linguatools-Logo
274 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Stufe niveau 513 stadium 284 trede 164 trap 161 tree 9 laag 4 drempel 3 niveaustap
nummer van vertraging
glooiing
mee-en tegenschakeling
steile rotswand
etage
binnentalud
tijdtrap

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

stufe neem 1
Stufe fase 1.178 stap 117 voet 22 lijn 16 reeks 15 klasse 12 Fase 12 fasen 11 etappe 8 stand 6 Klasse 5 kam 5 categorie 5 basis 5

Verwendungsbeispiele

Stufe fase
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Der Europäische Rat hat in seiner Entschließung vom 16 . Juni 1997 ( nachfolgend als „Entschließung » bezeichnet ) die Errichtung eines Wechselkursmechanismus ( nachfolgend als „WKM II » bezeichnet ) mit Beginn der dritten Stufe der Wirtschafts - und Währungsunion am 1 .
In zijn resolutie van 16 juni 1997 ( hierna de „resolutie » te noemen ) is de Europese Raad overeengekomen een wisselkoersmechanisme ( hierna het „ERM-II » te noemen ) op te zetten wanneer op 1 januari 1999 de derde fase van de Economische en Monetaire Unie ingaat .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Der Europäische Rat hat in seiner Entschließung vom 16 . Juni 1997 ( nachfolgend die „Entschließung ") die Errichtung eines Wechselkursmechanismus ( nachfolgend der „WKM II ") mit Beginn der dritten Stufe der Wirtschafts - und Währungsunion ( WWU ) am 1 .
In zijn resolutie van 16 juni 1997 ( hierna de „resolutie » te noemen ) is de Europese Raad overeengekomen een wisselkoersmechanisme ( hierna het „ERM II » te noemen ) op te zetten wanneer op 1 januari 1999 de derde fase van de Economische en Monetaire Unie ( EMU ) ingaat .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Das Geldmengen - und Kreditwachstum hat sich in den letzten Quartalen weiter verstärkt . Den neuesten Daten zufolge stieg die jährliche Zuwachsrate von M3 im Mai auf 8,9 % und verzeichnete damit das höchste Jahreswachstum seit Beginn der dritten Stufe der WWU .
De geld - en kredietgroei zijn in de afgelopen kwartalen verder gestegen , en uit de laatste cijfers blijkt dat de M3-groei op jaarbasis in mei tot 8,9% is gestegen , het hoogste groeitempo van M3 op jaarbasis sinds het begin van de derde fase van de EMU .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
6 Mit Beginn der dritten Stufe der WWU im Januar 1999 übertrugen die dem Euroraum angehörenden NZBen Währungsreserven in Höhe von 39,46 Mrd Euros an die EZB .
6 In januari 1999 , aan het begin van de derde fase van de EMU , droegen de NCB 's van het eurogebied externe reserves ter waarde van Euros 39,46 miljard over aan de ECB .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Auf diese Weise konnte am besten gewährleistet werden , dass das System rechtzeitig zum Beginn der dritten Stufe der WWU betriebsbereit war .
Dit was de beste manier om er voor te zorgen dat het systeem vanaf het begin van de derde fase van de EMU operationeel zou zijn .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Euro-Banknoten Die Arbeiten an der ersten Euro-Banknotenserie wurden vom EWI im Rahmen seiner Vorbereitungsarbeiten für die dritte Stufe der WWU durchgeführt und von der EZB abgeschlossen .
Eurobankbiljetten De werkzaamheden ten aanzien van de eerste reeks eurobankbiljetten waren uitgevoerd door het EMI , als onderdeel van zijn voorbereidende werk voor de derde fase van de EMU , en werden afgerond door de ECB .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Die statistischen Aktivitäten der EZB unterliegen einer Verordnung des Rates19 , die auf Empfehlung der EZB verabschiedet wurde und die Satzungsbestimmungen und sonstigen Rechtsakte , die vor Beginn der dritten Stufe verabschiedet wurden , ergänzt .
