linguatools-Logo
324 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Streit ruzie 1.910 geschil 296 strijd 292 hevige twist
kloppartij
botsing

Verwendungsbeispiele

Streit ruzie
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Herr Präsident, der Streit zwischen den USA und der EU sitzt sehr tief.
Mijnheer de Voorzitter, de ruzie tussen de VS en de EU gaat bijzonder diep.
   Korpustyp: EU
Martin hatte nichts mit Ihrem armenischen Streit zu tun.
Martin had niets te maken met je Armeense ruzie.
   Korpustyp: Untertitel
Stockholm war wie ein Mini-Gipfel von Nizza ohne Zank und Streit.
Stockholm was als een mini-Nice zonder ruzie.
   Korpustyp: EU
Don Sanderson schlief auf der Couch, weil er einen Streit mit seiner Frau hatte.
Don Sanderson lag op de bank te slapen, na een ruzie met zijn vrouw.
   Korpustyp: Untertitel
Das war eine Geschichte ohne Ende: Rahmenbeschluss und ewiger Streit.
Het zou een eindeloos verhaal zijn geworden van kaderbesluiten en ruzies.
   Korpustyp: EU
Manny wurde in einen Streit in "The Sound of Music" verwickelt und rausgeschmissen.
Manny kreeg ruzie in "The Sound of Music, " en werd eruit gezet.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Streit anfangen ruzie maken 7
Streit haben ruzie hebben 318
einen Streit beilegen een geschil bijleggen 1
Streit zwischen Mitgliedstaaten geschil tussen deelnemende staten
jemanden den Streit verkünden oproepen in vrijwaring
Tonometer-Haag-Streit applanatietonometer van Haag-Streit
applanatietonometer
Haag-Streit Tonometer tonometer van Haag-Streit

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Streit

224 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Aziz, du suchst Streit.
Aziz Effendi, je wordt gezocht.
   Korpustyp: Untertitel
Aziz, du suchst Streit.
Aziz Effendi, jij wordt gezocht.
   Korpustyp: Untertitel
Hatten Sie einen Streit?
Ben je... tegen hem uitgevallen?
   Korpustyp: Untertitel
Das streite ich ab.
- lk ontken dat.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist unser Streit.
Dit is onze zaak.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir wollen keinen Streit.
We willen geen heibel.
   Korpustyp: Untertitel
Ich streite mich nicht.
Ze zullen het niet tegenspreken.
   Korpustyp: Untertitel
Ich streite nichts ab.
Net de sekspolitie.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will keinen Streit.
lk ben hier niet om te ruziën.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich streite nicht.
Blijf dan maar twisten.
   Korpustyp: Untertitel
Streite es nicht ab.
Nee, ontken maar niet.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Streit zwischen Geliebten.
Zo gaat dat tussen geliefden.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich will keinen Streit.
lk zoek geen bonje met jou.
   Korpustyp: Untertitel
Vergesst unseren dummen Streit.
Vergeet wat er gebeurd is.
   Korpustyp: Untertitel
Keinen Streit, meine Herren.
Heren, genoeg gekibbel.
   Korpustyp: Untertitel
- Wollen Sie Streit?
- Begin je weer?
   Korpustyp: Untertitel
- Jeden Moment unseres Streits
-Succes. De dood komt dichterbij.
   Korpustyp: Untertitel
"Streit auf Trauerfeier".
Minister in seksclub op avond van moord.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Streit ist Schwachsinn.
Het is stom om zo te discussiëren.
   Korpustyp: Untertitel
- Darüber streite ich nicht.
- Ben ik volledig met je eens.
   Korpustyp: Untertitel
- Streite nicht mit mir.
- Spreek me niet tegen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will keinen Streit.
lk mocht hem morgen zien.
   Korpustyp: Untertitel
- Hatten Sie einen Streit?
lk ben tegen een kast gelopen.
