Raakt met zijn achterhoofd de hoek van de drempel.
Korpustyp: Untertitel
An dem Morgen, als ich dieses Büro eröffnet habe, hat er auf der Tür Stufe gesessen.
De ochtend dat ik dit kantoor opende, stond hij op de drempel.
Korpustyp: Untertitel
- Als ich letztens Ihre Thermoskanne sah, stand sie auf der Stufe zur Tür. Die Karte lag daneben.
lk zag laatst de thermoskan staan op de drempel, met de kaart ernaast.
Korpustyp: Untertitel
stufeneem
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ihr Intelligenzbestien könnt euch mit nichts zufrieden geben, also stufe ich mich hoch.
Jullie bollebozen kunnen 't over niets eens worden, dus neem ik het over.
Korpustyp: Untertitel
Stufefase
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Der Europäische Rat hat in seiner Entschließung vom 16 . Juni 1997 ( nachfolgend als „Entschließung » bezeichnet ) die Errichtung eines Wechselkursmechanismus ( nachfolgend als „WKM II » bezeichnet ) mit Beginn der dritten Stufe der Wirtschafts - und Währungsunion am 1 .
In zijn resolutie van 16 juni 1997 ( hierna de „resolutie » te noemen ) is de Europese Raad overeengekomen een wisselkoersmechanisme ( hierna het „ERM-II » te noemen ) op te zetten wanneer op 1 januari 1999 de derde fase van de Economische en Monetaire Unie ingaat .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Der Europäische Rat hat in seiner Entschließung vom 16 . Juni 1997 ( nachfolgend die „Entschließung ") die Errichtung eines Wechselkursmechanismus ( nachfolgend der „WKM II ") mit Beginn der dritten Stufe der Wirtschafts - und Währungsunion ( WWU ) am 1 .
In zijn resolutie van 16 juni 1997 ( hierna de „resolutie » te noemen ) is de Europese Raad overeengekomen een wisselkoersmechanisme ( hierna het „ERM II » te noemen ) op te zetten wanneer op 1 januari 1999 de derde fase van de Economische en Monetaire Unie ( EMU ) ingaat .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Das Geldmengen - und Kreditwachstum hat sich in den letzten Quartalen weiter verstärkt . Den neuesten Daten zufolge stieg die jährliche Zuwachsrate von M3 im Mai auf 8,9 % und verzeichnete damit das höchste Jahreswachstum seit Beginn der dritten Stufe der WWU .
De geld - en kredietgroei zijn in de afgelopen kwartalen verder gestegen , en uit de laatste cijfers blijkt dat de M3-groei op jaarbasis in mei tot 8,9% is gestegen , het hoogste groeitempo van M3 op jaarbasis sinds het begin van de derde fase van de EMU .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
6 Mit Beginn der dritten Stufe der WWU im Januar 1999 übertrugen die dem Euroraum angehörenden NZBen Währungsreserven in Höhe von 39,46 Mrd Euros an die EZB .
6 In januari 1999 , aan het begin van de derde fase van de EMU , droegen de NCB 's van het eurogebied externe reserves ter waarde van Euros 39,46 miljard over aan de ECB .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Auf diese Weise konnte am besten gewährleistet werden , dass das System rechtzeitig zum Beginn der dritten Stufe der WWU betriebsbereit war .
Dit was de beste manier om er voor te zorgen dat het systeem vanaf het begin van de derde fase van de EMU operationeel zou zijn .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Euro-Banknoten Die Arbeiten an der ersten Euro-Banknotenserie wurden vom EWI im Rahmen seiner Vorbereitungsarbeiten für die dritte Stufe der WWU durchgeführt und von der EZB abgeschlossen .
Eurobankbiljetten De werkzaamheden ten aanzien van de eerste reeks eurobankbiljetten waren uitgevoerd door het EMI , als onderdeel van zijn voorbereidende werk voor de derde fase van de EMU , en werden afgerond door de ECB .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Die statistischen Aktivitäten der EZB unterliegen einer Verordnung des Rates19 , die auf Empfehlung der EZB verabschiedet wurde und die Satzungsbestimmungen und sonstigen Rechtsakte , die vor Beginn der dritten Stufe verabschiedet wurden , ergänzt .
De statistische werkzaamheden van de ECB zijn onderhevig aan een Raadsverordening 19 , die op advies van de ECB is goedgekeurd en een aanvulling vormt op de statutaire bepalingen en andere rechtsinstrumenten die vóór het begin van de derde fase zijn goedgekeurd .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Dieses Verbot , welches zu Beginn der zweiten Stufe der WWU in Kraft trat , schützt das Eurosystem vor Druck seitens des Staatssektors , ihn mithilfe von Zentralbankgeld monetär zu finanzieren ; es umfasst auch den Erwerb von staatlichen Schuldtiteln am Primärmarkt durch das Eurosystem .
Dit verbod , dat aan het begin van de derde fase van de EMU van kracht werd , schermt het Eurosysteem af tegen druk vanuit de publieke sector om monetaire financiering te verschaffen met behulp van centrale-bankgeld , en omvat de aankoop door het Eurosysteem van overheidsschuld op de primaire markt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Zwar gehören nicht alle Mitgliedstaaten der EU dem Eurogebiet an , doch sind Vertreter aller Mitgliedstaaten ( einschließlich derer , die nicht an der dritten Stufe der WWU teilnehmen ) an den Beratungen des EU-Rates über Angelegenheiten der WWU beteiligt .
Hoewel niet alle EU-lidstaten deel uitmaken van het eurogebied , nemen vertegenwoordigers van alle lidstaten ( met inbegrip van degenen die niet deelnemen aan de derde fase van de EMU ) deel aan de beraadslagingen van de EU-Raad inzake EMU-aangelegenheden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Kapitel III Andere Aufgaben des EWI 1 Überwachung des ECU-Verrechnungs - und Saldenausgleichssystems 1.1 Aktivitäten des ECU-Verrechnungs - und Saldenausgleichssystems im Jahre 1997 1.2 Vorbereitungen für Stufe Drei der WWU Elektronisches Geld
Hoofdstuk III Overige taken van het EMI 1 Toezicht op het ECU verrekenings - en vereveningssysteem 1.1 Activiteiten van het ECU verrekenings - en vereveningssysteem in 1997 1.2 Voorbereiding van de derde fase van de EMU Elektronisch geld
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Stufestap
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
S tu f e 3 : Aggregationsmethode für die Ebene des Euro-Währungsgebiets und Erhebungsbedarf auf der Ebene der NZBen : analog zu Stufe 2 , darüber hinaus geografische Gliederung dieser Transaktionen / Positionen nach Ländern außerhalb des Euro-Währungsgebiets ( vgl . Tabelle 6 ) .
