linguatools-Logo
14 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Streitschlichtung arbitrage 2

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Streitschlichtung geschillenbeslechting 3

Verwendungsbeispiele

Streitschlichtung geschillenbeslechting
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Viele dieser Abkommen wurden zu einer Zeit geschrieben, in der es kaum Fälle von Streitschlichtung gab.
Veel van deze overeenkomsten zijn opgesteld in een tijd waarin er nauwelijks gevallen van geschillenbeslechting waren.
   Korpustyp: EU
Ich werde nicht auf die letzte Empfehlung von Herrn Medina eingehen, denn wenn bei der internationalen Streitschlichtung alles miteinander verknüpft wird, werden wir zu keinem Ergebnis mehr gelangen.
Ik zal niet ingaan op de laatste suggestie van de heer Medina want als we in de internationale geschillenbeslechting alles aan alles vastknopen, dan komen we er nooit meer uit.
   Korpustyp: EU
In den Niederlanden haben wir bekanntlich ein sehr ausgewogenes System der alternativen Streitschlichtung, die übrigens bereits grenzüberschreitend möglich ist. Die Stichting geschillencommissies, die Stiftung Streitausschüsse, ermöglicht es bereits, daß Personen aus dem Ausland in Den Haag bei dieser Stiftung protestieren können und daß dort auch Recht gesprochen wird.
U weet, in Nederland hebben we een heel uitgebalanceerd systeem van alternatieve geschillenbeslechting die overigens ook al grensoverschrijdend mogelijk is waarbij de Stichting geschillencommissies het ook al mogelijk maakt dat mensen uit het buitenland in Den Haag bij die stichting komen protesteren en dat daar ook recht gesproken wordt.
   Korpustyp: EU

9 weitere Verwendungsbeispiele mit "Streitschlichtung"

5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Und es wird, wie die Berichterstatterin hervorhob, die außergerichtliche Streitschlichtung in die Verordnung einbezogen.
Zoals de rapporteur heeft beklemtoond, dient het besluit tot buitengerechtelijke geschillenoplossing in de verordening te worden opgenomen.
   Korpustyp: EU
Die Generaldirektion hat sich mit dem Thema außergerichtliche Streitschlichtung im Zusammenhang mit grenzüberschreitenden Finanzdienstleistungen bereits eingehend befaßt.
Het directoraat-generaal heeft zich reeds diepgaand beziggehouden met het vraagstuk van de buitengerechtelijke geschillenregeling en wel in verband met de grensoverschrijdende financiële dienstverlening.
   Korpustyp: EU
Reese, nichts für ungut, wenn das Ordnungshüter-Ding nicht klappt, dann sehe ich keine Zukunft für dich in der Streitschlichtung.
Reese, niet beledigend bedoeld... als dat hele burgerwacht-gebeuren niet lukt... zie ik geen toekomst voor je in conflictoplossing.
   Korpustyp: Untertitel
Ein weiterer entscheidender Punkt aus meiner Sicht ist der, dass wir nach wie vor etwas zum Thema außergerichtliche Streitschlichtung brauchen.
Een ander essentieel punt is volgens mij dat we nog steeds geen regeling hebben voor de buitengerechtelijke schikkingen.
   Korpustyp: EU
So müssen sie sich zunächst zur Aufnahme eines Mechanismus zur alternativen Streitschlichtung bereit erklären, bevor sie diese Alternativklausel in Anspruch nehmen können.
In de eerste plaats moeten bedrijven er eerst mee akkoord gaan om een alternatief systeem voor de oplossing van geschillen op te nemen voordat zij een beroep kunnen doen op de alternatieve jurisdictieclausule.
   Korpustyp: EU
Was AMI anbelangt, das von der OECD zurückgewiesen wurde und nun wieder auftaucht, so muß man einen erweiterten Verhaltenskodex für Investitionen ausarbeiten und strenge Regeln für diesen Bereich aufstellen, und dasselbe gilt auch für die Streitschlichtung.
Wat de MOI betreft, die door de OESO is verworpen maar nu weer opnieuw in behandeling wordt genomen, denk ik dat er een betere gedragscode voor investeringen moet komen en strenge regels moeten worden opgesteld. Dit geldt ook voor het oplossen van geschillen.
   Korpustyp: EU
Das erste und wichtigste Mittel zur Streitbeilegung sollten Verfahren der alternativen Streitschlichtung sein, die eine zwischen den Parteien und Gesetzgebern vereinbarte Form des Privatrechts auf der Grundlage guten Glaubens darstellen.
Systemen voor alternatieve geschillenoplossing zijn een vorm van bona fide geprivatiseerd recht waar de partijen en wetgevers overeenstemming over hebben bereikt. Deze systemen moeten dan ook het eerste en belangrijkste middel zijn om geschillen op te lossen.
   Korpustyp: EU
Ich fordere die Kommission auf, darüber nachzudenken, ob es nicht vielleicht möglich ist, ähnlich wie bei HelmsBurton mit den USA eine Übereinkunft zu erzielen, bevor wir aus einer weiteren Streitschlichtung als doppelter Verlierer hervorgehen.
Ik roep de Commissie op om erover na te denken of het misschien niet mogelijk is om net als bij Helms-Burton met de VS een overeenkomst te sluiten voordat we bij een verdere schikking als dubbele verliezer uit de bus komen.
   Korpustyp: EU
Auf der Nachfrageseite wird die Stärkung des Verbrauchervertrauens durch unseren Vorschlag über alternative Streitschlichtung als wichtiges Instrument bei der Beschleunigung des häufig zu langsamen Prozesses bei der Lösung von Problemen der Verbraucher Priorität haben.
Aan de vraagkant zullen wij prioriteit geven aan de versterking van het consumentenvertrouwen met ons voorstel over alternatieve conflictoplossing als belangrijk instrument om de vaak veel te trage oplossing van consumentenproblemen te versnellen.
   Korpustyp: EU