De statistische werkzaamheden van de ECB zijn onderhevig aan een Raadsverordening 19 , die op advies van de ECB is goedgekeurd en een aanvulling vormt op de statutaire bepalingen en andere rechtsinstrumenten die vóór het begin van de derde fase zijn goedgekeurd .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Dieses Verbot , welches zu Beginn der zweiten Stufe der WWU in Kraft trat , schützt das Eurosystem vor Druck seitens des Staatssektors , ihn mithilfe von Zentralbankgeld monetär zu finanzieren ; es umfasst auch den Erwerb von staatlichen Schuldtiteln am Primärmarkt durch das Eurosystem .
Dit verbod , dat aan het begin van de derde fase van de EMU van kracht werd , schermt het Eurosysteem af tegen druk vanuit de publieke sector om monetaire financiering te verschaffen met behulp van centrale-bankgeld , en omvat de aankoop door het Eurosysteem van overheidsschuld op de primaire markt .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Zwar gehören nicht alle Mitgliedstaaten der EU dem Eurogebiet an , doch sind Vertreter aller Mitgliedstaaten ( einschließlich derer , die nicht an der dritten Stufe der WWU teilnehmen ) an den Beratungen des EU-Rates über Angelegenheiten der WWU beteiligt .
Hoewel niet alle EU-lidstaten deel uitmaken van het eurogebied , nemen vertegenwoordigers van alle lidstaten ( met inbegrip van degenen die niet deelnemen aan de derde fase van de EMU ) deel aan de beraadslagingen van de EU-Raad inzake EMU-aangelegenheden .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Kapitel III Andere Aufgaben des EWI 1 Überwachung des ECU-Verrechnungs - und Saldenausgleichssystems 1.1 Aktivitäten des ECU-Verrechnungs - und Saldenausgleichssystems im Jahre 1997 1.2 Vorbereitungen für Stufe Drei der WWU Elektronisches Geld
Hoofdstuk III Overige taken van het EMI 1 Toezicht op het ECU verrekenings - en vereveningssysteem 1.1 Activiteiten van het ECU verrekenings - en vereveningssysteem in 1997 1.2 Voorbereiding van de derde fase van de EMU Elektronisch geld
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


stratigraphische Stufe stratigrafische etage
Stufe Drei derde fase
Stufe Zwei tweede fase
rutschsichere Stufe slipvaste trede
mittlere Stufe normaal verbruik
gemiddeld verbruik
untere Stufe laag verbruik
Frequenzumsetzer-Stufe frequentie-omzettingstrap
zweite Stufe secundaire eenheid
Cadmium-Stufe cadmiumgolf
theoretische Stufe theoretische schotel
theoretische plaat
NF-Stufe audiotrap
audiofrequentietrap
audio-frequente trap
AF-trap
Hf-Stufe radiofrequentietrap
RF-trap
weitere Stufe supplementaire trap
Zf-Stufe middenfrequenttrap
middenfrequentietrap
MF-trap
asymmetrische Stufe ongebalanceerde trap
asymmetrische trap
A-Stufe klasse A ingestelde trap
AB-Stufe klasse AB ingestelde trap
B-Stufe klasse B ingestelde trap
C-Stufe klasse C ingestelde trap
D-Stufe klasse D ingestelde trap
Helvet- Stufe helvetische etage
helveticum
Helvetische Stufe helvetische etage
helveticum
Stufe des Bildungssystems niveau van het onderwijs
Stufe ab Werk stadium af fabriek 35

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Stufe

174 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Pasyryk-Stufe
Pazyryk (tapijt)
   Korpustyp: Wikipedia
Tes-Stufe
Tes-cultuur
   Korpustyp: Wikipedia
Beratung ( Stufe 1 ) und Komitologie ( Stufe 2 )
Europees Comité voor het effectenbedrijf ( ECEB ) Comité van Europese bankentoezichthouders ( CEBT )
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
"Auf höchster Stufe professionell"?