S ta p 3 Samenstelling op het niveau van het eurogebied en gegevensvereisten op NCB-niveau : zoals in stap 2 , met toevoeging van een geografische uitsplitsing ( zie tabel 6 ) binnen transacties / posities van buiten het eurogebied .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Stufe 3 gilt nur für die vierteljährliche Zahlungsbilanzstatistik und den Auslandsvermögensstatus .
Stap 3 is alleen noodzakelijk voor statistieken betreffende de betalingsbalans en de internationale investeringspositie op kwartaalbasis .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
S tu f e 3 : Aggregationsmethode für die Ebene des Euro-Währungsgebiets und Erhebungsbedarf auf der Ebene der NZBen : analog zu Stufe 2 , darüber hinaus auf der Aktivseite geografische Gliederung ( vgl . Tabelle 6 ) der Transaktionen / Positionen nach Ländern außerhalb des Euro-Währungsgebiets .
S ta p 3 Samenstelling op het niveau van het eurogebied en gegevensvereisten op NCB-niveau : zoals in stap 2 , met toevoeging van een geografische uitsplitsing ( zie tabel 6 ) binnen transacties / posities van buiten het eurogebied aan de actiefzijde .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Stufe 3 gilt nur für die vierteljährliche Statistik zu Transaktionen sowie für die jährliche Statistik zu Beständen .
Stap 3 geldt alleen voor de transactiestatistieken op kwartaalbasis en voor de positiestatistieken op jaarbasis .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
S tu f e 3 : Aggregationsmethode für die Ebene des Euro-Währungsgebiets und Erhebungsbedarf auf der Ebene der NZBen : analog zu Stufe 2 , darüber hinaus geografische Gliederung der Einnahmen nach Ländern außerhalb des EuroWährungsgebiets .
S ta p 3 Samenstelling op het niveau van het eurogebied en gegevensvereisten op NCB-niveau : zoals in stap 2 , met toevoeging van een geografische uitsplitsing binnen ontvangsten van buiten het eurogebied .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Die Anforderungen der Stufe 3 gelten nur für die vierteljährliche Zahlungsbilanzstatistik .
Stap 3 is alleen noodzakelijk voor kwartaalstatistieken betreffende de betalingsbalans .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Stufe 1 : Aggregationsmethode auf Ebene des Euro-Währungsgebiets : Addition der nationalen Gesamtsalden der Nettotransaktionen /- positionen .
Stap 1 : Samenstelling op het niveau van het eurogebied : optelling van nationale totale nettotransacties /- posities .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Stufe 2 : Aggregationsmethode auf Ebene des Euro-Währungsgebiets : Getrennte Addition der Transaktionen / Positionen mit Gebietsfremden für Einnahmen und Ausgaben oder für Nettowerte der Forderungen und Verbindlichkeiten ( Zahlungsbilanz )/ Aktiva und Passiva ( Auslandsvermögensstatus ) .
Stap 2 : Samenstelling op het niveau van het eurogebied : afzonderlijke optelling van transacties / posities met niet-ingezetenen voor ontvangsten en uitgaven of nettoactiva en nettopassiva ( betalingsbalans )/ activa en passiva ( internationale investeringspositie ) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Stufe 3 : Aggregationsmethode auf Ebene des Euro-Währungsgebiets und Datenanforderungen auf Ebene der NZBen : analog zu Stufe 2 , darüber hinaus geografische Gliederung dieser Transaktionen / Positionen nach Ländern außerhalb des Euro-Währungsgebiets .
Stap 3 : Samenstelling op het niveau van het eurogebied en gegevensvereisten op NCB-niveau : zoals in stap 2 , met toevoeging van een geografische uitsplitsing binnen transacties / posities van buiten het eurogebied .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Stufe 3 ist lediglich für die vierteljährliche Zahlungsbilanz sowie die jährliche Statistik über den Auslandsvermögensstatus erforderlich wie in Anhang II ( Tabellen 7 und 8 ) dargelegt .
Stap 3 is alleen noodzakelijk voor statistieken betreffende de betalingsbalans en de internationale investeringspositie op kwartaalbasis , zoals bepaald in bijlage II ( tabellen 7 en 8 ) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Stufevoet
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Deshalb geht der gerade vorgelegte Vorschlag in die richtige Richtung, indem alle auf die gleiche Stufe gestellt werden und eine einheitliche Methode angewendet wird.
Om die reden gaat het voorstel dat zojuist is gedaan in de goede richting, wanneer het iedereen op dezelfde voet zet door één enkele methode op te leggen.
Korpustyp: EU
Wer auch immer die Verantwortung trägt, so war es doch inakzeptabel, vollkommen inakzeptabel, dass in der ursprünglichen Ziffer 3 des Textes Israel und die Hamas auf eine Stufe gestellt wurden.
Wie er ook dan verantwoordelijk is, het is volstrekt onaanvaardbaar, dat in eerste instantie, in paragraaf 3 van de tekst, Israël en Hamas op gelijke voet worden geplaatst.
Korpustyp: EU
Im Rahmen der Änderung der Solvabilitätsrichtlinie wird vorgeschlagen, Kirchen und Religionsgemeinschaften auf die gleiche Stufe zu stellen wie öffentliche Verwaltungseinrichtungen.
De voorgestelde wijzigingen van de solvabiliteitsrichtlijn zijn bedoeld om kerken en geloofsgemeenschappen op dezelfde voet te behandelen als openbare instellingen.
Korpustyp: EU
Wir alle müssen dafür sorgen, dass sie auf die gleiche Stufe gestellt werden, die wir alle einnehmen.
