linguatools-Logo
82 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Stromschlag schok 66

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Stromschlag elektrische schok 5 elektrische schokken 5

Verwendungsbeispiele

Stromschlag schok
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Es müssen Vorkehrungen in den für die Fahrgäste zugänglichen Bereichen getroffen werden, um dem unannehmbaren Risiko eines Stromschlags vorzubeugen.
In de voor reizigers toegankelijke ruimten moeten maatregelen worden getroffen om de onaanvaardbare risico's van elektrische schok uit te sluiten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aber... sobald Sie an dieses denken, erhalten Sie einen Stromschlag.
Maar elke keer als je aan deze denkt krijg je een schok.
   Korpustyp: Untertitel
Die Erdungsarmbänder müssen mit einem geeigneten Vorwiderstand ausgestattet sein, um die Bedienperson vor Stromschlägen zu schützen.
De aardingskabels moeten van een behoorlijke weerstand voorzien zijn om de operateur tegen onbedoelde schokken te beschermen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Und vielleicht sind die Stromschläge seine Art dich um Hilfe zu bitten.
Misschien zijn die schokken haar manier om je om hulp te vragen.
   Korpustyp: Untertitel
Die Anforderungen zum Schutz vor Stromschlag sind in der TSI Energie des Hochgeschwindigkeitsbahnsystems aufgeführt.
De eisen ten aanzien van bescherming tegen elektrische schok zijn neergelegd in de TSI „Energie” voor hogesnelheidsmaterieel.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Genehmigung zum Einsatz eines nicht Tötlichen Stromschlags?
Mag ik hen een niet dodelijke elektrische schok geven.
   Korpustyp: Untertitel

66 weitere Verwendungsbeispiele mit "Stromschlag"