Professionals van het hoogste kaliber?
   Korpustyp: Untertitel
Stufe eins ist grün.
Stage 1 is groen.
   Korpustyp: Untertitel
Stufe zwei ist grün.
Stage 2 is groen.
   Korpustyp: Untertitel
Vorsicht, die Stufe.
Denk om het opstapje.
   Korpustyp: Untertitel
Höchste oder kleinste Stufe?
Op kookstand of standaard?
   Korpustyp: Untertitel
Vorsicht mit der Stufe.
Pas op voor het afstapje.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist jedermanns Stufe.
Iedereen trekt het zich aan.
   Korpustyp: Untertitel
Vorsicht, eine tückische Stufe.
Let op, hier is een verraderlijk trapje.
   Korpustyp: Untertitel
Frühe Stufe der Evolution.
BA-3? Beginstadium van de evolutie.
   Korpustyp: Untertitel
Optimierung auf höchster Stufe.
Optimalisatie op vol vermogen.
   Korpustyp: Untertitel
- Achtung, eine lose Stufe.
Er zit een traptrede los.
   Korpustyp: Untertitel
Pass auf, eine Stufe!
Ho, pas op. Afstapje.
   Korpustyp: Untertitel
Vertrauenswürdigkeits-Stufe 4+ (EAL 4+) oder gleichwertige Stufe
Versterkt betrouwbaarheidsniveau 4 (EAL 4+) of gelijkwaardig
   Korpustyp: EU DGT-TM
Stufe um Stufe. Ich würde sie niemals ersteigen können.
"Een opeenstapeling van kliffen die ik onmogelijk kon beklimmen."
   Korpustyp: Untertitel
Grad der Abweichung keine Stufe 1 - 2 Stufe 3 - 4*
Mate van afwijking Geen Graad 1-2, Graad 3-4*
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
- Eine Schockwelle der Stufe 12.
Een schokgolf, kracht 12.
   Korpustyp: Untertitel
Abtrennung der Stufe Eins erfolgreich.
De scheiding is goed verlopen.
   Korpustyp: Untertitel
Identifikation ist die erste Stufe.
Het begint met identificatie.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Decks bestätigt. Stufe Rot.
Alle dekken bevestigen rood alarm.
   Korpustyp: Untertitel
Er war auf Stufe zehn!
Hij stond op 10.
   Korpustyp: Untertitel
Fast unten. Noch eine Stufe.
Nog twee stapjes en we zijn er.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir sind auf Stufe 2.
- We have S-two.
   Korpustyp: Untertitel
Stufe 2 Zündung ist erfolgt.
We have second stage ignition.
   Korpustyp: Untertitel
- Achten Sie auf die Stufe.
Pas op de treden.
   Korpustyp: Untertitel
In Ordnung. Stufe Rot auslösen.
Oké, ga naar code rood.
   Korpustyp: Untertitel
Vorsicht mit der Stufe hier.
Opgelet voor het opstapje.
   Korpustyp: Untertitel
Kolonnenhöhe für eine theoretische Stufe
pakkinghoogte gelijk aan een theoretische plaat
   Korpustyp: EU IATE
Pass auf die Stufe auf.
Pas op 't afstapje.
   Korpustyp: Untertitel
- Kellnerjobs sind Stufe 1 Arbeiten.
Bediende is belangrijk werk.
   Korpustyp: Untertitel
Pass auf die Stufe auf.
Pas op voor het opstapje.
   Korpustyp: Untertitel
- Noch 2-mal Stufe 2?
Hebt u nog 2 keer 2 gekregen?
   Korpustyp: Untertitel
Ist die Stufe noch frei?
ls deze plek bezet?
   Korpustyp: Untertitel
Sieht nach Stufe 4 aus.
Een geval van risicofactor 4.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist die nächste Stufe?
Wat is een stapje verder?
   Korpustyp: Untertitel
Eine Schockwelle der Stufe 12 kommt.