Ze moeten op gelijke voet worden gesteld met ons allemaal, daar heeft iedereen baat bij.
Korpustyp: EU
Ich bezweifle allerdings, daß durch einen solchen Vorschlag auch der Rat für soziale Angelegenheiten nun auf eine gleiche Stufe gestellt wird, und zwar aus zwei Gründen.
Ik twijfel echter of dit voorstel nu werkelijk ook de raad Sociale Zaken op gelijke voet zet en dit om twee redenen.
Korpustyp: EU
Es ist unangemessen und sogar schockierend, die Anbieter solcher Arbeitsplätze und diejenigen, die sie annehmen, auf eine Stufe zu stellen.
Het op gelijke voet plaatsen van degenen die deze vorm van arbeid voorstellen en degenen die ze aanvaarden, is ongepast en zelfs schokkend.
Korpustyp: EU
soziale, kulturelle, bürgerliche und politische Rechte auf die gleiche Stufe zu stellen.
sociale, culturele, constitutionele en politieke rechten op gelijke voet te behandelen.
Korpustyp: EU
Nach Ansicht meiner Fraktion kann der Kosovo nicht auf dieselbe Stufe gestellt werden wie die westlichen Balkanländer.
Mijn delegatie is van mening dat Kosovo niet op gelijke voet geplaatst mag worden met de westelijke Balkanlanden.
Korpustyp: EU
Der Vertrag von Lissabon stellt das Parlament auf eine Stufe mit dem Rat, als Mitgesetzgeber, der für 95 % der Rechtsetzungsverfahren zuständig ist. Er beinhaltet nun Bereiche wie Freiheit, Sicherheit und Recht, Landwirtschaft, Fischerei, Forschung und Strukturfonds.
Door het Verdrag van Lissabon staat het Parlement nu op gelijke voet met de Raad, als medewetgever bij ongeveer 95 procent van de wetgevingsprocedures, bijvoorbeeld op het gebied van vrijheid, veiligheid en recht, landbouw, visserij, onderzoek en structuurfondsen.
Korpustyp: EU
Angesichts der im Jahr 2007 angenommenen gemeinsamen Strategie, welche die Einführung eines stärker bilateralen Ansatzes, der die EU und Afrika eher auf eine Stufe stellt, stimme ich der Wichtigkeit einer solchen Strategie zu.
Gezien de gezamenlijke strategie die in 2007 is aangenomen en die tot doel had om een meer bilaterale aanpak te bereiken door de EU en Afrika op meer gelijke voet te plaatsen, ben ik het eens met het belang van deze strategie.
Korpustyp: EU
Stufelijn
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Zu diesem Zweck wurden TNT und Deutsche Post/DHL ausgewählt, da RM, auch wenn es derzeit nicht mit diesen Unternehmen auf einer Stufe steht, dies nach [...] Jahren des Investitionsplans jedoch erreichen soll.
De keuze is gevallen op TNT en Deutsche Post/DHL. Hoewel RM op dit ogenblik niet op één lijn staat met deze ondernemingen zal dat [...] jaar na de tenuitvoerlegging van het investeringsplan wel het geval zijn.
Korpustyp: EU DGT-TM
Schließlich wird unser Berichterstatter verstehen, dass ich die Änderung der Zielstellungen, die auf eine Einbeziehung der Öffnung für den Wettbewerb hinausläuft, wobei diese mit der Sicherheit auf eine Stufe gestellt wird, nicht unterstütze.
Tot slot zal onze rapporteur begrijpen dat ik het niet eens ben met de wijziging van de doelstellingen door de marktopenstelling op één lijn te stellen met veiligheid.
Korpustyp: EU
In diesem Erweiterungsprozess stellt der Rat die 12 Beitrittskandidaten auf eine Stufe, ohne die Eigenheiten der osteuropäischen Beitrittsländer zu berücksichtigen und verlangt ihnen eine umfassende Änderung ihres Systems ab, die aus dieser Erweiterung eine Aufgabe macht, die sich qualitativ von den bisherigen Erweiterungen unterscheidet.
In het uitbreidingsproces plaatst de Raad de twaalf kandidaat-landen op één lijn, zonder met de specifieke kenmerken van de kandidaat-landen van Oost-Europa rekening te houden. Toch wordt die landen een complete wijziging van hun systeem opgelegd die deze uitbreiding van elke vroegere uitbreiding onderscheidt.
Korpustyp: EU
Zweitens werden Religion, Fundamentalismus und Menschenrechtsverletzungen auf eine Stufe gestellt, was für uns inakzeptabel ist.
Een tweede reden is dat religie, fundamentalisme en schending van de mensenrechten op één lijn gezet worden en dat is voor ons onaanvaardbaar.
Korpustyp: EU
Unseres Erachtens darf man Terrorismus oder Menschenhandel - um nur zwei Beispiele herauszugreifen - nicht auf dieselbe Stufe wie Produktfälschung oder die Fälschung von Verwaltungsunterlagen stellen.
Ons inziens kunnen terrorisme en mensenhandel, om twee voorbeelden te geven, niet op een lijn worden gesteld met het namaken van producten of het vervalsen van administratieve documenten.
Korpustyp: EU
Zweitens möchte ich mich dagegen verwehren, dass man den Rat und die Mafia auf eine Stufe stellt.
Ten tweede distantieer ik mij van de uitspraak waarin Raad en maffia op één lijn worden gesteld.
Korpustyp: EU
Zunächst einmal sind Kirchen Einrichtungen des öffentlichen Rechts und stehen nicht auf einer Stufe mit privaten Vereinigungen.
Allereerst zijn kerken publiekrechtelijk van aard, ze staan niet op één lijn met particuliere verenigingen.
Korpustyp: EU
Ich begrüße auch die Ablehnung des Vorschlags für eine Änderung, mit der Nazismus und Faschismus in unannehmbarer Weise auf eine Stufe gestellt werden sollten.
Ten slotte vind ik het een goede zaak dat het amendement waarin nazisme en fascisme op onaanvaardbare wijze op één lijn worden gesteld, geen ingang heeft gevonden.
Korpustyp: EU
Auch als Gegner der Gewalt kann man die Gewalt der Israelis und die der Palästinenser nicht auf dieselbe Stufe stellen.
