Ist diese Situation auf einen Fehler Lavals zurückzuführen oder ist es das Versagen eines Syndikats, das den Schutz schwedischer Arbeitsplätze über die Binnenmarktprinzipien stellt, denen wir uns verschrieben haben?
Is deze situatie te wijten aan Laval of is het de schuld van een syndicaat dat de bescherming van Zweedse banen boven de gemeenschappelijke marktbeginselen stelt waartoe wij ons hebben verbonden?
Korpustyp: EU
Er ist nichts als ein punkarschiger Botenjunge, der für ein internationales Syndikat von Modedesignern arbeitet.
Hij is slechts een boodschappen jongetje... die werkt voor een internationaal syndicaat van mode ontwerpers.
Korpustyp: Untertitel
Die zynischen Eingeständnisse im Bericht entlarven die Rolle und die imperialistischen Absichten der EU und bestätigen erneut, dass "EU und NATO beide Teil desselben mörderischen Syndikats" sind.
The cynische bekentenissen van het verslag onthullen de rol en de imperialistische bedoelingen van de EU en bevestigen nog maar eens dat "de EU en de NAVO beide onderdeel zijn van hetzelfde moorddadige syndicaat”.
Korpustyp: EU
Kakihara, hiermit bist du aus dem Syndikat ausgeschlossen.
Kakihara, je wordt verstoten uit het syndicaat.
Korpustyp: Untertitel
Erwähnen möchte ich hier auch seine Auffassung, dass man erst im Nachhinein wusste, dass sich die von den Syndikaten für die Asbestverbindlichkeiten in den 80er Jahren gebildeten Rückstellungen angesichts der Unvorhersehbarkeit, wie sich diese Verbindlichkeiten entwickelten, als unzureichend erwiesen hatten.
Het Hof stelde - onder andere - dat alleen achteraf duidelijk is geworden dat de reserves die door de syndicaten in de jaren '80 opzij waren gezet voor aansprakelijkheid voor asbestzaken onvoldoende waren. Men had immers niet kunnen voorzien dat het bij de aansprakelijkheid om zulke enorme bedragen zou gaan.
Korpustyp: EU
Sie fing an zu schreien, unsere Familie sei genauso schlecht wie das Syndikat.
Ze begon te schreeuwen. Dat we net zo erg waren als het syndicaat.
Korpustyp: Untertitel
Wütend auf das Syndikat, auf uns, auf ihren Mann, weil er sich töten ließ.
Boos op het syndicaat, boos op ons. Boos op haar man dat ie dood was.
Korpustyp: Untertitel
Und ein türkisches Syndikat will seinen Tod.
En een Turks syndicaat wil hem dood.
Korpustyp: Untertitel
Ein Syndikat aus Zahnärzten, vor Langem gebildet aus steuerlichen Gründen.
Een syndicaat van tandartsen, opgericht lang gelden voor fiscale redenen.
Korpustyp: Untertitel
Sabotage überzeugt mich nicht, weitere Geschäfte mit dem Syndikat zu machen.
Sabotage kan me niet dwingen met het syndicaat zaken te doen.
Die ÖIAG und die Mitglieder des Syndikats hielten zusammen 48,61 % der Anteile an den Austrian Airlines und verfügten über 50,34 % der Stimmrechte, da die von den Austrian Airlines gehaltenen Aktien stimmrechtslos seien.
ÖIAG en de leden van het consortium bezitten volgens Oostenrijk samen 48,61 % van de aandelen in Austrian Airlines en beschikken over 50,34 % van de stemrechten, aangezien op de door Austrian Airlines gehouden aandelen geen stemrecht kan worden uitgeoefend.
Korpustyp: EU DGT-TM
Das Syndikat ist mir egal.
Je consortium interesseert me niet.
Korpustyp: Untertitel
Es heißt nicht mehr Syndikat.
- We noemen het geen consortium meer.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Lloyd's Syndikat
Lloyd's Syndicate
Modal title
...
Lloyd's-Syndikat
Lloyd's-consortium
Modal title
...
66 weitere Verwendungsbeispiele mit "Syndikat"
13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Gehören die zum Syndikat?
Zijn ze van dezelfde bende?
Korpustyp: Untertitel
Mal vom Radnieciba Syndikat gehört?
Gehoord van de Radnieciba bende?
Korpustyp: Untertitel
Womöglich gehört sie zum Syndikat.
