linguatools-Logo
130 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Suspension suspensie 1.696 schorsing 5 opschorting

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Suspension orale suspensie 15 oplossing 24

Verwendungsbeispiele

Suspension suspensie
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Wann soll die Suspension beginnen?
Wanneer wilt u dat de suspensie begint?
   Korpustyp: Untertitel
Liprolog Mix25 ist eine weiße, sterile Suspension.
Liprolog Mix25 is een witte, steriele suspensie.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Humalog Mix25 ist eine weiße, sterile Suspension.
Humalog Mix25 is een witte, steriele suspensie.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Liprolog ist eine Reihe von Lösungen und Suspensionen zur Injektion.
Liprolog is een gamma aan oplossingen en suspensies voor injectie.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Humalog besteht aus einer Reihe von Lösungen und Suspensionen zur Injektion.
Humalog is een gamma aan oplossingen en suspensies om te injecteren.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Ohrentropfen, Suspension Oordruppels, suspensie
Ohrenspray, Suspension Oorspray, suspensie
Nasentropfen, Suspension Neusdruppels, suspensie
Nasenspray, Suspension Neusspray, suspensie
Druckgasinhalation, Suspension Aërosol, suspensie
Kolloid-Suspension colloïdale suspensie
kolloide Suspension colloïdale suspensie
Suspensions-PVC suspensie-polyvinylchloride
suspensie-PVC
s-PVC
Suspensions-Polyvinylchlorid suspensie-polyvinylchloride
dichroitische Suspension dichroïsche suspensie
Suspensions-Anzeige zwevende-deeltjes display
suspensie-display
Tropfen zum Einnehmen, Suspension Druppels voor oraal gebruik, suspension
Suspension zum Einnehmen Suspensie voor oraal gebruik
Suspension für einen Vernebler Vernevelsuspensie
Suspension zur endotracheopulmonalen Instillation Endotracheopulmonaire instillatie, suspensie
Suspension zur gastrointestinalen Anwendung Suspensie voor gastro-enteraal gebruik
Impfstoff in öliger Suspension entstof met olietoevoegsel
KEMA-Suspensions-Testreaktor KSTR
KEMA-suspensie-testreactor
Suspension zur intramammären Anwendung Suspensie voor intramammair gebruik
Suspension zur intrauterinen Anwendung Suspensie voor intra-uterien gebruik
Suspension von Pollen suspensie van stuifmeel
Suspension zur Einnahme suspensie voor oraal gebruik
Wirkstoff in Suspension product in suspensie
zusammengesetzte Insulinzink Suspension samengestelde insulinezinksuspensie
Suspension von Graphit in Erdoel suspensie van grafiet in aardolie

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Suspension

30 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Easotic, Ohrentropfen, Suspension für Hunde
Easotic, oordruppels voor honden
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
"Die neuen Meister des Suspense."
Nieuwe meesters van spanning.
   Korpustyp: Untertitel
Zum Einnehmen nach Herstellung einer Suspension
Voor orale toediening na reconstitutie
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
kolloider Grafit in öliger Suspension; halbkolloider Grafit
colloïdaal grafiet, gedispergeerd in olie; semi-colloïdaal grafiet
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sie waren zu lange in Suspension.
Ze zijn te lang gedematerialiseerd.
   Korpustyp: Untertitel
Nach Resuspension: gleichmäßig milchig weiße Suspension.
Na resuspensie moet de vloeistof er uniform melkachtig wit uitzien.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Tamiflu Pulver zur Herstellung einer Suspension ergibt nach Zubereitung eine opake, weiße bis hellgelbe Suspension.
In zogende ratten worden oseltamivir en de actieve metaboliet uitgescheiden in de melk.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Eine Impfdosis von 0,5 ml Suspension in einer Fertigspritze.
Dozen van 1 en 10 voorgevulde spuiten met 1 of 2 losse naalden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Du würdest in partikelförmiger Erde einer gallertartig Suspension graben.
Jij zou zelfs bepaalde grond in 'n gemengde substantie pakken.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe eine höchst fermentierte, starke Suspension ausdestiliert.
lk heb een zeer sterke drank gedistilleerd.