Ook tegenstanders van elke vorm van geweld kunnen het Israëlische geweld niet op een lijn stellen met het Palestijnse geweld.
Korpustyp: EU
Dann wieder ist unter Erwägungsgrund N festgehalten, dass Europa auch nicht völlig unschuldig ist, wenn es um Verletzungen der Religionsfreiheit geht. Das mag ja sein, aber indem wir das sagen, stellen wir gelegentliche und einzelne Probleme in Europa auf eine Stufe mit einer strukturellen Diskriminierung von und Angriffe auf Christen in muslimischen Ländern.
In overweging N wordt dan weer gesteld dat Europa ook niet vrij is van gevallen van schendingen van de godsdienstvrijheid en dat klopt wellicht wel, maar op die manier plaatst men incidentele en beperkte problemen in Europa op dezelfde lijn als de structurele discriminaties van en aanvallen tegen christenen in moslimlanden.
Korpustyp: EU
Stufereeks
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die erste Stufe , die in erster Linie vom Abbau sämtlicher Einschränkungen des freien Kapitalverkehrs innerhalb der EU gekennzeichnet war , begann im Juli 1990 und endete am 31 .
Er bestaat een bredere reeks alternatieve maatregelen en procedures waarmee uitstaande financiële schuldtitels in de markt kunnen worden verhandeld op basis van de Europese munt , zonder dat dat noodzakelijkerwijs een formele omzetting van de nominale waarde van dat papier inhoudt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
in Anbetracht der Tatsache, dass die am 20. Juli 2007 in Kraft getretene erste Stufe der Spezifikationen für Computer in Anhang C Teil VIII aufgehoben und durch eine zweite Stufe von Spezifikationen ersetzt werden sollte,
Overwegende dat de eerste reeks van de computerspecificaties in bijlage C, deel VIII, van kracht sinds 20 juli 2007, dient te worden ingetrokken en te worden vervangen door een tweede reeks specificaties,
Korpustyp: EU DGT-TM
in Anbetracht dessen, dass die am 1. April 2007 in Kraft getretene erste Stufe der Spezifikationen für bildgebende Geräte in Anhang C Teil VII aufgehoben und durch eine zweite Stufe von Spezifikationen ersetzt werden sollte —
Gelet op het feit dat de eerste reeks van de in bijalge C, deel VII, vastgestelde specificaties, welke van kracht zijn sinds 1 april 2007, moet worden ingetrokken en worden vervangen door een tweede specificatieniveau,
Korpustyp: EU DGT-TM
So würde in Stufe 1 ein Computerbildschirm, bei dem im Ruhezustand 7 Watt und im Tiefschlafzustand 3 Watt gemessen wurden, den Anforderungen nicht genügen, weil in einem der Ruhezustände der Grenzwert von 4 Watt überschritten wird.
Zo voldoet een computermonitor met een gemeten verbruik van 7 W in slaapstand en 3 W in diepeslaapstand niet aan de eisen voor reeks 1, omdat het verbruik in een van de slaapstanden hoger is dan 4 W.
Korpustyp: EU DGT-TM
Computerbildschirme, die imstande sind, automatisch vom Ein-Zustand/Normalbetrieb in einen Schein-Aus-Zustand/Standby-Betrieb mit einer Leistungsaufnahme von höchstens 2 Watt in Stufe 1 und höchstens 1 Watt in Stufe 2 überzugehen, genügen diesen Energieverbrauchsanforderungen ebenfalls.
Computermonitoren die automatisch van de aan-stand/actief vermogen naar een uit-stand/stand-by-vermogen met een verbruik van ten hoogste 2 W kunnen schakelen voor reeks 1 of ten hoogste 1 W voor reeks 2 voldoen aan deze energieverbruikseisen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Nach Stufe 2 dieser Spezifikationen können nur Displays ohne Tuner die ENERGY-STAR-Kennzeichnung erhalten; Displays mit Tuner können nach Stufe 2 der Version 3.0 der ENERGY-STAR-TV-Spezifikation die ENERGY-STAR-Kennzeichnung erhalten.
Conform reeks 2 van deze specificatie kunnen enkel beeldschermen zonder tuner in aanmerking komen; beeldschermen met tuner kunnen in aanmerking komen conform reeks 2 van versie 3.0 van de ENERGY STAR televisiespecificaties.
Korpustyp: EU DGT-TM
Stufe 1 — Anforderungen an die Leistungsaufnahme im Ein-Zustand
Reeks 1 — Vereisten voor energieverbruik in Aanstand
Korpustyp: EU DGT-TM
Anforderungsgerechte Geräte nach Stufe 2 der Version 5.0 der Spezifikationen
Kwalificeren van producten volgens reeks 2 van versie 5.0 van de specificatie
Korpustyp: EU DGT-TM
Die zweite Phase dieser Spezifikation, Stufe 2, tritt am 30. Oktober 2011 in Kraft und gilt für Produkte mit Herstellungsdatum 30. Oktober 2011 oder danach.
De tweede fase van deze specificatie, reeks 2, zal ingaan op 30 oktober 2011 en gelden voor alle producten die werden gefabriceerd op of na 30 oktober 2011.
Korpustyp: EU DGT-TM
So muss ein Gerät mit dem Herstellungsdatum 30. Oktober 2011 die Spezifikationen der Stufe 2 erfüllen, um als ENERGY-STAR-konform eingestuft zu werden.
een eenheid met fabricatiedatum 30 oktober 2011 moet voldoen aan de reeks 2-specificatie om in aanmerking te komen voor het Energy Star-logo.
Korpustyp: EU DGT-TM
Stufeklasse
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Um eine Liste aller Kanji in einer bestimmten Stufe zu bekommen, geben Sie die Stufe in das Texteingabefeld in der Werkzeugleiste ein. Dann wählen Sie Suchen Stufe, um Ihre Suche auszuführen.
Om een lijst me alle Kanji van een bepaalde klasse te krijgen, voer de klasse in in het invoerveld van de werkbalk. Selecteer vervolgens menuoptie Zoeken Klasse om uw zoekopdracht uit te voeren.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Um eine Stufe zum Durchsuchen zu wählen, suchen Sie sich eine aus der Liste in Gehe zu Stufe aus. Nach der Auswahl der Stufe wird das erste Kanji in der Stufe angezeigt.
