linguatools-Logo
330 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Tür deur 16.458 vlakke deur

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

tür deur gesloten 1
Tür deur op 14 niet 15 ingang 19 deur slot 20 deur staan 20 weg 21 deur uit 23 stoep 23 deuropening 23 portier 25 poort 31 open 35 deur op slot 37 buiten 50 huis 51 voordeur 65 deur dicht 140 deuren 162 deur open 416

Verwendungsbeispiele

Tür deur
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Damit wird die Tür nach Europa wirtschaftlich erst richtig geöffnet.
Hierdoor wordt de deur naar Europa economisch pas echt geopend.
   Korpustyp: EU
Jim... die Tür zum Cockpit hat sich gerade geöffnet.
Jim, de deur van de cockpit ging net open.
   Korpustyp: Untertitel
Es steht nämlich auch noch eine Weltmeisterschaft vor der Tür.
Er staat namelijk ook nog een wereldkampioenschap voor de deur.
   Korpustyp: EU
Ok. Geh nach oben... und verschließ die Tür.
Oké, ga naar boven en doe de deur dicht.
   Korpustyp: Untertitel
Zweitens ist die Tür für die Prüfung der Übereinstimmung zwischen gesellschaftspolitischen Entscheidungen und den Handelsregeln geöffnet worden.
Ten tweede is de deur geopend voor een onderzoek naar de samenhang tussen maatschappelijke keuzes en handelsregels.
   Korpustyp: EU
Mal sehen, was hinter Tür Nummer drei ist.
Eens zien wat er achter deur nummer drie is.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


selbstschließende Tür zelfsluitende deur
vollwandige Tür volwandige deur
wasserdichte Tür waterdichte deur 3
kraftübertragende Tür belaste deur
tragende Tür belaste deur
schalldämmende Tür geluidisolerende deur
aufschlagende Tür klapdeur van de oven
ausbalancierte Tür uitgebalanceerde ovendeur
abnehmbare Tür afneembare deur
zweiflügelige Tür vleugeldeur
Drehflügel-Tür klapdeur
glatte Tür vlakke deur
vlak overtrokken deur
rechte Tür rechtse deur
Von Tür-zu-Tür-Werbung huis-aan-huis propaganda maken
Verkauf an der Tür colportage
Tür für Insassen portier voor de inzittenden
Verriegelungssystem der Tür portiervergrendeling
autoportiervergrendeling
Tür mit automatischer Schließvorrichtung deur met automatische sluiting
die Tür abschließen de deur afsluiten 7
die Tür zuschließen de deur afsluiten 1
die Tür zusperren de deur afsluiten 2
Tag der offenen Tür open dag
nicht kraftübertragende Tür onbelaste deur
Tür- und Fensterdetektor openingsdetector
Tür mit Gegengewicht uitgebalanceerde ovendeur
Werk der Offenen Tür Open Deur Werk
Jugendarbeit offene Tür instuifwerk
Tür mit Glasausschnitt glazen deur
rechts angeschlagene Tür rechtsdraaiende deur
links angeschlagene Tür links draaiende deur
Stabilisierungsschwinge an einer Tür deurstabilisatiestijl
bei Feuerausbruch automatisch schließende Tür bij brand zelfsluitende deur
an der Tür auszuhändigendes Poststück belstuk