   Korpustyp: Untertitel
Easotic, Ohrentropfen, Suspension für Hunde Hydrocortisonaceponat – Miconazol - Gentamicin
Easotic, oordruppels voor honden Hydrocortisonaceponaat - Miconazol - Gentamicine
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
15/20 GEBRAUCHSINFORMATION Easotic, Ohrentropfen, Suspension für Hunde
15/20 BIJSLUITER Easotic, oordruppels voor honden
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
97 a) WIE DIE SUSPENSION ZUM EINNEHMEN VORBEREITET WIRD:
a) HOE MOET DE ORALE S USPENSIE BEREID WORDEN:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die Suspension muss zwischen Probenahme und Verwendung aerob gehalten werden.
Het monster afvoerwater wordt tussen de bemonstering en het gebruik onder aerobe omstandigheden gehouden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mindestens 3 ml dieser Suspension sind für die Beimpfung einzusetzen.
Voor het enten wordt ten minste 3 ml gebruikt
   Korpustyp: EU DGT-TM
Im Kühlschrank ist die Suspension höchstens 1 Woche haltbar.
In de koelkast bewaren: ten hoogste een week houdbaar.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Und deshalb, Liebes, nennt man mich... den Meister der Suspense.
En daarom, noemen ze mij de 'Meester van spanning'.
   Korpustyp: Untertitel
Die nächste Suspension überleben manche von uns vielleicht nicht.
Sommigen van ons overleven het transport misschien niet.
   Korpustyp: Untertitel
Weissliche Kapsel, enthält eine flüssige Suspension, Aufdruck: “ Targretin”.
Gebroken-wit omhulsel, bevat een vloeibare suspensievulling, en bedrukt met “ Targretin”.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Im Allgemeinen wird CellCept Suspension wie folgt eingenommen:
De gebruikelijke dosering is:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Es verbleibt ein Rest an Suspension in der Durchstechflasche.
Er blijft wat product in de injectieflacon achter.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
die Suspension oder Entlassung des Exekutivdirektors und des Verwaltungsrats.
de uitvoerend directeur en de raad van bestuur te schorsen of te ontslaan.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Jede Lamictal 2 mg Tablette zur Herstellung einer Suspension zum Einnehmen bzw.
Elke Lamictal 2 mg dispergeerbare/kauwtablet bevat 2 mg lamotrigine.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Suspension 1 Glasfläschchen mit Bioset®-Aufsatz und 1 Fertigspritze 1 Dosis (0,5 ml)
1 injectieflacon met Bioset® en 1 voorgevulde spuit 1 dosis (0,5 ml)
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Bei Lagerung der Suspension bildet sich eine weiße Ablagerung mit klarem Überstand.
Tijdens opslag kan een witte neerslag en helder supernatans worden waargenomen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Insuman Comb 25 gibt es in Fertigpens, SoloStar, mit 3 ml Suspension (300 I.E.).
Insuman Comb 25 wordt geleverd in voorgevulde pennen, SoloStar.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Eine Dosis der Impfstoff-Suspension (3 ml) enthält: − Insgesamt 1x1011 Bakterien der folgenden Stämme:
Iedere dosis van de vaccinsuspensie (3 ml) bevat: − in totaal 1 x 1011 bacteriën van de volgende stammen:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Vor der Einnahme muss die Impfstoff-Suspension mit einer Natriumhydrogencarbonat-Lösung gemischt werden.
Voorafgaand aan inname moet de vaccinsuspensie gemengd worden met een natriumwaterstofcarbonaatoplossing.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die Eigenschaften der Wolke sind derartig, dass die abgebaute Biomaterie in reger Suspension gehalten wurde.
Door de electro-stase van de wolk is het briomateriaal ongewijzigd bewaard gebleven.
   Korpustyp: Untertitel
SonoVue Suspension wird Ihnen innerhalb von sechs Stunden nach Zubereitung verabreicht.
