Dem Fahrer sollen Informationen zum aktuellen Status sowie zu sämtlichen Systemstörungen angezeigt werden, die sicherheitsrelevante Auswirkungen haben könnten.
De bestuurder moet informatie ontvangen over de actuele toestand van het systeem en over alle eventuele storingen die van invloed kunnen zijn op de veiligheid.
Korpustyp: EU DGT-TM
Hängen die Unfälle vielleicht mit den Systemstörungen zusammen?
Zouden die ongelukken en storingen met elkaar verband kunnen houden?
Korpustyp: Untertitel
Überprüfung: Prüfung, ob dem Fahrer in geeigneter Weise Statusinformationen sowie Informationen zu Systemstörungen angezeigt werden, die voraussichtlich von sicherheitsrelevanter Bedeutung sind.
Verificatie vindt plaats door na te gaan of informatie over de status en storingen van het systeem die waarschijnlijk een invloed zullen hebben op de veiligheid, op passende wijze aan de bestuurder wordt medegedeeld.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Flugtelemetrie zeigte keine Systemstörungen.
Vluchtinstrumenten wezen niet op een storing.
Korpustyp: Untertitel
Überprüfung: Prüfung, ob dem Fahrer Statusinformationen sowie Informationen zu Systemstörungen, die voraussichtlich von sicherheitsrelevanter Bedeutung sind, in geeigneter Weise angezeigt werden.
Verificatie vindt plaats door na te gaan of informatie over de status en storingen van het systeem die waarschijnlijk een invloed zullen hebben op de veiligheid, op passende wijze aan de bestuurder wordt meegedeeld.
Korpustyp: EU DGT-TM
sie wurden entweder durch technische Probleme , die sich auf eine oder einige wenige Clearing-Banken beschränkten , oder Systemstörungen ausgelöst , die das vom ECUVerrechnungs - und Saldenausgleichssystem verwendete Netzwerk beeinträchtigten .
Slechts op een handvol dagen deden zich vertragingen voor , hetzij door technische problemen gelocaliseerd bij een of enkele clearing banken , hetzij door storingen in het door het ECU verrekeningsen vereveningssysteem gebruikte netwerk .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
5 weitere Verwendungsbeispiele mit "Systemstörung"
6 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Eine Systemstörung! Das hat uns noch gefehlt.
Er is iets mis met het systeem.
Korpustyp: Untertitel
Es ist also eine Systemstörung, und diese Systemstörung scheint fatal zu sein.
Dus, het is een systeem in wanorde... en deze wanorde lijkt fataal te zijn.
Korpustyp: Untertitel
„Selbstprüfung“ eine integrierte Funktion, die, zumindest während das System aktiv ist, halbkontinuierlich nach einer Systemstörung sucht;
„zelfcontrole” een geïntegreerde functie die het systeem, wanneer het is ingeschakeld, halfcontinu op storingen controleert;
Korpustyp: EU DGT-TM
-'ne Art Systemstörung, die bei uns den Schlaf-und Wachzustand reguliert. -ich dachte schon, er sei tot.
Het is een afwijking die de regeling tussen slapen en wakker worden verstoord. lk dacht dat hij dood was.
Korpustyp: Untertitel
Bei einer regelmäßigen technischen Überwachung muss es möglich sein, den richtigen Betriebszustand des Spurhaltewarnsystems anhand einer Sichtprüfung des Status des Störungswarnsignals zu überprüfen, nachdem das System eingeschaltet wurde (aus: System in Ordnung; an: Systemstörung liegt vor).
Bij een periodieke technische inspectie moet de juiste bedrijfsstatus van het LDWS kunnen worden vastgesteld door middel van een visuele controle van de status van het storingswaarchuwingssignaal na inschakeling van het systeem (uit — systeem is in orde, aan — er is een systeemfout opgetreden).