   Korpustyp: Untertitel
- Streite nicht mit ihnen.
- Hou op, Ed.
   Korpustyp: Untertitel
- Micky! Suchst du Streit?
Zoek je moeilijkheden, Micky?
   Korpustyp: Untertitel
Es gab einen Streit.
Maar er was een worsteling.
   Korpustyp: Untertitel
Einen Streit über was?
Waarover ging die worsteling?
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe diesen Streit.
lk geef het op.
   Korpustyp: Untertitel
Streit um Asterix
De intrigant
   Korpustyp: Wikipedia
Babel-Bibel-Streit
Babel und Bibel
   Korpustyp: Wikipedia
Streite nicht mit mir.
Ga me nou niet tegenspreken.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Eltern haben Streit.
- Sinds mijn moeder wanhopig is.
   Korpustyp: Untertitel
- Streite nicht mit mir.
- lk ben even koppig als jij.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir hatten wieder Streit.
- We hebben weer mot gehad.
   Korpustyp: Untertitel
Streite es nicht ab.
Ontken maar het maar niet.
   Korpustyp: Untertitel
Suchst du Streit, Kumpel?
- Wat heeft hij gedaan?
   Korpustyp: Untertitel
Streite nicht mit ihnen.
Niet tegen ze ingaan.
   Korpustyp: Untertitel
Es kommt zum Streit.
Er volgt een confrontatie.
   Korpustyp: Untertitel
Streite nicht mit ihr.
- Spreek haar niet tegen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich such mir Streit.
Om jullie klappen te geven.
   Korpustyp: Untertitel
- Streite nicht, töte sie.
- Stop met bekvechten en dood het nu maar.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will keinen Streit.
Lk wil geen gekibbel.
   Korpustyp: Untertitel
Da ist Streit vorprogrammiert.
Dat zal niet meevallen.
   Korpustyp: Untertitel
Du suchst bloß Streit.
Je bent iets aan het zoeken, liefje.
   Korpustyp: Untertitel
Ich streite um Rechnungen. Ich streite um Rezepterstattung.
lk vecht over rekeningen, over dekking van receptmedicijnen.
   Korpustyp: Untertitel
Hört mit dem Streit auf!
En nu is het afgelopen.
   Korpustyp: Untertitel
Bist du auf Streit aus?
Nee, maar, laat me vandaag.
   Korpustyp: Untertitel
Ich streite besser nichts ab.
Waarschijnlijk ga ik ze niet ontkennen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich streite nicht über Philosophie.
lk ga hier niet met je filosoferen.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Haufen sucht nur Streit.
Die lui hier zijn op een rel uit.
   Korpustyp: Untertitel
Joe, streite nicht mit mir.
Joe, spreek me niet tegen.
   Korpustyp: Untertitel
Und was für ein Streit.
En wat voor een.
   Korpustyp: Untertitel
Sie leben fur den Streit.
Ze doen niets anders.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich streite mich nicht, okay?
- lk bestrijd je niet.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Streit betrifft Sie auch.
Jij bent hier ook bij betrokken.
   Korpustyp: Untertitel
Auf der Hochzeitsfeier gab's Streit.
- Een vechtpartij tijdens het huwelijksfeest.
   Korpustyp: Untertitel
- Habe ich einen Streit unterbrochen?
heb ik 'n ruzietje verstoore?
   Korpustyp: Untertitel
Das streite ich nicht ab...
Dat bestrijd ik niet...
   Korpustyp: Untertitel
- Was für einen großen Streit?
Wat voor groot meningverschil?
   Korpustyp: Untertitel
Legen wir den Streit bei.
Laten we deze zaak schikken.
   Korpustyp: Untertitel
- Dann streite ich nichts ab!
Dan ontken ik niets.
   Korpustyp: Untertitel
Es läuft ohne Streit ab.
Maar wel als vrienden.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, nicht seit dem Streit.
Niet na die vechtpartij.