SonoVue dispersie dient binnen zes uur na bereiding aan u te worden toegediend.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Bei Lagerung der Suspension bildet sich eine weiße Ablagerung mit klarem Überstand.
Tijdens opslag kan een wit neerslag en helder supernatant worden waargenomen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Bei Lagerung der Suspension bildet sich eine weiße Ablagerung mit klarem Überstand.
Tijdens opslag kan een wit neerslag en helder supernatans worden waargenomen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Sie können die Suspension zusammen mit einer Mahlzeit oder zwischen den Mahlzeiten einnehmen.
U kunt de sachets bij of tussen de maaltijden innemen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die Suspension vor jedem Gebrauch circa 15 Sekunden lang gut schütteln.
Elke keer voor gebruik ongeveer 15 seconden goed schudden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Für Kinder unter 5 Jahren sollte die Cefuroxim-haltige Suspension verwendet werden.
Voor kinderen jonger dan 5 jaar wordt gebruik van een cefuroximsuspensie aanbevolen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
- durch Gabe einer 30-mg-Dosis plus einer 45-mg-Dosis der Suspension
- één capsule van 30 mg plus één capsule van 45 mg
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Behandlung Bitte geben Sie Ihrem Kind die Menge an oraler Suspension, die Ihr Arzt verordnet hat.
Behandeling U moet uw kind de door uw arts voorgeschreven hoeveelheid Tamiflu toedienen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Geldstrafen und Suspension halte ich aber für eine Angelegenheit der nationalen Gerichte.
Het probleem betreffende boetes en uitsluiting is in mijn ogen een zaak voor de nationale rechtbanken.
   Korpustyp: EU
kolloider Graphit in öliger Suspension; halbkolloider Graphit; kohlenstoffhaltige Pasten für Elektroden
Colloïdaal grafiet, gedispergeerd in olie, en semicolloïdaal grafiet; koolstofpasta’s voor elektroden
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das war kein normaler Nebel. Das war eine kolloide, klebrige Suspension.
Dat was geen gewone mist, maar iets colloide-achtigs, iets zwevends en kleverigs.
   Korpustyp: Untertitel
Kolloider Grafit in öliger Suspension; halbkolloider Grafit; kohlenstoffhaltige Pasten für Elektroden
Colloïdaal grafiet, gedispergeerd in olie, en semicolloïdaal grafiet; koolstofpasta’s voor elektroden
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kolloider Grafit in öliger Suspension; halbkolloider Grafit; kohlenstoffhaltige Pasten für Elektroden– ten Ware nicht überschreitet
Colloïdaal grafiet, gedispergeerd in olie, en semicolloïdaal grafiet; koolstofpasta's voor elektroden– fabriek van het product
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deshalb gibt es auch den Anspruch der Konsultation, bevor es zur Suspension kommt.
Daarom moet er ook overleg plaatsvinden voordat er sancties genomen worden.
   Korpustyp: EU
Insuman Basal (eine Isophan-Insulin-Suspension) ist ein Insulin mit allmählichem Wirkungseintritt und langer Wirkdauer.
Insuman Basal (een isofane insulinesuspensie) is een insuline met een geleidelijk intredende werking en een lange werkingsduur.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Insuman Basal (eine Isophan-Insulin-Suspension) ist ein Insulin mit allmählichem Wirkungseintritt und langer Wirkdauer.
Insuman Basal is een insuline met een snel intredende werking en een korte werkingsduur.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Nach Zubereitung der Suspension oder des Gemischs sollte das Arzneimittel sofort verabreicht werden.
Nadat het geneesmiddel vermengd is, dient dit onmiddellijk toegediend te worden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wenn das Granulat in Wasser eingerührt wird, entsteht eine rosafarbige Suspension mit Erdbeergeschmack.
De capsules kunnen ook geopend worden om de korreltjes te vermengen met 40ml appelsap voor
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
1 Tablette zur Herstellung einer Suspension zum Einnehmen enthält 125 mg Deferasirox.
Elke dispergeerbare tablet bevat 125 mg deferasirox.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Packungen mit 28, 84 oder 252 Tabletten zur Herstellung einer Suspension zum Einnehmen.