Om een klasse te kiezen om te bladeren, kies deze uit de lijst in menu Ga naar Klasse. Nadat u een klasse hebt gekozen wordt de eerste Kanji uit die klasse getoond.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Um ein Kanji in der aktuellen Stufe vorwärts zu gehen, wählen Sie Gehe zu Nach vorne. Um ein Kanji zurück zu gehen, wählen Sie Gehe zu Zurück. Um zu einem zufälligen Kanji zu kommen, wählen Sie Gehe zu Zufällig.
Om een Kanji vooruit te gaan in de huidige klasse, kies Ga naar Verder. Om een Kanji terug te gaan, kies Ga naar Terug. Om naar een willekeurige Kanji te gaan, kies Ga naar Willekeurig.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Es gibt drei Wege, ein Kanji zur Lernliste hinzuzufügen. Um das aktuelle Kanji hinzuzufügen (das, das oben angezeigt wird), wählen Sie Bearbeiten Hinzufügen. Um alle Kanji der aktuellen Stufe hinzuzufügen wählen Sie Bearbeiten Alle hinzufügen.
U kunt op drie manieren Kanji toevoegen aan de leslijst. Om de huidige Kanji toe te voegen (degene die bovenaan in de weergave wordt getoond) aan uw lijst, kies menuoptie Bewerken Toevoegen. Om alle Kanji in de huidige klasse toe te voegen aan uw lijst, kies menuoptie Bewerken Alles toevoegen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Klicken Sie hier, um die Farbe für Stufe 7 zu ändern.
Klik hier om de kleur van klasse 7 te wijzigen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
In manchen Fällen ist allerdings eine Luftqualität mit Partikelzahl und Mikrobenkoloniezahl nach Stufe A nicht angezeigt.
In bepaalde situaties is echter een luchtkwaliteit van klasse A niet vereist.
Korpustyp: EU DGT-TM
oder nachgewiesen wird, dass die Exposition gegenüber einer Umgebung der Stufe A schädliche Auswirkungen auf die erforderlichen Eigenschaften der betreffenden Gewebe oder Zellen hat,
aangetoond is dat blootstelling aan een omgeving van klasse A schadelijk is voor de vereiste eigenschappen van de betrokken weefsels of cellen, of
Korpustyp: EU DGT-TM
oder es technisch nicht möglich ist, das erforderliche Verfahren in einer Umgebung der Stufe A durchzuführen (beispielsweise aufgrund von Anforderungen an spezifische Ausrüstung im Verarbeitungsbereich, die mit Stufe A nicht voll vereinbar sind).
het technisch niet mogelijk is om het vereiste proces in een omgeving van klasse A uit te voeren (bv. als voor bepaalde apparatuur in de bewerkingsruimte speciale eisen gelden die niet geheel te verenigen zijn met klasse A).
Korpustyp: EU DGT-TM
Im Augenblick untersuchen wir diesen Stoff übrigens auch im Rahmen unserer regelmäßigen risk assessments , ob er nicht noch in eine andere Stufe eingestuft und seine Verwendung möglicherweise total verboten werden muß.
Op dit ogenblik onderzoeken wij deze stof trouwens ook in het kader van onze regelmatige risicobeoordelingen en gaan wij na of ze niet in een andere klasse moet worden ondergebracht en of het gebruik ervan eventueel volledig moet worden verboden.
Korpustyp: EU
Welche Stufe haben Sie erreicht?
Welke klasse heb je behaald?
Korpustyp: Untertitel
StufeFase
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
„Auswahl und weitere Entwicklung der Gestaltungsentwürfe für die Euro-Banknoten » , Juli 1997 . „Die einheitliche Geldpolitik in Stufe 3 -- Allgemeine Regelungen für die geldpolitischen Instrumente und Verfahren des ESZB » , September 1997 .
« Het gemeenschappelijke monetaire beleid in de Derde Fase : Algemene documentatie met betrekking tot de monetaire-beleidsinstrumenten en - procedures van het ESCB » , september 1997 .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
b ) Stufe II : Der HVPI beginnt mit dem Index für Januar 1997 und liefert Schätzwerte für Preisänderungen in bezug auf eine gemeinsame Basisperiode für den Index .
b ) Fase II Het GICP begint met het indexcijfer voor januari 1997 en geeft schattingen voor prijswijzigingen ten opzichte van een gemeenschappelijke referentieperiode .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
c ) Stufe III : Die Mitgliedstaaten wenden bis Januar 1998 alle in Artikel 13 beschriebenen Methoden an .
c ) Fase III Vanaf januari 1998 voeren de Lid-Staten alle in artikel 13 genoemde maatregelen uit .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Seit Beginn der dritten Stufe der WWU emittieren insbesondere große US-Unternehmen in beträchtlichem Umfang auf Euro lautende Anleihen , vor allem mit dem Ziel , ihre Anlegerbasis zu diversifizieren .
Grote ondernemingen in de VS zijn al sinds de de Derde Fase van de EMU zeer actief in het uitgeven van in euro luidende obligaties , vooral met het doel hun beleggersbasis te verbreden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Seit Beginn der dritten Stufe der WWU sind von Ansässigen außerhalb des Eurogebiets emittierte , auf Euro lautende Anleihen großteils für Investoren im Eurogebiet bestimmt und werden auch von diesen erworben .
zijn munt in belangrijke mate zelf bepaalt . Sinds de Derde Fase van de EMU wordt een beduidend deel van de door niet-ingezetenen van het eurogebied uitgegeven , in euro luidende obligaties bewust aangekocht door beleggers uit het eurogebied .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
7.1.11 SCHLUSSFOLGERUNG Nach den jüngsten Änderungen sind die litauische Verfassung und das Gesetz über die Lietuvos bankas mit den Anforderungen des EG-Vertrags und der ESZB-Satzung für die dritte Stufe der Wirtschafts - und Währungsunion vereinbar .