   Korpustyp: Untertitel
- Bitte, dann streite es ab.
- Vooruit, ontken het dan.
   Korpustyp: Untertitel
Das streite ich nicht ab.
- Dat geef ik toe.
   Korpustyp: Untertitel
- Über "Vielleicht" streite ich nicht.
- Wat zeg ik op 'misschien'?
   Korpustyp: Untertitel
Hör auf, du suchst Streit.
Hou ermee op, je plaagt me.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Bruder will keinen Streit.
Mijn broer doet niemand kwaad!
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab euren Streit gehört.
lk hoorde jullie ruziën gisteravond.
   Korpustyp: Untertitel
Hatten Sie Streit oder nicht?
- Geef gewoon antwoord.
   Korpustyp: Untertitel
Und schlichten Streit zwischen Suffköpfen.
En we halen dronkenlappen uit elkaar.
   Korpustyp: Untertitel
Worum ging der Streit eigentlich?
lk weet het namelijk niet meer.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist schön ohne Streit.
Het is gewoon fijn om niet te ruziën.
   Korpustyp: Untertitel
Gestehe nichts. Streite alles ab.
Niets toegeven, alles ontkennen.
   Korpustyp: Untertitel
Sein Streit ist mit mir.
Ra's al Ghuls vete is met mij.
   Korpustyp: Untertitel
- die Nacht verliert den Streit!
- Een nacht die tenslotte eindigt.
   Korpustyp: Untertitel
Ich streite ja nicht, Papa.
lk vecht niet. Zij gooit sneeuwballen naar mij.
   Korpustyp: Untertitel
Der Streit könnte hässlich werden.
Het kan nog wel eens heel naar worden.
   Korpustyp: Untertitel
- Dieser Streit führt nirgendwo hin!
Loop maar weer weg, zoals je altijd doet.
   Korpustyp: Untertitel
Ich streite es nicht ab.
lk ontken het niet.
   Korpustyp: Untertitel
Gab es Streit zwischen Ihnen?
Heeft u haar onlangs nog gezien?
   Korpustyp: Untertitel
Fangen Sie keinen Streit an.
Spreek me nu niet tegen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich streite nicht mit Ihnen.
lk ga niet met je bekvechten.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr habt Streit mit mir.
Jullie moeten bij mij zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Natürlich streite ich das ab.
Natuurlijk ontken ik het dat.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Streit um einen Hund.
Bonje om 'n hond.
   Korpustyp: Untertitel
- Doch, ich streite es ab.
-Jawel, ik ontken.
   Korpustyp: Untertitel
Streit mit mir nicht darüber.
Spreek me op dit punt niet tegen.
   Korpustyp: Untertitel
- Gab es Zeugen beim Streit?
Zijn er getuigen van uw woordenwisseling?
   Korpustyp: Untertitel
Es ist Weihnachten! Keinen Streit!
-Het is kerst, help me.
   Korpustyp: Untertitel
Ich streite nicht mit dir.
lk kan me niet verdedigen.
   Korpustyp: Untertitel
- Wieder Streit mit der Hexe?
- Weer uit met de heks?
   Korpustyp: Untertitel
Streite nicht vor den Kunden!
ls hij ook een kapper?
   Korpustyp: Untertitel
Natürlich hatten wir auch Streit.
lk zei nooit dat 't niet zo was.
   Korpustyp: Untertitel
Hattest du Streit mit Gemma?
Heb je een akkefietje met Gemma gehad?
   Korpustyp: Untertitel
- Könnten Sie den Streit vermeiden?
lk voel wat agressie, heren.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt haben wir den Streit.
Nu heb je het voor elkaar.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben einen richtigen Streit.
O, we hebben een echte woordenwisseling.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte Streit mit Curley.
lk wilde Curley schoppen.
   Korpustyp: Untertitel
Wer hat den Streit gemeldet?
Wie had 't gemeld?
   Korpustyp: Untertitel