Er komt een schokgolf kracht 12 aan.
   Korpustyp: Untertitel
Stufe 2 ist gut, das reicht völlig.
Twee is prima. Ruim voldoende.
   Korpustyp: Untertitel
Vorsicht Stufe, Mylady, wenn Sie einsteigen.
Pas op de afstap, bij 't instappen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sollte bei Stufe 3 dabei sein.
- lk had daarbij moeten zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Navigator der dritten Stufe wird eintreffen.
Een derderangs Gikde navigator... zal binnen enkele minuten hier zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind auf dieser Stufe! Hierhin!
Ze zijn hier ergens op deze verdieping.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind professionell... auf höchster Stufe.
Het zijn professionals... Van het hoogste kaliber.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist die nächste Stufe, Justin.
We voeren het spel behoorlijk op.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir müssen die Eindämmungs-Stufe erhöhen.
We moeten het insluitingsprotocol verhogen.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist auf einer Stufe mit Watergate.
Dit doet niet onder voor Watergate.
   Korpustyp: Untertitel
ERDBEBEN STUFE 6, 3 IN JAPAN
6, 3 AARDBEVING IN JAPAN
   Korpustyp: Untertitel
Komm mal eine Stufe runter, Chiquita.
- Een toontje lager, chiquita.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine neue Stufe der Dreistigkeit.
Dat is 'n nieuw soort brutaliteit.
   Korpustyp: Untertitel
Hab nicht an die Stufe gedacht.
Sorry ik was de stoep vergeten.
   Korpustyp: Untertitel
Hier rauf, auf die oberste Stufe, bitte!
Op het hoogste schavot, alsjeblieft.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Stufe wird nie mehr erreicht werden.
Hij ging verder dan iemand ooit zal gaan.
   Korpustyp: Untertitel
Kommunikationszugriff bedarf Stufe-4-Erlaubnis oder höher.
Voor communicatie is toegangscode 4 of hoger vereist.
   Korpustyp: Untertitel
Aus Gründen der Geheimhaltung. Stufe G-14...
lk snap het al, dit is vast g-14/Topgeheim.
   Korpustyp: Untertitel
Die ganze untere Stufe hat gewählt.
De hele onderbouw heeft gekozen.
   Korpustyp: Untertitel
Amtrak zeigt einen Stufe-Eins-Crash an.
Antrax geeft een level één in hun systeem aan.
   Korpustyp: Untertitel
Passen Sie auf die Stufe auf.
Pas op als je binnenkomt.
   Korpustyp: Untertitel
Die nächste Stufe in der Organisation.
Om hogerop te komen in de organisatie.
   Korpustyp: Untertitel
Die Stufe hat er noch nicht erreicht.
Hij moet nog veel leren.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich habe ein Stufe 3 Fibrosarkom.
lk heb een derdegraads fibrosarcoom.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben ein Interagencyprotokoll, Stufe fünf, initialisiert...
We hebben een protocol vijf in werking laten...
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde zum Klassensprecher der Stufe gewählt.
lk word klassenvertegenwoordiger bij de diploma-uitreiking.
   Korpustyp: Untertitel
Computer, Stufe-4-Diagnose der Kommandoprozessoren initiieren.
Computer, maak diagnose van de commando-processors.
   Korpustyp: Untertitel
Vorsicht mit der Stufe beim Einsteigen.
Let op, als u het vliegtuig instapt.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen zur nächsten Stufe übergehen.
Dit is te heftig voor ze.
   Korpustyp: Untertitel
Und die knarrende Holzdiele der untersten Stufe.
En de onderste traptrede die kraakte.
   Korpustyp: Untertitel
Es steht auf einer Stufe mit Mord.
Net zo erg als moord.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sagt, sie fiel auf die Stufe.
Ze zegt dat ze boven gevallen is.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich habe nur die mittlere Sicherheits-Stufe.
lk ben maar iemand met een gemiddelde beveiligingstoestemming.