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Tür

230 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Die Tür! Die Tür!
Volg me, Adrián!
   Korpustyp: Untertitel
"von Tür zu Tür"-Bewertungssytem
stelsel van kwaliteitsonderzoek van begin tot einde
   Korpustyp: EU IATE
Wir müssen von Tür zu Tür gehen.
Wakker worden klootzak, vooruit!
   Korpustyp: Untertitel
Die Tür ist zu.
Hij is op slot.
   Korpustyp: Untertitel
I'II bewachen die Tür!
Ga maar gauw weer.
   Korpustyp: Untertitel
- Jacques, geh zur Tür.
- Ga kijken wie er is.
   Korpustyp: Untertitel
Tür nach außen... - Ok.
'beoordeel het raam... '
   Korpustyp: Untertitel
Die Tür zu, Padre.
Doe de celdeur dicht.
   Korpustyp: Untertitel
Klopf an die Tür.
Druk de koppeling in.
   Korpustyp: Untertitel
- Durch diese Tür.
Hij is daar in de cabine.
   Korpustyp: Untertitel
Die Tür ganz hinten.
Op 't einde van de ruimte.
   Korpustyp: Untertitel
Mach die Tür auf!
- Doe je gordel om.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Tür ist verschlossen.
Ze komt amper nog uit bed.
   Korpustyp: Untertitel
(Klopfen an der Tür)
Praktijk gesloten tot nader bericht.
   Korpustyp: Untertitel
– (Tür wird geöffnet)
De koffie komt zo.
   Korpustyp: Untertitel
Mach die Tür auf!
Doe wat ik zeg.
   Korpustyp: Untertitel
- ( Klopfen an der Tür )
lk wil je vertellen over wat ik...
   Korpustyp: Untertitel
(KLOPFEN AN DER TÜR)
- Zie je wel?
   Korpustyp: Untertitel
- Mach die Tür zu.
Pak die tickets aan.
   Korpustyp: Untertitel
Mach die Tür auf!
Je verspilt je tijd.
   Korpustyp: Untertitel
Wurde die Tür aufgebrochen?
Waren er sporen van inbraak?
   Korpustyp: Untertitel
Die Tür bitte, Sergeant.
Ze schreeuwde over wat ze van hem wist.
   Korpustyp: Untertitel
(Eine Tür wird geöffnet.)
Een moorddadige huisjesmelker.
   Korpustyp: Untertitel
Gut. schließ die Tür.
Doe dan maar dicht.
   Korpustyp: Untertitel
(TÜR GEHT AUF)
Nou, dat gaat nog eventjes duren.
   Korpustyp: Untertitel
Welche Tür? Die Haustür.
Praten met de politie.
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist die Tür?
Je kunt gaan.
   Korpustyp: Untertitel
Brecht die Tür auf.
Je hebt 'r vermoord.
   Korpustyp: Untertitel
Tür fällt zu.
lk moet de alternatieve productiecijfers hebben.
   Korpustyp: Untertitel
Die Tür? Nein.
Ethan, kom nu naar beneden.
   Korpustyp: Untertitel
Öffnen Sie die Tür.
George... pak dit.
   Korpustyp: Untertitel
- Mach die Tür zu.
- Wat is mis met die mensen?
   Korpustyp: Untertitel
Mach die Tür zu!
Dat is alles wat ik heb.
   Korpustyp: Untertitel
Die Tür schlägt zu.
Je hebt ook veel aan je hoofd.
   Korpustyp: Untertitel
DIE TÜR IST OFFEN.
Kom binnen en neem een borrel.
   Korpustyp: Untertitel
(Tür bricht auf)
Heb je haar gezien?
   Korpustyp: Untertitel
Die Tür steht auf.
- Geen sprake van.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte die Tür aufhalten!
Hou 'm even vast, wil je.
   Korpustyp: Untertitel
Macht die Tür auf!
Nog pasgeborenen in deze familie?
   Korpustyp: Untertitel
Schließ die verdammte Tür!
Doe die klotedeur dicht!
   Korpustyp: Untertitel
Mach die Tür zu.
Wat is er aan de hand.
   Korpustyp: Untertitel
- Erste Tür ist sauber.
Eerste etage is leeg.
   Korpustyp: Untertitel
* Josta schließt die Tür.
lk weet nog dat ze zo was.
   Korpustyp: Untertitel
Verdammte Tür, geh auf.
Klotedeur, kom op.
   Korpustyp: Untertitel
. Die Tür klemmt.
- Help me, alsjeblieft.
   Korpustyp: Untertitel
Reed, öffne die Tür.
Reed, ik wil daar naar binnen.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt keine Tür.
Er is geen uitgang.
   Korpustyp: Untertitel
Klingel an der Tür.
Druk op de bel.
   Korpustyp: Untertitel
Öffne sofort die Tür!
Ben je gek geworden?
   Korpustyp: Untertitel
- Macht die Tür zu!
Doe hem op slot.
   Korpustyp: Untertitel
Geh jetzt zur Tür.
En nu ga je opendoen.
   Korpustyp: Untertitel
Schließ die Tür ab!
Doe nou maar op slot.