7.1.11 CONCLUSIE Na de recente wijzigingen zijn de Litouwse Grondwet en de Wet op Lietuvos bankas verenigbaar met de vereisten van het Verdrag en de Statuten inzake de Derde Fase van de Economische en Monetaire Unie .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
7.2.9 SCHLUSSFOLGERUNG Nach der kürzlich in Kraft getretenen Änderung ist das Gesetz über die Banka Slovenije mit den Anforderungen des EG-Vertrags und der ESZBSatzung für die dritte Stufe der Wirtschaftsund Währungsunion vereinbar .
7.2.9 CONCLUSIE Na de recente wijziging is de Wet op Banka Slovenije verenigbaar met de vereisten van het Verdrag en de Statuten inzake de Derde Fase van de Economische en Monetaire Unie .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Der Test kann mit der Analyse Phasen fortgesetzt werden. gegebenenfalls Stufe 2 Stufe 1
De test kan worden voortgezet door beide fasen (bodem en oplossing) te analyseren Indien van toepassing Fase 2 Fase 1
Korpustyp: EU DGT-TM
Als er sich in Stufe zwei im Todestrakt befand, übermittelte Mumia Abu Jamal diese mutige Botschaft: "Die Stufe zwei ist die Stufe zwei des Kampfes.
Mumia Abu Jamal heeft, toen hij zich in fase 2 van de dodengang bevond, deze moedige boodschap doorgegeven: "Fase 2: dat is fase 2 van de strijd.
Korpustyp: EU
Nach der Tagesordnung folgt die Aussprache über den Bericht (A4-0341/98) von Herrn Giansily im Namen des Ausschusses für Wirtschaft, Währung und Industriepolitik über die Devisenreserven in der dritten Stufe der WWU.
Aan de orde is het verslag (A4-0341/98) van de heer Giansily, namens de Commissie economische en monetaire zaken en industriebeleid, over externe valutareserves gedurende de Derde Fase van de EMU.
Korpustyp: EU
Stufefasen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Sieht die Aufforderung zur Einreichung von Vorschlägen ein zweistufiges Bewertungsverfahren vor, so werden nur die Vorschläge, die die speziellen Bewertungskriterien der ersten Stufe erfüllen, in der zweiten Stufe eingehend bewertet.
Wanneer in een oproep tot het indienen van voorstellen in een evaluatieprocedure in twee fasen wordt voorzien, gaan alleen de voorstellen die op grond van de toetsing aan een beperkt aantal criteria door de eerste fase komen, door voor verdere evaluatie.
Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Anlage gilt nur für Kompressionszündungsmotoren der Stufe IIIA, IIIB und IV.
Dit aanhangsel is uitsluitend van toepassing op motoren met compressieontsteking van fasen III A, III B en IV.
Korpustyp: EU DGT-TM
Kinetische Tests auf höherer Stufe sind bei mindestens drei Temperaturen (die auch den Test bei 50 oC einschließen) durchzuführen, sofern die Testsubstanz sich — wie bei den Tests auf Stufe 1 ermittelt — bei Hydrolyse stabil verhält.
Kinetische tests in latere fasen moeten bij ten minste drie temperaturen worden uitgevoerd (met inbegrip van de test bij 50 oC), tenzij bij de test van fase 1 is vastgesteld dat de teststof ongevoelig voor hydrolyse is.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Vortest ist über einen Zeitraum von 5 Tagen durchzuführen, die Tests auf höherer Stufe sind durchzuführen, bis eine 90 %ige Hydrolyse der Testsubstanz erreicht ist oder ein Zeitraum von 30 Tagen abgelaufen sind (je nachdem, welcher Zeitpunkt zuerst erreicht ist).
De oriënterende test wordt gedurende 5 dagen uitgevoerd, terwijl de tests van de latere fasen gedurende 30 dagen worden uitgevoerd of, indien dit vóór die tijd het geval is, totdat 90 % van de teststof is gehydrolyseerd.
Korpustyp: EU DGT-TM
Beihilfefähige Investitionskosten (Stufe I und II), Nominalwert in Mio. HUF
In aanmerking komende investeringskosten (fasen I en II) nominale waarde in miljoen HUF
Korpustyp: EU DGT-TM
Außerdem bleibt es den Mitgliedstaaten überlassen, auf jeder Stufe des Verfahrens eine für die klagende Partei günstigere Beweislastregelung vorzusehen.
Voorts behouden de lidstaten het recht om in alle fasen van de procedures een voor de eiser gunstigere bewijsregeling in te voeren.
Korpustyp: EU DGT-TM
ein NRSC-Zyklus zur Messung von Gas- und Partikelemissionen für Stufe III A und Stufe III B für Motoren, die zum Antrieb von Lokomotiven bestimmt sind.
voor aandrijfmotoren voor locomotieven wordt een NRSC toegepast voor het meten van verontreinigende gassen en deeltjes voor de fasen III A en III B.”.
Korpustyp: EU DGT-TM
ein NRSC-Zyklus zur Messung von Gas- und Partikelemissionen für Stufe III A und Stufe III B für Motoren, die zum Antrieb von Triebwagen bestimmt sind,
voor aandrijfmotoren voor treinstellen wordt een NRSC toegepast voor het meten van verontreinigende gassen en deeltjes voor de fasen III A en III B,
Korpustyp: EU DGT-TM
Darüber hinaus empfiehlt es sich, mit der Überprüfung von Wirkstoffen zu beginnen, die sich vor dem 1. Mai 2004 in einem neuen Mitgliedstaat auf dem Markt befanden und die in die erste bis vierte Stufe des Arbeitsprogramms nicht einbezogen sind.
Verder dient ook een verificatie te worden uitgevoerd van stoffen die in de nieuwe lidstaten vóór 1 mei 2004 op de markt waren en die niet onder de fasen 1 tot en met 4 van het werkprogramma vallen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Da haben wir uns ein bisschen gestritten, aber letztendlich haben wir uns auf diese zweite verbindliche Stufe geeinigt, so dass 2006 diese erhebliche Reduktion bei allen neu zugelassenen Motorrädern und Motorrollern erreicht werden kann.
Daarover hebben we wel wat ruzie gemaakt, maar uiteindelijk zijn we het eens geworden over deze tweede bindende fasen, zodat in 2006 deze aanzienlijke vermindering van de uitstoot bij alle nieuw geregistreerde motorfietsen en scooters kan worden verwezenlijkt.
