Er fordert beim Direktor und bei dem Bediensteten alle Unterlagen an, die er für die Prüfung der Streitsache für nötig hält.
Hij ontvangt van de directeur en van de betrokken functionaris alle stukken die hij voor het onderzoek van het geschil nodig acht.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Gerichtshof entscheidet in allen Streitsachen über die Höhe solcher Ersatzansprüche.
Het Hof van Justitie is bevoegd uitspraak te doen in geschillen over vergoeding van deze schade.
Korpustyp: EU DGT-TM
Für Streitsachen über Schadensersatz nach Absatz 3 ist der Gerichtshof zuständig.
Het Hof van Justitie is bevoegd kennis te nemen van geschillen over vergoeding van de in lid 3 bedoelde schade.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Gerichtshof ist für Streitsachen über den in Absatz 3 vorgesehenen Schadensersatz zuständig.
Het Hof van Justitie is bevoegd kennis te nemen van geschillen over vergoeding van de in lid 3 bedoelde schade.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Gerichtshof ist für Streitsachen über den Schadensersatz nach Absatz 2 zuständig.
Het Hof van Justitie heeft rechtsmacht voor geschillen over de vergoeding van de in lid 2 bedoelde schade.
Korpustyp: EU DGT-TM
Sie regelt nur die vorgerichtliche Erledigung von Streitsachen, nicht die gerichtliche.
Deze richtlijn regelt alleen de procedure voor oplossing van geschillen, die voorafgaat aan een gerechtelijke procedure, niet de gerechtelijke procedure zelf.
Korpustyp: EU
bei Streitsachen die Befugnis zu unbeschränkter Ermessensnachprüfung haben
volledige rechtsmacht hebben om uitspraak te doen in geschillen
Korpustyp: EU IATE
Der Gerichtshof der Europäischen Union ist nach Maßgabe der folgenden Bestimmungen zuständig in Streitsachen über
Het Hof van Justitie van de Europese Unie is bevoegd, binnen de hierna aangegeven grenzen, kennis te nemen van geschillen betreffende:
Sachgebiete: Jura
Korpustyp: EU
Für Streitsachen über den Schadensersatz nach Absatz 3 ist der Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften zuständig.
Het Hof van Justitie van de Europese Gemeenschappen heeft rechtsmacht voor geschillen over de vergoeding van in lid 3 bedoelde schade.
Korpustyp: EU DGT-TM
Für Streitsachen über den Schadensersatz nach Absatz 3 ist der Gerichtshof der Europäischen Union zuständig.
Het Hof van Justitie van de Europese Unie heeft rechtsmacht voor geschillen over de vergoeding van de in lid 3 bedoelde schade.
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
grenzüberschreitende Streitsache
grensoverschrijdend geschil
Modal title
...
Streitsache,Klagegrund
de grond der zaak
Modal title
...
Streitsache mit grenzüberschreitendem Bezug
grensoverschrijdend geschil
Modal title
...
eine Streitsache vertagen
een zaak verdagen
Modal title
...
eine Streitsache schiedsrichterlich beilegen
uitspraak doen in een geschil
een geschil beslechten
Modal title
...
eine Streitsache schlichten
uitspraak doen in een geschil
een geschil beslechten
Modal title
...
8 weitere Verwendungsbeispiele mit "Streitsache"
10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
03 Grenzüberschreitender Bezug der Streitsache
03 Grensoverschrijdend karakter van de zaak
Korpustyp: EU DGT-TM
Streitsache zwischen den Gemeinschaften und deren Bediensteten
geding tussen de Gemeenschappen en hun personeelsleden
Korpustyp: EU IATE
Der Beschwerdeausschuss entscheidet über die Kosten einer Streitsache.
De Commissie van Beroep doet uitspraak ten aanzien van de proceskosten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Panelbericht in der Streitsache EG-Korea DRAMS, Nummer 7.212.
Het EG-Korea DRAM's-rapport, punt 7.212.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dieser Aspekt war jedoch nicht Gegenstand der Streitsache oder der Empfehlungen des WTO-Panels, und ist deshalb auch nicht Teil der „Maßnahme zur Umsetzung der Empfehlungen des Panels“ in dieser Verordnung.
Over deze kwestie was er echter geen betwisting en hierover werden door het WTO-Panel ook geen aanbevelingen gedaan; met deze kwestie werd derhalve geen rekening gehouden bij de „maatregelen die genomen moesten worden om gevolg te geven” aan de aanbevelingen van het Panel en die in deze verordening zijn samengevat.
Korpustyp: EU DGT-TM
Am 3. August 2005 verabschiedete das Streitbeilegungsgremium (DSB) der Welthandelsorganisation (WTO) einen Bericht zur Streitsache „Europäische Gemeinschaften — Ausgleichsmaßnahmen gegenüber dynamischen Schreib-Lesespeichern mit wahlfreiem Zugriff (DRAMs) aus Korea“ [5].
Op 3 augustus 2005 heeft het Orgaan voor Geschillenbeslechting van de Wereldhandelsorganisatie (WTO) een rapport van het Panel goedgekeurd in de zaak „Europese Gemeenschappen - compenserende maatregelen ten aanzien van micro-elektronische schakelingen, zogeheten DRAM's in de vorm van chips uit Korea” [5].
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Rechtsanwälte müssen die Einstellung haben, daß das Kriterium, das letztendlich bestimmend für die Annahme eines Falles die in den Standesregeln verankerte Verpflichtung ist, sich niemals einer Streitsache anzunehmen oder einen Rat zu geben, wenn keine ausreichenden Kenntnisse vorhanden sind.
Advocaten moeten in staat zijn te aanvaarden dat het accepteren van een zaak in laatste instantie afhangt van de deontologische verplichting om niet te interveniëren in een rechtszaak en om geen advies te verstrekken indien men niet over de nodige kennis beschikt.
Korpustyp: EU
Das Panel in der Streitsache EG-Korea DRAMs kritisierte dies als „Zuschuss-Methode“, die nicht der Tatsache Rechnung trug, dass Darlehen im Gegensatz zu Zuschüssen rückzahlbar sind und „es daher auf der Hand liegt, dass ein Darlehen für ein Unternehmen weniger günstig ist als ein Zuschuss“ [8].
Het EG-Korea DRAM's-panel had hierop kritiek en betitelde dit als een „toelagemethode” die geen rekening houdt met het feit dat leningen, in tegenstelling tot toelagen, moeten worden terugbetaald en dat „een lening dus duidelijk minder voordelig is voor een onderneming dan een toelage” [8].