16 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Kriege ich einen Stromschlag?
- Word ik geëlektrocuteerd?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe einen Stromschlag bekommen?
Dat ik ben geëlektrocuteerd?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich habe einen Stromschlag gekriegt!
lk werd geëlektrocuteerd.
   Korpustyp: Untertitel
Die Fische bekommen einen Stromschlag.
Alleen vissen kunnen dat tonen.
   Korpustyp: Untertitel
Sonst kriegt ihr einen Stromschlag.
Dan word je geëlektrocuteerd.
   Korpustyp: Untertitel
Das stammt von einem Stromschlag.
Dat is een elektrische brandwond.
   Korpustyp: Untertitel
- Mich hat ein Stromschlag erwischt.
- lk heb me geëlektrocuteerd.
   Korpustyp: Untertitel
Du wärst fast an einem Stromschlag krepiert.
lk heb de kapperszaak verkocht.
   Korpustyp: Untertitel
Die töten mich mit einem Stromschlag!
Waarom ik de muziekindustrie gekozen heb?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine Hinrichtung durch Stromschlag, richtig?
Dat is elektrocutie, toch?
   Korpustyp: Untertitel
Sie sagen, es war ein Stromschlag.
- Ze zeggen elektrocutie.
   Korpustyp: Untertitel
72 Jahre alt, Tod durch Stromschlag.
72 jaar oud en dood.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja bitte? - Mich hat ein Stromschlag erwischt.
- Help, ik heb me geëlektrocuteerd.
   Korpustyp: Untertitel
Oder dass der Stromschlag sie lähmt?
Of om verlamd te worden door de bliksem?
   Korpustyp: Untertitel
Medic 114, bitte kommen, Code 3. Stromschlag.
Wagen 114, reageer op code drie, electrocutie.
   Korpustyp: Untertitel
Telefonkabel können einem keinen Stromschlag verpassen, oder?
Telefoondraden zijn niet gevaarlijk, toch?
   Korpustyp: Untertitel
Der Typ wurde durch einen Stromschlag getötet.
- Hij is geëlektrocuteerd.
   Korpustyp: Untertitel
- Die haben ihm einen Stromschlag verpasst, Alan.
Ze raakte hem in de borst, geëlektrocuteerd, Alan.
   Korpustyp: Untertitel
Er wurde durch einen Stromschlag getötet.
- Hij werd geëlektrocuteerd.
   Korpustyp: Untertitel
Tod durch Stromschlag, Tod durch Phaser, Tod durch Erhängen...
Dood door elektrocutie door de faser, door ophanging...
   Korpustyp: Untertitel
Das muss ein Gummianzug sein. Darum bekam er keinen Stromschlag.
Zijn pak moet van rubber zijn, daarom werd hij niet geëlektrocuteerd.
   Korpustyp: Untertitel
Stromschlag ist eine extrem seltene Ursache des Unfalltodes.
Elektrocutie is een uiterst zeldzame oorzaak om dood te gaan.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Art von Stromschlag, hat die Schaltkreise gegrillt.
Een soort stroompiek heeft de circuits door elkaar gegooid.
   Korpustyp: Untertitel
Ihm wurde gesagt, er stirbt am Stromschlag, wenn er runterfällt.
Hij werd geëlektrocuteerd als hij viel.
   Korpustyp: Untertitel
Ein 1200-Volt-Stromschlag wird auch jeden anderen Alarm aktivieren.
Een vermogen van 1200 watt activeert het alarm.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn du mich triffst, werden wir beide einen Stromschlag kriegen.
Schiet op mij en je elektrocuteert ons allebei.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist nicht nur durch einen Stromschlag gestorben.
Hij is niet alleen geëlektrocuteerd.
   Korpustyp: Untertitel
Es gab ein paar Schießereien, unterschiedliche Waffen, Fahrerflucht, Ertrinken, Stromschlag.
Een paar schietpartijen, verschillende wapens... doorrijders, verdrinking, elektrocutie.
   Korpustyp: Untertitel
Wie meinst du das, ist er durch einen Stromschlag gestorben?
Wat bedoel je? Als in geëlektrocuteerd?
   Korpustyp: Untertitel
Wie wurde der Mann also durch einen Stromschlag getötet?
Dus hoe is deze man geëlektrocuteerd?
   Korpustyp: Untertitel
Drehen Sie den Saft ab, ich kriege einen Stromschlag.
Hou op voor ik verdrink.
   Korpustyp: Untertitel
Du kannst nicht Leuten einfach einen Stromschlag verpassen.
Je kunt dat niet doen, mensen 'tazen'.
   Korpustyp: Untertitel
Jaxon, du solltest dir anschauen, was vor sich geht. Gleich gibt es einen großen Stromschlag.
Jaxon, kijk even wat ze doen. ik voel een sterke lading op me afkomen.
   Korpustyp: Untertitel
Und auf der evidenzbasierten, dass Sie vorgesehen ist, haben wir mindestens drei Peri Todesfälle... durch Stromschlag.
En op basis van het bewijs dat u verstrekte, zijn er minstens 3 dode Peri door elektrocutie.
   Korpustyp: Untertitel
Ich meine, es war, als ob du einen verdammten Stromschlag erlitten hättest.
Het leek wel of je geëlektrocuteerd werd.
   Korpustyp: Untertitel
Jeder, der sich im Wasser oder im Sand aufhält, wird durch einen Stromschlag getötet.
Wie er in het water is of op het natte zand zal geëlektrocuteerd worden.
   Korpustyp: Untertitel
Ich würde immer daran denken, dass ich durch einen Stromschlag getötet würde.
lk ben doodsbang dat ik geëlektrocuteerd zou worden.
   Korpustyp: Untertitel
Ins Wasser fallen und einen Stromschlag kriegen, so verliert ein Zauberer seine Kraft!
ln het water geëlektrocuteerd worden, zo verliest een tovenaars zijn kracht.
   Korpustyp: Untertitel
Wie kann man einen Menschen übers Telefon durch einen Stromschlag töten?
Hoe elektrocuteer je iemand via de telefoon?
   Korpustyp: Untertitel
Aufgefunden mit Brandwunden auf seiner Stirn, wie die fortschrittliche Art einer Hinrichtung durch Stromschlag.
Gevonden met brandplekken op zijn voorhoofd, als een ingewikkelde vorm van electrocutie.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat gewonnen, indem er sechs Tribute mit einem Stromschlag tötete.
Hij won de Spelen door zes tributen tegelijkertijd te elektrocuteren.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will Ihnen nicht noch mal einen Stromschlag verpassen, aber ich tue es, wenn ich muss.
lk wil je niet weer een stroomstoot geven, maar als het moet, doe ik het.
   Korpustyp: Untertitel
