linguatools-Logo
246 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Stuhl stoel 3.012 ontlasting 87 feces 33 plaats 12 faeces 10 uitwerpselen 1 ploeg

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Stuhl stoelgang 20 troon 113 zitten 10 rolstoel 11 stoel zitten 21 zetel 15 kruk 13 stoelen 7 stoel bij 7
stuhl hoge stoel 1 bank 1

Verwendungsbeispiele

Stuhl stoel
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Ein wunderbarer Tisch, herrliche Stühle, die Atmosphäre ist wie immer toll.
Een prachtige tafel, fantastische stoelen, de sfeer is zoals altijd geweldig.
   Korpustyp: EU
Rick, nimm einen Stuhl und setze dich.
Rick, pak een stoel, ga zitten.
   Korpustyp: Untertitel
Sitzt die Katze auf oder unter dem Stuhl?
Zit de kat op of onder de stoel?
   Korpustyp: Beispielsatz
Regina will mich auf den elektrischen Stuhl schicken.
Regina wil me naar de elektrische stoel sturen.
   Korpustyp: Untertitel
Elektrischer Stuhl
Elektrische stoel
   Korpustyp: Wikipedia
Dr. Park, würden Sie bitte unter diesen Stuhl greifen?
Dr Park, wil u alstublieft voelen onder die stoel?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Heiliger Stuhl Heilige Stoel 15 Heilige Stoel 15
stehender Stuhl kreupele stijl
acholischer Stuhl acholische faeces
Grossvater-stuhl ruststoel
Stuhl für Zahnbehandlungen tandartsstoel
der Heilige Stuhl de Heilige Stoel 3
Stuhl mit Schreibklappe stoel met schrijfblad
gepolsterter Stuhl mit Armlehne bridgestoel
pasasitologische Untersuchung des Stuhls coprocultuur op parasieten