Waarschijnlijk in verband met het kartel.
Korpustyp: Untertitel
Ihr nanntet euch "Das Syndikat".
Jullie noemen jezelf The Syndicate.
Korpustyp: Untertitel
Das hat Syndikat 3 bekommen.
Syndicate 3 heeft dat in onderzoek.
Korpustyp: Untertitel
Mein Syndikat wollte einen Golfplatz bauen.
Ze wilden 'n golfbaan aanleggen.
Korpustyp: Untertitel
Sie sind Mitglied im Orion-Syndikat.
Jij zit bij het Orionsyndicaat.
Korpustyp: Untertitel
Das Orion-Syndikat wollte mich töten.
Het Orionsyndicaat wou me om zeep helpen.
Korpustyp: Untertitel
Die Rosen sind Initiations-Symbole des Syndikats.
De rozen zijn initiatiesymbolen voor de bende.
Korpustyp: Untertitel
Sie waren Offiziere eines Syndikats namens Radnieciba.
Ze waren kapiteins in een bende genaamd Radnieciba.
Korpustyp: Untertitel
Aber das Syndikat wird sehr sauer, klar?
Als de vakbond dit hoort...
Korpustyp: Untertitel
Gehört er auch zu dem Syndikat?
ls hij bij dezelfde bende?
Korpustyp: Untertitel
Wir suchen die Mitglieder des Syndikats.
Het is aan de gang, Kurt.
Korpustyp: Untertitel
Er war kein Mitglied des Syndikats.
Hij was geen bendelid.
Korpustyp: Untertitel
Ein Syndikat kauft das Gemälde für mich.
lk heb een vennoot die het schilderij koopt.
Korpustyp: Untertitel
Er schrieb alles über das Syndikat nieder.
Hij had alles opgeschreven over de bende.
Korpustyp: Untertitel
Das Syndikat braucht Leute wie Sie.
Ze hebben mensen als jij nodig.
Korpustyp: Untertitel
Ein Syndikat hat eine Tochter verschleppt.
Een kerel verloor zijn dochter aan 'n paar klootzakken.
Korpustyp: Untertitel
Er hatte über 60 Anteile im Syndikat.
Meer dan 60 aandelen.
Korpustyp: Untertitel
Sie haben großen Einfluss auf das Syndikat?
Ben jij zo goed met de maffia?
Korpustyp: Untertitel
Er hat ein serbisches Heroin-Syndikat zu führen.
Hij is de leider van een Servische heroïnesyndicaat.
Korpustyp: Untertitel
Sie waren nie ein Mitglied des Orion-Syndikats?
Jij bent niet bij het Orionsyndicaat?
Korpustyp: Untertitel
Aber eine Möglichkeit, ihn und das ganze Syndikat zu erwischen.
Maar we kunnen hem niet pakken.
Korpustyp: Untertitel
Ob es nur Zids und das Syndikat ist. Oder...
Was het gewoon Zids en de bende, of...
Korpustyp: Untertitel
Ich habe ein ganzes Syndikat von Häftlingen geleitet.
ln de gevangenis leidde ik een bende.
Korpustyp: Untertitel
Seine Crew stiehlt Autos für das 24K-Syndikat.
Zijn crew voert auto's op voor de bende 24k.
Korpustyp: Untertitel
Sie waren eine große Nummer im Syndikat von Chicago.
Was je een hoge piet bij de maffia van Chicago?
Korpustyp: Untertitel
Verdacht auf Verbindungen zum Janus-Syndikat, St. Petersburg.
Verdacht van banden met misdaadorganisatie Janus.
Korpustyp: Untertitel
Heißt das, dass das Orion-Syndikat für das Dominion arbeitet?
Dus het Orionsyndicaat werkt voor de Dominion?
Korpustyp: Untertitel
Das Syndikat hat es auf Banken im ganzen Staat.
Dat ligt bij banken verspreid over de hele staat.
Korpustyp: Untertitel
gibt es eine gemeinsame Ermittlung mit Syndikat 3.
Er is misschien een link met het onderzoek van Syndicate 3.
Korpustyp: Untertitel
Also nach Ihrer Einschätzung... ist ein organisiertes Verbrecher - syndikat verantwortlich.
Die eikel poot hier een federaal agent neer om info op te doen.
Korpustyp: Untertitel
Dieses Syndikat oder Outfit, wie auch immer, hat doch einen Boss?