Verpakkingen met 28, 84 of 252 dispergeerbare tabletten.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Jede Blisterpackung enthält 28, 84 oder 252 Tabletten zur Herstellung einer Suspension zum Einnehmen.
Elke blisterverpakking bevat 28, 84 of 252 dispergeerbare tabletten.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Das Kunststoffgehäuse enthält die Suspension, die sich in einer bernsteinfarbenen Typ 1 Glasflasche mit Dosierpumpe befindet.
Het plastic hulmiddel bevat een neusspraysuspensie in een type I amberkleurig glazen flesje, waarop een verneveldoseerpompje is gemonteerd.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die Suspension ist zu verwerfen, wenn sie größere Partikel oder Agglomerate aufweist.
Het product moet worden weggegooid als het grote partikels of agglomeraten bevat.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Salbutamol 100 100 µg/Dosis microgram per actuation pressurised inhalation, suspension
Salbutamol 100 100 µg/dosis microgram per
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Bei Lagerung ist in der Suspension eine weiße Ablagerung und ein klarer Überstand zu beobachten.
Tijdens opslag kan een witte fijne neerslag en helder supernatans worden waargenomen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Für die genaue Dosierung zur Einnahme der Suspension immer den beiliegenden Messlöffel mit Maßeinteilung benutzen.
Gebruik altijd de gemarkeerde maatlepel om precies de toe te dienen dosis te verkrijgen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Das Kunststoffgehäuse enthält die Suspension, die sich in einer bernsteinfarbenen Typ 1 Glasflasche mit Dosierpumpe befindet.
Het plastic hulpmiddel bevat een neusspraysuspensie in een type I amberkleurig glazen flesje, waarop een verneveldoseerpompje is gemonteerd.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Tablette zur Herstellung einer Suspension zum Einnehmen Weiße, längliche Tabletten mit drei Bruchrillen.
Dispergeerbare tablet De tabletten zijn wit en langwerpig met drie inkepingen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
- Die kalte, unmittelbar dem Kühlschrank entnommene Suspension soll nicht injiziert werden.
- Koude oplossingen die rechtstreeks uit de koeling komen, mogen niet zo worden toegediend.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
- Die kalte, unmittelbar dem Kühlschrank entnommene Suspension sollte nicht injiziert werden.
- Koude oplossingen die rechtstreeks uit de koeling komen, mogen niet zo worden toegediend.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Es ist darauf zu achten, dass weder Alkohol noch andere Desinfektionsmittel in die Insulin-Suspension gelangen.
Er dient op te worden gelet dat er geen alcohol of andere desinfectantia in de insulinesuspensie terechtkomen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Lamictal und zugehörige Namen (siehe Anhang I) 2 mg Tabletten zur Herstellung einer Suspension zum Einnehmen bzw.
Lamictal en geassocieerde namen (zie Bijlage I) 2 mg dispergeerbare/kauwtabetten.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Kautabletten Lamictal und zugehörige Namen (siehe Anhang I) 5 mg Tabletten zur Herstellung einer Suspension zum Einnehmen bzw.
Lamictal en geassocieerde namen (zie Bijlage I) 5 mg dispergeerbare/kauwtabletten.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die Suspension kann mit Hilfe der beiliegenden Dosierspritze verabreicht werden Die Spritze besitzt eine Skala, welche dem benötigten Volumen entspricht.
De spuit heeft een verdeling die overeenkomt met het vereiste volume.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die Impfstoff-Suspension muss anschließend mit der Natriumhydrogencarbonat-Lösung gemischt und innerhalb von 2 Stunden getrunken werden.
De vaccinsuspensie moet vervolgens worden vermengd met de natriumwaterstofcarbonaatoplossing en binnen 2 uur worden opgedronken.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die Injektionssuspension wird als trübe, weiße, wässrige Suspension in Packungen mit 5 oder 10 Fertigpens zu je 3 ml geliefert.