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Stuhl

146 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

- In diesen Stuhl.
- Dat is goed.
   Korpustyp: Untertitel
Für andere, den Stuhl.
Waarom vertelt u me dit?
   Korpustyp: Untertitel
- Mein Stuhl ist bequemer.
Die is comfortabeler.
   Korpustyp: Untertitel
- Einen freien Stuhl?
ln de bibliotheek van Londen.
   Korpustyp: Untertitel
Darryl brauch einen Stuhl.
Darryl heeft er nog één nodig.
   Korpustyp: Untertitel
Das mit Toris Stuhl!
- Die was al zo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will den Stuhl!
hou op of ik roep de politie!
   Korpustyp: Untertitel
Diplomat (Heiliger Stuhl)
Categorie:Apostolisch diplomaat
   Korpustyp: Wikipedia
- Alle müssen einen Stuhl aufrücken.
- Iedereen moet opschuiven.
   Korpustyp: Untertitel
Kann ich den Stuhl haben?
Vind je het erg als ik deze pak?
   Korpustyp: Untertitel
Stell den Stuhl wieder zurück.
Vooruit, ruim dit maar op.
   Korpustyp: Untertitel
Nimm den Stuhl als Deckung!
Bedek jezelf en ren.
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist der siebte Stuhl?
waar is nummer zeven?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin der im Stuhl.
Dat wil ik doen.
   Korpustyp: Untertitel
Und das ist mein Stuhl.
En dat is mijn eetkamerstoel.
   Korpustyp: Untertitel
Hey, habt ihr einen Stuhl?
- Hebben jullie ook krukken?
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauche einen neuen Stuhl.
- Laat dat nou.
   Korpustyp: Untertitel
Was für ein niedlicher Stuhl!
Wat 'n leuk klein stoeltje.
   Korpustyp: Untertitel
Du sitzt auf meinem Stuhl.
Je zit op mijn plek.
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauche den Stuhl da.
- Dat doet echt pijn!
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt wurdest im Stuhl verletzt.
- Nou ben je toch gewond.
   Korpustyp: Untertitel
Toby, runter von meinem Stuhl.
Je weet wel beter.
   Korpustyp: Untertitel
Ich halte deinen Stuhl warm.
Wat ben jij aan het doen?
   Korpustyp: Untertitel
- Von einem Stuhl zum anderen.
Van de ene voorzitter naar de andere.
   Korpustyp: Untertitel
Undjetzt ist Zeit für den "heißen Stuhl"!
En nu is het tijd voor de stoelendans.
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden dich auf den Stuhl schicken.
Je krijgt de doodstraf.
   Korpustyp: Untertitel
Manchmal kommt er vorbei, nimmt einen Stuhl
Een enkele keer komt hij langs.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich würde da drüben im Stuhl sitzen.
- Zou u het antwoord? Nou ja, natuurlijk kan ik niet.
   Korpustyp: Untertitel
Jack Forster auf dem elektrischen Stuhl!
Waar is de Dominee?
   Korpustyp: Untertitel
- Ihr könnt versuchen den Stuhl zu übergießen.
- Je zou hem de volle lading kunnen geven.
   Korpustyp: Untertitel
Wohin willst du mit dem Stuhl?
Wat doe je met de waswieg?
   Korpustyp: Untertitel
Lass uns den heißen Stuhl machen.
Dat is de schietstoel.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schickte sie auf den elektrischen Stuhl!
Die heb ik de doodstraf gegeven wegens moord.
   Korpustyp: Untertitel
Er erschoss ihn auf dem Stuhl.
Hij schoot zo zijn kop eraf.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben das auf Ihrem Stuhl vergessen.
Je liet het liggen.
   Korpustyp: Untertitel
George Hunter sägt an deinem Stuhl.
George Hunter heeft het op je gemunt.
   Korpustyp: Untertitel
Wie sieht es mit dem Stuhl aus?
Hoe is het met de poep?
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, reichen Sie mir den Stuhl.
- Schuif 't bankje naar me toe.
   Korpustyp: Untertitel
In dem Stuhl saß eine dicke Mutti.
Daar zat een flinke vrouw in.
   Korpustyp: Untertitel
Ist dieser kleine Stuhl nicht total witzig?!
Hoe grappig is dit stoeltje?
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte in meinem Stuhl zu sitzen!
Dat lijkt me wel wat.
   Korpustyp: Untertitel
Setzen Sie sich auf diesen Stuhl.
We beginnen bij het begin.
   Korpustyp: Untertitel
ist das nicht ein höchst unbequemer Stuhl?
Je moest wel stoppen omdat je haar niet hier kreeg.
   Korpustyp: Untertitel
- Dann wartet der Stuhl auf mich.
Als ik blijf, hang ik.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr kriegt mich nie auf diesen Stuhl!
Jullie verdienen niet beter!
   Korpustyp: Untertitel
Drei Tage, vorderster Stuhl, keine Kunden.
Geef maar hier. Kom op.
   Korpustyp: Untertitel
Jeder fängt beim vordersten Stuhl an.
We hebben meer geld nodig.
   Korpustyp: Untertitel
Er saß hier in diesem stuhl.
Nu lijkt ie op 101 dalmatiërs.
   Korpustyp: Untertitel
- Den Stuhl, an dem sie festgebunden war.
- Die waaraan ze was vastgebonden.
   Korpustyp: Untertitel
Hey, holt ihm lieber einen Stuhl.
Kom op! Raak hem!
   Korpustyp: Untertitel
Schlagt euch, wenn der Stuhl fliegt, okay!
Denk erom, het vechten begint na het gooien.
   Korpustyp: Untertitel
Wie kamen Sie in diesen Stuhl?
Wat doe je voor werk?
   Korpustyp: Untertitel
Du warst nie auf diesem Stuhl.
Dat is nieuw voor je.
   Korpustyp: Untertitel
Bin kurz davon, vom Stuhl zu fallen.
Die zo dadelijk omvalt.
   Korpustyp: Untertitel
Ich würde dir den Stuhl zurechtrücken.
lk zou de deur voor je openen.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist... der Stuhl ist eigentlich...