Deze Outfit, of hoe je het dan ook wilt noemen, heeft een leider, niet waar?
Korpustyp: Untertitel
Nichtjeder hat die Ehre dass ein großes Syndikat bezahlte Killer auf ihn hetzt.
Het is niet zomaar iemand waar een aanslag op wordt gepleegd door een firma zoals de Outfit.
Korpustyp: Untertitel
Nämlich hat gleich als unsere Familie ausgestiegen war, ein neues Syndikat diesen Platz eingenommen.
Direct nadat onze familie stopte, kwam er een andere familie die er mee bezig ging.
Korpustyp: Untertitel
Also, wenn ich mich recht erinnere, verlangt das Orion-Syndikat eine beträchtliche Mitgliedsgebühr.
Als ik het wel heb heft het Orionsyndicaat een hoog toetredingsbedrag.
Korpustyp: Untertitel
Entweder nehmen Sie 'n anderes Syndikat oder ich 'n anderes Taxi, klar?
Neem een andere vakbond of ik neem een andere taxi.
Korpustyp: Untertitel
Sir, ich nehme Sie fest, aufgrund der privaten Gesetzgebung 16 des Spielestations-Syndikats.
lk arresteer u op grond van artikel 16 van Game Station.
Korpustyp: Untertitel
Sieh mal, ich habe Travis versprochen, dass das Syndikat jetzt auf dich achtgibt.
Dat heb ik Travis beloofd. Het Syndicate beschermt je nu.
Korpustyp: Untertitel
Er dachte, in seiner Abteilung hat jemand Hohes Kontakt zum Syndikat.
Hij dacht dat iemand hooggeplaatst op zijn afdeling betrokken was bij Radnieciba.
Korpustyp: Untertitel
Einer des Dezernats, der zuständig für das Syndikat war, handelte mit Drogen. Wahrscheinlich Zids.
Iemand in mijn afdeling had de leiding van Radnieciba, drugsorganisatie, waarschijnlijk Zids.
Korpustyp: Untertitel
Die haben mich stehen lassen. Das ist so ein Restaurant-Syndikat, da bin ich ganz sicher!
Hij heeft me buitengesloten, ze hebben één of ander restaurantsyndicaat, ik weet het zeker.
Korpustyp: Untertitel
Wie auch immer, er gehört zum kriminellen Syndikat, was von Pyotr Chechik angeführt wird.
Hij maakt deel uit van het misdaadsyndicaat van Pyotr Chechik.
Korpustyp: Untertitel
Kriegen Sie diese Lottosache in den Griff, oder ich lasse jede einzelne Tätigkeit des Syndikats untersuchen.
Los dat gedoe met die nummers op, anders onderzoek ik alle activiteiten van de georganiseerde misdaad.
Korpustyp: Untertitel
Wir fanden diese Ausdrucke im Zuhause eines der hochrangigen Mitglieder des Ferrara-Syndikats.
We vonden deze prints in het huis van een vooraanstaand Iid van de Ferrara misdaadfamilie.
Korpustyp: Untertitel
Heute hat Inspektor Lee mit seiner Spezialeinheit... das Juntao-Syndikat zerschlagen... und kostbare Kunstgegenstände sichergestellt.
Vanavond heeft inspecteur Lee met zijn speciale eenheid de misdaadorganisatie Juntao voorgoed de kop ingedrukt en tegelijk Chinese kunstvoorwerpen uit de laatste 5000 jaar heroverd.
Korpustyp: Untertitel
Sie wird in Wirklichkeit von dem Guan Yi Verbrecher Syndikat geleitet.
Hij wordt beheerd door het Guan Yi-misdaadsyndicaat.
Korpustyp: Untertitel
Nun, die Kings liefern sich einen Schlagabtausch mit dem Syndikat seit den letzten 14 Monaten.
De Kings hebben al langer ruzie met het Syndicate.
Korpustyp: Untertitel
Wenn ein Syndikat also Leute loswerden will, nutzt es Auftragskiller aus der Gegenwart, die Looper.
Dus als die toekomstcriminelen van iemand af willen gebruiken ze speciale moordenaars in ons heden, zogenaamde Loopers.
Korpustyp: Untertitel
Es hat noch niemand so schnell Kontakt zum Orion-Syndikat bekommen. Wie haben Sie das angestellt?