Korpustyp: EU
Stufeetappe
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Stufe #%1 fertig
Etappe #%1 is voltooid
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Unsere Pflicht ist es, im Interesse der Gleichheit zwischen unseren Ländern und unseren Bürgern diese Stufe zu erreichen.
Wij hebben de plicht deze etappe te winnen omwille van de gelijkheid tussen onze landen en tussen onze medeburgers.
Korpustyp: EU
Diese weitere Stufe wird gänzlich von den Ergebnissen der Studie der Kommission abhängen, deren Zweck es ist, die Auswirkungen der Vollendung des Binnenmarkts auf den Universaldienst jedes einzelnen Mitgliedstaats zu beurteilen.
Deze volgende etappe zal geheel en al afhangen van de bevindingen van de studie van de Europese Commissie, die tot taak heeft gekregen een impactbeoordeling te maken van de voltooiing van de markt van universele dienstverlening.
Korpustyp: EU
Andererseits nähern wir uns in großen Schritten der nächsten Stufe der Währungsunion, und der Vertrag der Europäischen Union hat einen neuen, äußerst wichtigen Benutzer dieser Konjunkturstatistken geschaffen, und zwar die künftige Europäische Zentralbank.
Anderzijds stevenen wij met grote stappen af op de volgende etappe van de Monetaire Unie en het Verdrag betreffende de Europese Unie heeft inmiddels een nieuwe belangrijke gebruiker van kortetermijnstatistieken opgeleverd: de toekomstige Europese Centrale Bank.
Korpustyp: EU
die erste Stufe wird ohne weiteres um ein Jahr verlaengert
de eerste etappe wordt automatisch met een jaar verlengd
Korpustyp: EU IATE
die erste Stufe wird um ein zusaetzliches Jahr verlaengert
de eerste etappe wordt nogmaals met een jaar verlengd
Korpustyp: EU IATE
Durchführung einer Stufe der Niederlassungsfreiheit für eine bestimmte Tätigkeit
een etappe afleggen bij de verwezenlijking van de vrijheid van vestiging voor een bepaalde werkzaamheid
Korpustyp: EU IATE
Und das bedeutet, dass Sie eine Stufe oder ein Portal geschafft haben.
Dan heb je een etappe, of Poort, voltooid.
Korpustyp: Untertitel
Stufestand
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die Längseinstellung wird eine Stufe oder 10 mm hinter der üblichen vordersten Fahr- oder Benutzungsstellung, die vom Hersteller anzugeben ist, befestigt (bei Sitzen mit unabhängiger Höheneinstellung wird das Sitzpolster auf seine höchste Lage eingestellt);
de stoel wordt in de lengterichting een stand of 10 mm naar achteren geplaatst ten opzichte van de meest vooruitgeschoven normale rijstand of ten opzichte van de door de fabrikant aangegeven gebruiksstand (voor stoelen die afzonderlijk in verticale richting kunnen worden versteld, wordt het zitkussen in de hoogste stand geplaatst);
Korpustyp: EU DGT-TM
Um nun zu den Ereignissen im Jahr 2000 zu kommen, so war dieses Jahr durch den Abschluss des Cotonou-Abkommens nach sehr langen Verhandlungen geprägt, durch das die juristische Legitimation der Versammlung bestätigt und diese auf die Stufe einer Paritätischen Parlamentarischen Versammlung gehoben wird.
Laat ik dan nu nader ingaan op de ontwikkelingen die zich in 2000 hebben voorgedaan. De belangrijkste gebeurtenis van het afgelopen jaar was ongetwijfeld de ondertekening van de na moeizame onderhandelingen tot stand gekomen Overeenkomst van Cotonou.
Korpustyp: EU
Ich stelle ihn auf Stufe 16, Streuungsfeld.
lk zet 'm op stand 16, breed.
Korpustyp: Untertitel
Aber weißt du, was komisch ist? Er hatte es auf die niedrigste Stufe eingestellt.
Het rare is dat hij het op de laagste stand had gezet.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe ihn jetzt auf Stufe 1 eingestellt.
Hij staat nu op stand 1.
Korpustyp: Untertitel
15 Min. Auf hoher Stufe.
Vijftien minuten op de hoogste stand.
Korpustyp: Untertitel
StufeKlasse
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Um eine Liste aller Kanji in einer bestimmten Stufe zu bekommen, geben Sie die Stufe in das Texteingabefeld in der Werkzeugleiste ein. Dann wählen Sie Suchen Stufe, um Ihre Suche auszuführen.
Om een lijst me alle Kanji van een bepaalde klasse te krijgen, voer de klasse in in het invoerveld van de werkbalk. Selecteer vervolgens menuoptie Zoeken Klasse om uw zoekopdracht uit te voeren.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Um eine Stufe zum Durchsuchen zu wählen, suchen Sie sich eine aus der Liste in Gehe zu Stufe aus. Nach der Auswahl der Stufe wird das erste Kanji in der Stufe angezeigt.
Om een klasse te kiezen om te bladeren, kies deze uit de lijst in menu Ga naar Klasse. Nadat u een klasse hebt gekozen wordt de eerste Kanji uit die klasse getoond.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Wenn du noch nicht bereit für Stufe A bist, dann arbeite noch etwas an B und C.
Je bent niet goed genoeg voor Klasse A. Werk nog maar wat in B en C.
Korpustyp: Untertitel
Ich will mehr über den 'Bischof' wissen der, der gerade Stufe A gewonnen hat.
lk wil gegevens over die Bisschop die net in Klasse A kwam.
Korpustyp: Untertitel
Ein versteckter Character in Stufe A?
Een verborgen personage in Klasse A...
Korpustyp: Untertitel
Stufekam
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
werden in der Entschließung erneut Angreifer und Angegriffene, Besatzer und Besetzte auf eine Stufe gestellt und so der Terrorismus des israelischen Staates ignoriert;
Opnieuw worden in de resolutie de aanvaller en aangevallene, bezetter en bezette over een kam geschoren, waarbij voorbijgegaan wordt aan het terrorisme van de staat Israël;
Korpustyp: EU
Wenn man die Terroristen und die Tschetschenen, die politische Lösungen vorschlagen, auf die gleiche Stufe stellt und alle als Terroristen behandelt, dann kann es keine politische Lösung geben, denn dann gibt es niemanden, mit dem verhandelt werden kann.