Wat de fuck is er mis met jou?
   Korpustyp: Untertitel
- Er zahlt zehn Rubel je Stuhl.
hij geeft er mij 10 roebel per stuk voor.
   Korpustyp: Untertitel
Steak, Bettzeug und mein neuer Steak-Stuhl.
Steak, beddengoed en mijn nieuwe steak-eetstoel.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Van-Erp-Lampe, einen Stickley-Stuhl.
Een lamp van Dick van Arp en absoluut geen chintz.
   Korpustyp: Untertitel
Hör zu! Das ist mein Stuhl!
[publiek snakt naar adem] luister eens, jij!
   Korpustyp: Untertitel
Fünfeinhalb Stunden saß ich auf dem Stuhl.
Vijf en half uur gevochten.
   Korpustyp: Untertitel
- Damit du wieder im Stuhl sitzt?
- Je weer in dat korset slaan?
   Korpustyp: Untertitel
Dafür kommst du auf den elektrischen Stuhl.
Je zult ervoor boeten, dat weet je.
   Korpustyp: Untertitel
Warum hast du den Stuhl hingestellt?
Waarom heb je het laken eraf getrokken?
   Korpustyp: Untertitel
Stimmt genau. Du haust mich vom Stuhl.
- Dat klopt, ik weet niet wat ik hoor.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn sogar der Heilige Stuhl eingreift...
Zelfs de Koning's mannen zijn er op uit gestuurd."
   Korpustyp: Untertitel
Dein Problem ist dieser eine Stuhl.
Dat is toch al iets.
   Korpustyp: Untertitel
Für Sie ist immer ein Stuhl frei.
Er is altijd plek voor u.
   Korpustyp: Untertitel
Halten Sie sich am Stuhl fest, Liebes.
Let goed op. Hou je vast, mop.
   Korpustyp: Untertitel
Auf den Stuhl, den Sie anvisiert hatten.
Die post die u ambieerde.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann schon diesen Stuhl heben.
lk heb alleen wat pijn.
   Korpustyp: Untertitel
Carson kann mir einen Stuhl finden.
Carson maakt wel een plekje vrij.
   Korpustyp: Untertitel
Dann sitzt Jeff auf Bens Stuhl.
Dan neemt Jeff het van Ben over.
   Korpustyp: Untertitel
Sieht vielleicht als Stuhl besser aus.
Als het eruit gaat, ziet het er waarschijnlijk beter uit.
   Korpustyp: Untertitel
Nachweis von Cryptosporidium-Oozysten im Stuhl
myoclonie, chorea of dystonie;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vielleicht... vielleicht ist ein Medaillon nur ein Medaillon, ein Stuhl ist nur ein Stuhl.
Misschien... is een hanger gewoon een hanger, een zitzak is gewoon een zitzak.
   Korpustyp: Untertitel
Ich saß nur noch nie in diesem Stuhl.
lk heb alleen nog nooit het bevel gehad.
   Korpustyp: Untertitel
Das war der lächerliche Stuhl, den man Ihnen gab.
Het kwam door dat absurde stoeltje dat u had.
   Korpustyp: Untertitel
Aber natürlich saßen Sie selbst nie auf dem elektrischen Stuhl.
Daar heb je zelf toch nooit gezeten?
   Korpustyp: Untertitel
Da ist eine Tasche auf dem Stuhl rechts von mir.
Er hangt een tas aan mijn rechterkant.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann nicht mal mehr einen Stuhl tragen.
lk kan geen ligstoel meer dragen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind der Chef. Der Typ im Stuhl.
Jij bent de bolle bof.
   Korpustyp: Untertitel
Ich geh auch nicht auf den elektrischen Stuhl!
lk ga naar het zuiden, met het geld.
   Korpustyp: Untertitel
Agent Keen hat Sie direkt auf den heißen Stuhl gesetzt.
Agent Keen heeft jou op de gevoelige plek gezet.
   Korpustyp: Untertitel
Ann, das ist mein Stuhl. Ich finde es heraus.
lk bel wel even om het te vragen.
   Korpustyp: Untertitel
Wolltest du, dass ich auf den Stuhl komme?
Had je me gewoon laten executeren?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich bin Richard Banger. Sie sitzen auf meinem Stuhl.
Daar is hij, ik breng dit even naar hem toe.
   Korpustyp: Untertitel
Vor Gericht wegen Mordes. Wird auf den Stuhl kommen.
Staat terecht voor moord, riskeert de doodstraf.
   Korpustyp: Untertitel
Krieg deinen Arsch auf den Stuhl, bevor ich reintrete
De onderhoudsdienst is niet gekomen.
   Korpustyp: Untertitel
Elektrischer Stuhl und die ganze Scheiße! Das Gefängnis hier, Mann!?
Hier is de gevangenis voor de kinderen.
   Korpustyp: Untertitel
Die 2 Anti-Christen auf dem elektrischen Stuhl?
- Die twee antichristen?
   Korpustyp: Untertitel
2 Unschuldige auf dem Stuhl, weil sie Italiener waren.
Gedood omdat ze Italiaans waren.
   Korpustyp: Untertitel
Du denkst, es ist schlimm, keinen Stuhl zu haben?
Wat is nou erger dan dit?
   Korpustyp: Untertitel
Es liegt eine Decke dort über dem Stuhl.
Pak die deken en leg hem op het bed.
   Korpustyp: Untertitel
Als er den Herzschlag bekam, saß er auf diesem Stuhl.
Toen kreeg hij 'n hartaanval en zat daar dood.
   Korpustyp: Untertitel
Es liegt an dir, ihn vom Stuhl zu hauen.
lk kan je enkel een gesprek regelen.
   Korpustyp: Untertitel
Plötzlich stehst du auf dem Stuhl und siehst alles anders.
Maar dan klim je omhoog en kijk je naar beneden... en alles lijkt anders.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Manschetten könnten einen Elefanten in diesem Stuhl festhalten.
Deze handboeien kunnen een olifant vasthouden.
   Korpustyp: Untertitel
Na dann haltet alle mal den Stuhl cool.
Nou, jullie... houd het koel.
   Korpustyp: Untertitel
Du riechst, als hättest du gerade auf den Stuhl gekackt.
Je ruikt alsof je in je broek hebt geplast.
   Korpustyp: Untertitel