Niemand heeft ooit zo snel contact gemaakt met het Orionsyndicaat.
Korpustyp: Untertitel
Wenn die Klingonen das Orion-Syndikat verfolgen, vergieße ich keine Träne.
lk laat er geen traan om als de Klingons Raimus pakken.
Korpustyp: Untertitel
Der war ein großes Tier beim russischen Syndikat... ihm gehörten ein paar Dutzend Nachtclubs in Florida.
Hij was belangrijk in de Russische maffia, bezat tientallen nachtclubs in Florida.
Korpustyp: Untertitel
Syndikat 3 hat Überwachungsvideos von drei üblen Personen, die gerade Aaron Hicks jagen.
Er zijn beelden dat Aaron achtervolgd wordt door drie mensen voor hij werd vermoord.
Korpustyp: Untertitel
Dann können sie die Serie über ein Syndikat finanzieren und das große Geld machen.
Omdat ze de serie aan lokale stations kunnen verkopen. Daar zit het grote geld.
Korpustyp: Untertitel
Nach kalifornischem Recht hätte ihr die Hälfte des Geldes des Syndikats zugestanden.
Volgens de Californische wet... zou ze recht hebben gehad op de helft van de verkoopopbrengsten.
Korpustyp: Untertitel
Javier Cruz war ein wichtiger Spion für das mexikanischen Syndikats des Rings.
Javier Cruz was een belangrijke agent van het Ringsyndicaat in Mexico.
Korpustyp: Untertitel
Einer, der sich beim Rasieren den Hals durchschneidet, kann wohl kaum das größte Syndikat in diesem beschissenen Land leiten.
Jij denkt dat een man die zich niet zelf kan scheren... in staat zou zijn de grootste pugata in dit hele rotland te leiden?
Korpustyp: Untertitel
Aber Sie wurden überrascht, denn da hatte dieser Kerl doch tatsächlich detaillierte Informationen über das größte kriminelle Syndikat Italiens.
Stel je de verrassing wanneer, ongevraagd, hij bood je details van de grootste misdadiger samenzwering in de Italiaanse geschiedenis.
Korpustyp: Untertitel
Die Coalition Kings sind die ärgsten Rivalen der Syndikat Gang, denen wir die Ermordung der Bürgermeisterin angehängt haben.
De Kings zijn de rivalen van het Syndicate. En die hebben wij er ingeluisd.
Korpustyp: Untertitel
Das Vier-Mächte-Syndikat ist von Sun Wen beeinflusst worden. Ich befürchte, wir bekommen von dieser Anleihe keinen einzigen Tael.
Sun heeft ingepraat op de Four Nations Bank... ik ben bang dat we... geen cent zullen krijgen.
Korpustyp: Untertitel
Die Unruhen in China hängen unmittelbar... mit der Anleihe des Vier-Mächte-Syndikats an den Hof zusammen.
De opstand in China zal in verband gebracht worden... met de leningen van de Four Nations Bank aan het Hof van Qing.
Korpustyp: Untertitel
Und soll ich dir was sagen? In zehn Jahren, da bin ich... für mein eigenes Syndikat verantwortlich.
En ik zeg je, binnen tien jaar ben ik de DCI, aan het hoofd van mijn eigen afdeling.
Korpustyp: Untertitel
Wisst ihr, wird die Serie über ein Syndikat finanziert, dann wird Brad Terry mehr als $20 Millionen machen.
Weet je wel dat als deze serie wordt doorverkocht... dat Brad Terry dan meer dan $20 miljoen dollar krijgt?
Korpustyp: Untertitel
Das ganze Syndikat bricht zusammen! Halt den Mund! Damals hattest du eine ganz andere Meinung von mir!
Als die band aan de politie geeft, is de hele organisatie erbij.
Korpustyp: Untertitel
Hätt ich gewusst, dass Sie etwas mit dem Orion-Syndikat zu tun haben, wären Sie auf der Defiant von Sicherheitsbeamten umgeben.
Als ik dat had geweten, zat je nu op de Defiant onder zware bewaking.
Korpustyp: Untertitel
Was Agent Pepper zu sagen versucht, der Syndikat-Amoklauf, ja, technisch gesehen waren wir dort... draußen... in unserem Auto... während wir...
Wat geheim agent Pepper probeert te zeggen, de moordpartij in het persbureau, technisch gezien waren we daar buiten in de auto, terwijl het...