Als de terroristen en de Tsjetsjenen die politieke oplossingen aandragen, allemaal over één kam worden geschoren, als we hen allemaal als terroristen beschouwen, dan komt er nooit een politieke oplossing, want dan is er nooit iemand om mee te onderhandelen.
Korpustyp: EU
Aus diesem Grund halten wir es für wichtig, dass diese Gesetzesvorschläge oder Arbeitsprogramme nicht auf einer Stufe mit den alten kommunistischen Fünfjahresplänen betrachtet werden, an denen von vorne bis hinten nichts wahr war.
Juist daarom vinden we het belangrijk dat deze wetsvoorstellen of werkprogramma's niet over één kam worden geschoren met de vijfjarenplannen ten tijde van de communistische regimes, die wemelden van onwaarheden.
Korpustyp: EU
Ziel 2 ist zu umfangreich und zu dehnbar, es umfasst zu viel und stellt Gebiete, die sich wesentlich voneinander unterscheiden, hinsichtlich der Bedürftigkeit auf dieselbe Stufe.
Doelstelling 2 is te ruim en te elastisch. Daar zit veel te veel in, en worden onderling sterk verschillende gebieden over één kam geschoren.
Korpustyp: EU
Die Formulierung, die die Regierung und die so genannte Widerstandsarmee auf eine Stufe stellt, ist vielleicht wirklich nicht ganz angemessen.
Het is inderdaad misschien niet geheel gepast om de regering en dit zogenaamde verzetsleger over een kam te scheren.
Korpustyp: EU
Stufecategorie
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die Dateneinträge für die höchste Stufe sind auf maximal 5 negative und 5 positive Auswirkungen begrenzt.
In de hoogste categorie kunnen maximaal vijf negatieve en vijf positieve factoren worden opgevoerd.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Ausweis der Stillen Einlage habe diese überragende Bonität der höchsten Stufe nicht weiter verbessern können.
De opneming van het derdenbelang op de balans kon deze uitstekende kredietwaardigheid van de hoogste categorie niet verder verbeteren.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die von Deutschland angegebenen Finanzkraft-Ratings von Moody's und Fitch zeigen gerade, dass eine weitere Verbesserung durchaus möglich war, denn die höchste Stufe war hier bei Weitem nicht erreicht.
De door Duitsland genoemde ratings tonen aan dat een verdere verbetering zeker mogelijk was, aangezien de hoogste categorie bij lange na nog niet was bereikt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die niedrigste Stufe der NACE-Klassifikation, die der Fertigung von Rohfloatglas entspricht, ist die NACE-Klasse 26.11 „Herstellung von Flachglas“.
De laagste categorie van de NACE-nomenclatuur, die overeenkomt met de productie van onbewerkt floatglas, is NACE-klasse 26.11 „vervaardiging van vlakglas”.
Korpustyp: EU DGT-TM
Besteht nicht die Gefahr, dass, wenn die Taliban auf einer Stufe mit der Al-Qaida stehen, dies den Kriegstreibern der US-amerikanischen und britischen Regierung Zündstoff liefert, um für Jahre einen sinnlosen, mörderischen und aussichtslosen Krieg in Afghanistan zu führen?
Lopen we niet het gevaar dat we door de Taliban in dezelfde categorie op te nemen als Al Qa'ida de oorlogsstokers in de Amerikaanse en Britse regering munitie geven om nog jaren een zinloze, moorddadige en niet te winnen oorlog te blijven voeren in Afghanistan?
Korpustyp: EU
Stufebasis
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Januar 1999 Der EZB-Rat beschließt , wieder zu den Zinssätzen für die beiden ständigen Fazilitäten des Eurosystems zurückzukehren , die er für den Beginn der dritten Stufe festgelegt hatte . Das heißt , mit Wirkung vom 22 .
12 januari 1999 In vervolg op het besluit van de Raad van Bestuur van 22 december 1998 , kondigt de ECB aan dat de eerste langerlopende herfinancieringstransacties van het Eurosysteem zullen worden uitgevoerd als variabele-rentetenders met toewijzing op basis van een enkelvoudige rentevoet .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Der Vergleich zwischen dem gewogenen durchschnittlichen Normalwert und dem gewogenen durchschnittlichen Ausfuhrpreis erfolgte auf der Stufe ab Werk und auf der gleichen Handelsstufe.
De vergelijking tussen de gewogen gemiddelde normale waarde en de gewogen gemiddelde uitvoerprijs geschiedde op basis van de prijs af fabriek en in hetzelfde handelsstadium.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Vergleich des Normalwerts mit dem Ausfuhrpreis wurde auf der Stufe ab Werk und auf der gleichen Handelsstufe vorgenommen.
De vergelijking tussen de normale waarde en de uitvoerprijs geschiedde op basis van de prijs af fabriek en in hetzelfde handelsstadium.
Korpustyp: EU DGT-TM
Gemäß Artikel 2 Absatz 11 der Grundverordnung wurde der gewogene durchschnittliche Normalwert auf der Stufe ab Werk in den USA mit dem gewogenen durchschnittlichen Ausfuhrpreis auf der Stufe ab Werk in China auf derselben Handelsstufe verglichen.
Overeenkomstig artikel 2, lid 11, van de basisverordening werd, in hetzelfde handelsstadium, de gewogen gemiddelde normale waarde op basis van de prijzen af fabriek in de Verenigde Staten vergeleken met de gewogen gemiddelde uitvoerprijs op basis van de prijzen af fabriek in China.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Vergleich des gewogenen durchschnittlichen Normalwerts mit dem gewogenen durchschnittlichen Ausfuhrpreis erfolgte auf der Stufe ab Werk und auf der gleichen Handelsstufe.
De vergelijking tussen de gewogen gemiddelde normale waarde en de gewogen gemiddelde uitvoerprijs geschiedde op basis van de prijs af fabriek en in hetzelfde handelsstadium.