Het wordt geleverd in verpakkingen met 5 of 10 voorgevulde pennen van 3 ml.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
DA SICH DIE SUSPENSION NACH DER HERSTELLUNG MIT DER ZEIT ABSETZEN KANN, IST VOR DER VERABREICHUNG EINE ERNEUTE SUSPENDIERUNG NOTWENDIG.
RISPERDAL CONSTA MOET VOOR DE TOEDIENING OPNIEUW WORDEN GESUSPENDEERD, OMDAT HET PRODUCT, WANNEER HET EENMAAL IS BEREID, NA VERLOOP VAN TIJD NEERSLAAT.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
75 DA SICH DIE SUSPENSION NACH DER HERSTELLUNG ABSETZEN KANN, IST VOR DER VERABREICHUNG EINE ERNEUTE SUSPENDIERUNG NOTWENDIG.
60 RISPERDAL CONSTA MOET VOOR DE TOEDIENING OPNIEUW WORDEN GESUSPENDEERD, OMDAT HET PRODUCT, WANNEER HET EENMAAL IS BEREID, NA VERLOOP VAN TIJD NEERSLAAT.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Zum Einnehmen nach Zubereitung Flasche vor Gebrauch gut schütteln Vor der Einnahme Packungsbeilage beachten, auch für die Herstellung der Suspension
Voor oraal gebruik na het toevoegen van water De fles goed schudden voor gebruik Voor gebruik de bijsluiter lezen, ook voor de wijze van bereiding
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Zum Einnehmen nach Rekonstitution Flasche vor Gebrauch gut schütteln Packungsbeilage beachten, auch für die Herstellung der Suspension
Voor oraal gebruik na het toevoegen van water De fles goed schudden voor gebruik Voor gebruik de bijsluiter lezen, ook voor de wijze van bereiding
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Nach der Fixierung und Denaturierung der Lymphknoten-Suspension werden in jede Vertiefung Anti-BrdU-Antikörper gegeben und zur Reaktion gebracht.
Na de fixatie en denaturatie van de LKC worden anti-BrdU-antilichamen toegevoegd aan elk putje en wordt de reactie afgewacht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Insuman Comb 15 ist eine biphasische Isophan-Insulin-Suspension mit 15% gelöstem Insulin und 85% kristallinem Protamin-Insulin.
Insuman Comb 15 is een bifasische isofane insulinesuspensie met 15% opgeloste insuline en 85% kristallijne insuline protamine.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Insuman Comb 25 ist eine biphasische Isophan-Insulin-Suspension mit 25% gelöstem Insulin und 75% kristallinem Protamin-Insulin.
Insuman Comb 25 OptiSet is een voorgevulde pen met Insuman Comb 25, een bifasische isofane insulinesuspensie met 25% opgeloste insuline en 75% kristallijne insuline protamine.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Insuman Comb 25 ist eine biphasische Isophan-Insulin-Suspension mit 25% gelöstem Insulin und 75% kristallinem Protamin-Insulin.
Insuman Comb 25 is een bifasische isofane insulinesuspensie met 25% opgelost insuline en 75% kristallijne insuline protamine.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Insuman Comb 50 ist eine biphasische Isophan-Insulin-Suspension mit 50% gelöstem Insulin und 50% kristallinem Protamin-Insulin.
Insuman Comb 50 OptiSet is een bifasische isofane insulinesuspensie met 50% opgeloste insuline en 50% kristallijne insuline protamine.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die Ampulle wird mit diesen 2 ml nochmals ausgespült und die Spülflüssigkeit dann wieder in die verdünnte Suspension übertragen.
Spoel de ampul met deze 2 ml en breng de spoelvloeistof over in het suspensiemiddel.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Prepandrix, Suspension und Emulsion zur Herstellung einer Emulsion zur Injektion Prä-pandemischer Influenza-Impfstoff (H5N1) (Spaltvirus, inaktiviert, adjuvantiert)
Prepandemisch influenzavaccin (H5N1) (gesplitst virion, geïnactiveerd, met adjuvans)
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die Suspension in kohlensäurehaltigen Getränken oder Milch wird wegen der Schaumbildung bzw. des langsamen Zerfalls der Tablette nicht empfohlen.
