall gearbeitet hat.
Twee van zijn mensen hebben Danny opgepakt terwijl hij aan de zaak werkte.
Korpustyp: Untertitel
Die Wirtschaftslobbyisten Kanadas und ihren Sprecher lässt der Widerstand auf der Strasse kalt.
Canada's belangrijkste lobbyisten en haar belangrijkste vertegenwoordiger nemen die afwijkende stem op de straten niet serieus.
Korpustyp: Untertitel
Sie hatten auf der Strasse gelebt. Sie landeten schliesslich im ärmsten Dorf der ganzen Gegend.
Zwervend van stad tot stad belandden ze in het armste dorp in de regio.
Korpustyp: Untertitel
Und diese Scheissvideos! Ich trau mich kaum mehr auf die Strasse.
Al die anonieme telefoontjes en die rotvideo's waardoor ik haast niet meer buiten durfde komen.
Korpustyp: Untertitel
Unglaublich, was man alles sehen konnte. Abends gingen alle raus auf die Strasse.
Wonderbaarlijk wat je allemaal zag. 's Avonds ging het hele gebouw naar beneden.
Korpustyp: Untertitel
"Und dann sah man die se Wolke von Scheiße die dich die Strasse runtertrieb."
En toen kwam er een wolk van vuiligheid op ons af.
Korpustyp: Untertitel
der Vorflutgraben dient der oberirdischen Ableitung des Wassers aus dem Bereich der Strasse
een afwateringssloot dient voor de bovengrondse afvoer van het water afkomstig van het weggebied
Korpustyp: EU IATE
Emax (Strasse) bei Fernlicht eines Scheinwerfers für Fernlicht oder eines Scheinwerfers für Abblend- und Fernlicht;
Emax-route voor het grootlicht van een grootlichtlamp of een dimlicht/grootlichtlamp.
Korpustyp: EU DGT-TM
Und so ging Robin zu einem Laden auf der 8. Strasse, und ein batteriebetriebener, Erwachsenen-Erholung...
En dus ging tante Robin naar die winkel op Eighth Avenue... om een op batterij lopende, voor volwassenen ontspannende...
Korpustyp: Untertitel
STRASSE VON HORMUZ BLOCKADE Der wachsende Konflikt im Nahen Osten verursachte beachtliche Einschränkungen für Amerikas Ölversorgung.
Het versnelde conflict in het Midden Oosten... laat behoorlijke restricties zien op de toegankelijkheid van olie voor Amerika.
Korpustyp: Untertitel
Das ist wirklich wahr. ja. Etwas für dich zum Lesen auf der Strasse, Kumpel.
Iets voor jou om onderweg te lezen, maatje.
Korpustyp: Untertitel
Ich.. war an einer Einweihung die Strasse hinunter, also... das hier habe ich gefunden.
lk was in de buurt voor een inwijding, en... lk vond dit hier.
Korpustyp: Untertitel
Sie rannte über die Strasse. Die Fitzgeralds haben den Notruf angerufen.
Ze liep naar de overkant, Fitzgerald belde het noodnummer.
Korpustyp: Untertitel
"Wann immer Jesus Hunger hatte, brauchte er bloss die Strasse hochgehen...
"Als Jezus honger kreeg, hoefde Hij alleen maar te lopen...
Korpustyp: Untertitel
Du weißt schon, nur ein Spaziergang auf der Strasse der verlorenen Erinnerung.
lk maak een wandeling langs de verloren geheugenlaan.
Korpustyp: Untertitel
Auf der Strasse erzählt man, dass du deinen persönlichen Rekord bei tiefen Dekoltees gebrochen hast.
Het rumoer gaat dat je een nieuw record hebt voor decolleté.
Korpustyp: Untertitel
Wir sind in einem Gebäude auf der 21sten West, dritte Tür von der 9ten Strasse aus.
We zijn in een gebouw op 21ste West. 3 deuren van 9th avenue.
Korpustyp: Untertitel
Sie haben Jahre auf der Strasse verbracht... mit den ansässigen Gangs und Mitspielern in Nord-Kalifornien.
Je hebt jaren aan straatervaring met de gangs en dealers... in Noord-Californië.
Korpustyp: Untertitel
Und irgendwo in der Stadt, liegt ein nackter Cop blutend auf der Strasse.
Ergens in de stad bloedt een naakte agent in een steeg.
Korpustyp: Untertitel
Er bewundert den Sänger mit Sonnenbrille, den man auf offener Strasse erschoss.
Hij vindt die zanger goed met die bril die vermoord is.
Korpustyp: Untertitel
Ich sollte in fünf Minuten wieder zurück auf der Strasse sein.
Over een paar minuten ben ik weer aan het rijden.
Korpustyp: Untertitel
Mein Auto ist am Ende der Strasse. Räum auf und komm nach.