   Korpustyp: Untertitel
Eggsy, dein Vater hat diese Stufe erreicht.
Eggsy, jouw vader is ook zover gekomen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will nicht die nächste Stufe.
lk wil niets uitdiepen.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht ist er schon eine Stufe weiterentwickelt.
Misschien staat hij hoger in de evolutie.
   Korpustyp: Untertitel
- Bist du wirklich in unserer Stufe?
Zit jij echt bij ons in de klas?
   Korpustyp: Untertitel
Rechtsklick geht im & Verlaufsspeicher eine Stufe zurück
Rechter muisklik gaat & terug in de geschiedenis
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Prüfdauer auf der letzten Stufe: 20 Minuten;
duur van de proef bij het laatste snelheidsniveau: 20 minuten;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Angabe einer spezifischen Stufe innerhalb der Ratingskala.
Identificeert een specifieke gradatie binnen de ratingschaal.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Begriffsbestimmung der Stufe in der Ratingskala.
Definitie van de gradatie in de ratingschaal.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Rang der Stufe in der Ratingskala.
Rangorde van de gradatie in de ratingschaal.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Preise berichtigt auf die Stufe ab Glasgow.
Prijzen gecorrigeerd tot ex Glasgow.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Prüfdauer auf jeder Stufe: zehn Minuten;
Duur van de test voor elk snelheidsniveau: 10 minuten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Jetzt sind wir wieder auf Stufe 1.
Fijn, we zijn terug bij af.
   Korpustyp: Untertitel
- Können wir das eine Stufe runterfahren?
- Kunnen we dit wat rustiger doen?
   Korpustyp: Untertitel
- Auf welcher Stufe ist der Filter?
ln welk volume staat de filter?
   Korpustyp: Untertitel
Achtung, eine der Stufe ist lose.
Verderop zit een traptrede los.
   Korpustyp: Untertitel
Ich reparierte die Stufe, oder nicht?
Kijk hoe sterk hij is!
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist eine Stufe über ihm.
Hij ziet haar op de campus.
   Korpustyp: Untertitel
STUFE I Herzlungenwiederbelebung - Es steht nicht gut.
- Het kan nog beide kanten op.
   Korpustyp: Untertitel
Ich löste Sicherheitsalarm der Stufe zwei aus.
We zitten nu in alarmfase 2.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin Stufe 1 vor-krank.
lk heb de eerste symptomen.
   Korpustyp: Untertitel
Dauer der ersten Stufe = 10 Minuten.
Duur van de eerste testfase: 10 min.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dauer der zweiten Stufe = 10 Minuten.
Duur van de tweede testfase: 10 min.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dauer der letzten Stufe: 30 Minuten.
Duur van de laatste testfase: 30 min.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Einführung der Domäne oberster Stufe ".Eu
.EU"topniveaudomein voor Internet
   Korpustyp: EU
Einführung des Internet-Bereichs oberster Stufe ".EU
Invoering van het ".EU"topniveaudomein voor internet
   Korpustyp: EU
Eine neue Stufe erstellen. Die aktuelle Stufe wird nicht gespeichert und alle Felder werden geleert.
Een nieuwe moeilijkheidsgraad aanmaken. Slaat de huidige moeilijkheidsgraad niet op en wist alle velden.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Diese Verordnung umfasst daher neben der Euro-5-Stufe auch die Euro-6-Stufe der Emissionsgrenzwerte.
Om deze reden bevat deze verordening naast Euro 5- ook de Euro 6-emissiegrenswaarden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
An einen Hochsicherheitsknast Stufe 3. Kein Funken Tageslicht.
Aan een superbeveiligde bajes. Zonder daglicht.
   Korpustyp: Untertitel
Abwurf der Stufe Eins in drei, zwei, eins...
Module lozen over, drie... twee... één.
   Korpustyp: Untertitel
In der 30. Stufe sind das eine Milliarde Kranke.
ln 30 stappen praat je over een miljard zieken.
   Korpustyp: Untertitel