   Korpustyp: Untertitel
An der Tür hat's...
- lk denk dat ik de deurbel hoor.
   Korpustyp: Untertitel
Lass die Tür offen.
- Komt voor elkaar.
   Korpustyp: Untertitel
- Unten, erste Tür rechts.
- Mevrouw, alstublieft... De trap af.
   Korpustyp: Untertitel
- Geh zur nächsten Tür!
-Kijk bij de buren.
   Korpustyp: Untertitel
Schließ die Tür, Tucker!
- lk wil alleen...
   Korpustyp: Untertitel
Mama, die Tür!
- Mam, de deurbel.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, die Tür klemmt.
Nee, er zit iets klem.
   Korpustyp: Untertitel
Mach die Tür zu.
Kan ik even met je praten?
   Korpustyp: Untertitel
- Weg von der Tür!
- Hij heeft 'n bom!
   Korpustyp: Untertitel
Was ...? - Die Tür, zumachen...
- Sorry, meneer, wat....?
   Korpustyp: Untertitel
Mach die Tür auf.
ln de auto met hem.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Tür war abgeschlossen.
Hoe kom je binnen?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist die Tür.
Het zuiverste geloof vormt de uitweg.
   Korpustyp: Untertitel
- Ihr bewacht die Tür.
Jullie bewaken de achterdeur.
   Korpustyp: Untertitel
Öffnen Sie die Tür!
-Verstop de hond.
   Korpustyp: Untertitel
Schließ die Tür ab!
Bel me als je wilt praten.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist eine Tür.
- lk had dit met Joey moeten bespreken.
   Korpustyp: Untertitel
-Überlass die Tür uns.
-Laat dat maar aan ons over.
   Korpustyp: Untertitel
Vor meiner Tür überfahren.
Hij heeft haar aangereden.
   Korpustyp: Untertitel
- ich höre die Tür.
- Dat hoor ik wel.
   Korpustyp: Untertitel
Weg von der Tür.
Kunt u zich herinneren wat er gebeurd is?
   Korpustyp: Untertitel
- Die Tür ist verriegelt!
lk kan ook gewoon uitstappen.
   Korpustyp: Untertitel
- Öffne die Tür.
Deze kamer is veilig.
   Korpustyp: Untertitel
Die Tür war offen.
lk heb mezelf binnen gelaten.
   Korpustyp: Untertitel
Knallt die Tür zu!
Sluit hem op.
   Korpustyp: Untertitel
-An der Tür dahinten.
- Die kant op.
   Korpustyp: Untertitel
Du Tür zum Glück.
Jij bent 'n deurbel.
   Korpustyp: Untertitel
(Die Tür schlägt zu.)
Hier gaan we weer.
   Korpustyp: Untertitel
Gleich die nächste Tür.
Ja, volgende gebouw beneden.
   Korpustyp: Untertitel
- Die linke Tür.
- Het is de linkerdeur.
   Korpustyp: Untertitel
(Stimmen vor der Tür)
Over precies een maand.
   Korpustyp: Untertitel
Öffne die Tür, Mer.
lk red me wel.
   Korpustyp: Untertitel
- Die 2. Tür links.
- Het is aan de linkerkant.
   Korpustyp: Untertitel
Bis vor die Tür.
lk ben in de buurt.
   Korpustyp: Untertitel
- Mach die Tür auf!
Vooruit, sta op.
   Korpustyp: Untertitel
Die Tür ist zu!
Hij zit op slot.
   Korpustyp: Untertitel
Die Tür ist verklemmt.
-Hier hebben ze ons geraakt.
   Korpustyp: Untertitel
- Geh zur Tür.
- Kom naar de voorkant.
   Korpustyp: Untertitel
Gehen sie zur Tür.
- lk kan niks zien.
   Korpustyp: Untertitel
- Geh mit deinem Bruder von Tür zu Tür.
Zou je mij een plezier willen doen en moet je broer snoep of poets gaan lopen?
   Korpustyp: Untertitel
Wir wollten doch von Tür zu Tür gehen!
En het snoep of poets dan?
   Korpustyp: Untertitel
Sechs Teams à 2 gehen von Tür zu Tür..
- Zes van twee man.
   Korpustyp: Untertitel
Ich lebte Jahre Tür an Tür mit den Doyles.
lk woonde gedurende jaren naast de Doyles.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben Tür an Tür mit einem Drogenhändler gewohnt.
Ze wonen naast een drugdealer.
   Korpustyp: Untertitel
Die Polizei geht gerade von Tür zu Tür.
De politie gaat nu langs alle huizen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir gehen von Tür zu Tür, der Anruf war anonym.
Er is gebeld met een afgeschermd nummer.
   Korpustyp: Untertitel
Wir leben Tür an Tür, wir kennen uns.
Door naast elkaar te leven kennen wij elkaar.
   Korpustyp: Untertitel
Sie leben Tür an Tür in Slums, in äußerster Armut.
Ze wonen dicht op elkaar in sloppenwijken, in extreme armoede.
   Korpustyp: EU