Dispersie in koolzuurhoudende dranken of melk wordt niet aangeraden vanwege respectievelijk schuimen en langzame dispersie.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wie EXJADE aussieht und Inhalt der Packung EXJADE wird als Tabletten zur Herstellung einer Suspension zum Einnehmen zur Verfügung gestellt.
Hoe ziet EXJADE er uit en wat is de inhoud van de verpakking EXJADE is beschikbaar als dispergeerbare tabletten.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Pandemrix, Suspension und Emulsion zur Herstellung einer Emulsion zur Injektion Pandemischer Influenza-Impfstoff (H5N1) (Spaltvirus, inaktiviert, adjuvantiert)
Pandemisch influenzavaccin (H5N1) (gesplitst virion, geïnactiveerd, met adjuvans)
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wenn Blut in die Spritze gelangt ist, verwerfen Sie die Spritze samt Suspension und bereiten Sie das Arzneimittel erneut zu.
Als er bloed in de spuit wordt opgetrokken, gooit u de spuit en de dosis weg en start u de reconstitutie- en toedieningsprocedure opnieuw.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
< Parabene > < Paroxetin Suspension enthält Methyl- und Propyl-4-hydroxybenzoat (Parabene), von den bekannt ist, dass sie eine Urtikaria auslösen können.
Ontwenningsverschijnselen als de behandeling wordt gestaakt komen vaak voor, met name als het staken plotseling gebeurt (zie rubriek 4.8 Bijwerkingen).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Insulin Human Winthrop Basal (eine Isophan-Insulin-Suspension) ist ein Insulin mit allmählichem Wirkungseintritt und langer Wirkdauer.
Insulin Human Winthrop Basal (een isofane insulinesuspensie) is een insuline met een geleidelijk intredende werking en een lange werkingsduur.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Insulin Human Winthrop Basal (eine Isophan-Insulin-Suspension) ist ein Insulin mit allmählichem Wirkungseintritt und langer Wirkdauer.
Insulin Human Winthrop Basal is een insuline met een snel intredende werking en een korte werkingsduur.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Insulin Human Winthrop Comb 15 ist eine biphasische Isophan-Insulin-Suspension mit 15% gelöstem Insulin und 85% kristallinem Protamin-Insulin.
Insulin Human Winthrop Comb 15 is een bifasische isofane insulinesuspensie met 15% opgeloste insuline en 85% kristallijne insuline protamine.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Insulin Human Winthrop Comb 25 ist eine biphasische Isophan-Insulin-Suspension mit 25% gelöstem Insulin und 75% kristallinem Protamin-Insulin.
Insulin Human Winthrop Comb 25 OptiSet is een voorgevulde pen met Insulin Human Winthrop Comb 25, een bifasische isofane insulinesuspensie met 25% opgeloste insuline en 75% kristallijne insuline protamine.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Insulin Human Winthrop Comb 25 ist eine biphasische Isophan-Insulin-Suspension mit 25% gelöstem Insulin und 75% kristallinem Protamin-Insulin.
Insulin Human Winthrop Comb 25 is een bifasische isofane insulinesuspensie met 25% opgelost insuline en 75% kristallijne insuline protamine.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Insulin Human Winthrop Comb 50 ist eine biphasische Isophan-Insulin-Suspension mit 50% gelöstem Insulin und 50% kristallinem Protamin-Insulin.
Insulin Human Winthrop Comb 50 OptiSet is een bifasische isofane insulinesuspensie met 50% opgeloste insuline en 50% kristallijne insuline protamine.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Tritanrix HepB, Suspension zur Injektion, Mehrdosenbehältnis Diphtherie (D)-, Tetanus (T)-, Pertussis (Ganzzellen) (Pw)- und Hepatitis-B (rDNA) (HBV)-Impfstoff (adsorbiert)
Difterie (D), tetanus (T), pertussis (hele cel) (Pw) en hepatitis B (rDNA) (HBV), vaccin (geadsorbeerd).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Zu der Suspension 100 Mikroliter thermostabile alpha-Amylase (4.4) zugeben und eine Stunde bei 100 °C im Wasserbad (5.12) erhitzen.