Er hätte lieber einen Stromschlag bekommen, als einen Fachmann zu bezahlen.
Hij zou nog liever geëlektrocuteerd zijn geworden dan een professioneel te betalen.
   Korpustyp: Untertitel
Und abgesehen von ein paar Stromschlag Geschichten, scheint es nicht so schwer zu sein.
En buiten een paar elektrocutie-verhalen, lijkt het niet zo moeilijk.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast nach dem Kabel gegriffen und ich dachte, du bist durch den Stromschlag gestorben.
Je greep dat koord vast en ik denk dat je werd geëlektrocuteerd.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Geisterfahrer und du schaust... woanders hin wie ein Idiot. Ersticken, Stromschlag...
Een bus komt net als je oversteekt zonder te kijken, je stikt, wordt geëlektrocuteerd...
   Korpustyp: Untertitel
Der Tod eines Mitarbeiters durch Stromschlag an der Brighton Beach Station.
De elektrocutie van een lampvervanger op het Brighton Beach station.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, lass mal sehen... Stromschlag, bekamm meine Nase eingeschlagen, und eventuell Tollwut.
Geëlektrocuteerd, mijn neus ingeslagen en waarschijnlijk hondsdolheid gekregen.
   Korpustyp: Untertitel
Eigentlich flexibel, aber wenn man dem Stoff einen leichten Stromschlag versetzt,
Heel soepel. Maar met wat elektriciteit...
   Korpustyp: Untertitel
Die unvermeidbare statische Entladung töte Leela durch einen Stromschlag und zerstörte von beiden das Kurzzeitgedächtnis.
De onvoorkombare statische lading elektrocuteerde Leela, en vernietigde beide hun korte termijn geheugens.
   Korpustyp: Untertitel
Mit dem Stromschlag war es nicht schwer, sie unter Wasser zu drücken. (TÜR GEHT AUF)
Tja, tel daar elektriciteit bij op en het is niet erg lastig meer om haar onder water te houden.
   Korpustyp: Untertitel
Beim ersten Mal hat sie funktioniert, als du mir den Stromschlag verpasst hast.
Het werkte de eerste keer niet, je weet wel, toen je me elektrocuteerde.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben mich berührt und ich habe sie mit einem Stromschlag getötet.
Ze raakten me aan en ik elektrocuteerde ze.
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden durch einen elektrischen Stromschlag aufgeschreckt! --Mehr--enter" in computer contexts appears to be "eingeben
U bent door elkaar geschud door een elektrische golf! --Meer--
Sachgebiete: technik    Korpustyp: Ubuntu
Gefahr durch Elektrizität, z. B. durch Strom führende Teile, die einen Stromschlag verursachen können;
thermisch gevaar, door bijvoorbeeld de hete buitenkant van een oven die een brandwond kan veroorzaken;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich wollte hier draußen ein kleines Feierschaumbad nehmen... und hätte mich per Stromschlag fast ins nächste Leben gebeamt.
lk wilde hier buiten even lekker onderdompelen, Enne.. lk had mezelf zowat naar het volgende leven gezapped.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt ist der Server vom Netz, wegen eines Stromschlags oder eines anderen Defekts. Oder wegen eines Bombeneinschlags.
Je servers liggen nu uit door een stroomonderbreking, of door een storing of misschien zelfs een bom.
   Korpustyp: Untertitel
Na ja, allein in diesem Jahr wurde ich angeschossen, an Sprengstoff festgebunden und von einem Stromschlag getroffen.
lk heb dit jaar al een paar keer bijna het loodje gelegd.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wusste immer, ich sterbe durch einen Stromschlag, ich dachte nur immer, es wäre auf dem elektrischen Stuhl.
lk wist dat ik ooit zou geëlektrocuteerd worden. lk dacht het in de stoel ging zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist die Fernbedienung für das Stromschlag-Gerät, was sich auf Maro befindet, falls er ein wenig Motivation braucht.
Afstandsbediening van het elektrocutieapparaat op Maro. Voor het geval hij gemotiveerd moet worden.
   Korpustyp: Untertitel
Als Alex heute früh im Verhörraum war, konnte sie sich nicht dazu überwinden, ihrem Verdächtigen einen Stromschlag zu verpassen.
Toen Alex in de verhoorkamer was... kon ze de gevangene niet elektrocuteren.
   Korpustyp: Untertitel
Bald wieder nach Hause fahren weil irgendein Reperaturtechniker im Swimmingpool einen Stromschlag bekam und das Camp schließen musste.
Eerder naar huis gaan, omdat een klusjesman werd geëlektrocuteerd in het zwembad... en het kamp werd gesloten.
   Korpustyp: Untertitel
Es lief kein Strom durch die Drähte, und zu hören. "Wenn du runterfällst, stirbst du an einem Stromschlag", das würde wohl jeden wach halten.
Er stond geen stroom op de draden en dan zeggen. "Als je eraf valt, word je geëlektrocuteerd", dat zou iedereen wakker houden.
   Korpustyp: Untertitel
Gerade erst heute hast du an einem Tatort gearbeitet, wo dieser Meta-Mensch da einen unschuldigen Mann mit einem Stromschlag getötet hat.
Eerder vandaag zag je nog dat hij een onschuldige man had geëlektrocuteerd. Hij is een moordenaar.
   Korpustyp: Untertitel
Ich nehme nicht mal mein Handy mit, weil ich Angst habe, dass es ins Wasser fällt... und ich mein Baby durch einen Stromschlag töte.
lk neem niet eens mijn mobiele telefoon hier mee naar toe... omdat ik bang ben hem in het water te laten vallen en mijn baby te elektrocuteren.
   Korpustyp: Untertitel
Falls die Europäische Union einen schweren Stromschlag benötigt, um die Wirtschaft und Beschäftigung in den positiven Kreislauf zurückzuführen, muss dies unter Verfolgung ähnlicher Zielsetzungen und zudem unter Anwendung einer Methode geschehen, die von der im Rahmen der Strategie von Lissabon genutzten Methode vollständig abweicht.
Als de Europese Unie een flinke elektroshock nodig heeft om de economie en de werkgelegenheid weer in een opwaartse spiraal te krijgen, moet ze dat doen met vergelijkbare doelstellingen, maar met een volslagen andere methode, dan die van de Lissabon-strategie.
   Korpustyp: EU