Voeg na oplossen of suspenderen 100 μl thermostabiel alfa-amylase (4.4) toe en verwarm gedurende 1 uur bij 100 °C in een waterbad (5.12).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Während des Einatmens durch den Mund den Wirkstoffbehälter fest nach unten drücken, um die Suspension freizusetzen, während der Patient gleichzeitig weiterhin gleichmäßig und tief einatmet.
Direct nadat de patiënt begint met inademen door de mond, moet de patiënt op de top van de inhalator drukken om een pufje Seretide in de mond te spuiten, terwijl hij/ zij gelijkmatig en diep blijft inademen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Quintanrix, Pulver und Suspension für Injektionssuspension Diphtherie-, Tetanus-, Pertussis (Ganzkeim)-, rekombinanter Hepatitis-B- und adsorbierter konjugierter Haemophilus-influenzae-Typ-b-Impfstoff
Difterie, tetanus, pertussis (cellulair), hepatitis B (rDNA) en Haemophilus type b geconjugeerd (geadsorbeerd) vaccin.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Nach dem Zusetzen der DTPa-HBV-Suspension zum Hib-Pulver ist die Mischung gründlich zu schütteln, bis das Pulver vollständig gelöst ist.
Na toevoeging van de DTPw-HBV component aan het Hib poeder, moet het mengsel goed
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Bei Verwendung der Mehrfachdosen sollte bei Entnahme jeder Dosis zu 0,5 ml der rekonstituierten Suspension eine sterile Kanüle und Spritze verwendet werden.
ree Verwijder de naald die voor de reconstitutie is gebruikt en werp deze weg; vervang de naald door een tweede naald voor het toedienen van het vaccin.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Flasche mit 225 ml Suspension zum Einnehmen In der Packung befinden sich auch eine mit 10 ml-Graduierung versehene Dosierspritze und ein Adapter.
De verpakking bevat een doseerspuit met maatverdeling van 10 ml en adapter
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
225 ml Suspension zum Einnehmen In der Packung befinden sich auch eine mit 10 ml-Graduierung versehene Dosierspritze und ein Adapter.
De verpakking bevat een doseerspuit met maatverdeling van 10 ml en adapter
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Nachdem das Brausegranulat in Wasser aufgelöst und die Impfstoff-Suspension hinzugefügt wurde, sollte die Mischung innerhalb von 2 Stunden getrunken werden.
Nadat het bruisgranulaat in water is opgelost en de vaccinsuspensie eraan toegevoegd is, moet het mengsel binnen 2 uur worden opgedronken.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die Impfstoff-Suspension ist in einem Volumen von 3 ml in Durchstechflaschen (Glas des Typs I) mit einem Gummistopfen (Bromobutylgummi) und einem Schraubdeckel abgefüllt.
De vaccinsuspensie wordt in een hoeveelheid van 3 ml in een injectieflacon (glas type I) met een rubber stop (broombutylrubber) en een schroefdop afgeleverd.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Nach dem Zusetzen der DTPa-HBV-IPV-Suspension zum Pulver, ist die Mischung gründlich zu schütteln bis das Hib-Pulver vollständig gelöst ist.
Na de toevoeging van het DTPa-HBV-IPV-vaccin aan het poeder, dient het mengsel goed te worden geschud totdat het poeder geheel is opgelost.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wie Actraphane aussieht und Inhalt der Packung Die Injektionssuspension wird als trübe, weiße, wässrige Suspension in Packungen mit 1, 5 oder 10 Fertigpens zu je 3 ml geliefert.
Het wordt geleverd in verpakkingen met 1, 5 of 10 voorgevulde pennen van 3 ml.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
CellCept 1 g/5 ml Pulver zur Herstellung einer Suspension zum Einnehmen darf, außer mit den unter Abschnitt 6.6 aufgeführten, nicht mit anderen Arzneimitteln gemischt werden.
Dit geneesmiddel mag niet gemengd worden met andere geneesmiddelen dan die vermeld zijn onder rubriek 6.6.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU