Jedesmal wird dem Rat die Chance zur Schaffung von Arbeitsplätzen auf dem silbernen Tablett serviert; nie ergreift er sie.
Telkens wordt de Raad de kans om arbeidsplaatsen te scheppen op een presenteerblaadje aangeboden, nooit maakt hij er gebruik van.
Korpustyp: EU
Berlin hat uns Fitch auf einem silbernen Tablett serviert, nachdem er ihm eine Bombe um den Hals geschnallt hat.
Berlin gaf ons Fitch op een presenteerblaadje nadat hij bij hem een bom om zijn nek deed.
Korpustyp: Untertitel
Nicht zuletzt legt man großen Wert auf private-öffentliche Partnerschaften, die in der Regel bedeuten, dass dem privaten Sektor wichtige Bereiche auf dem silbernen Tablett serviert werden, die wegen ihres sozialen Charakters in die öffentliche Hand gehören.
Tot slot wordt veel ophef gemaakt van partnerschappen tussen de openbare en de particuliere sector. Het komt er dan meestal op neer dat de particuliere sector gebieden die gelet op hun maatschappelijk aard tot de openbare sfeer behoren op een presenteerblaadje krijgt aangeboden.
Korpustyp: EU
Als Gegenleistung... haben wir Ihnen Kent Morrow auf dem silbernen Tablett serviert.
We gaven je Kent Morrow op een zilveren presenteerblaadje.
Korpustyp: Untertitel
Wenn man es darauf anlegt, wie die Kommission dies tut, die europäische Produktion zum Erliegen zu bringen, während der europäische Verbrauchermarkt weiterhin ein sehr umfangreicher Markt und ein Wachstumsmarkt bleibt, dann heißt das, diesen ganzen Markt unseren Konkurrenten, den außereuropäischen Tabakerzeugern auf einem goldenen Tablett zu servieren.
Wie, zoals de Commissie, de Europese productie wil laten verdwijnen terwijl de grote Europese markt blijft groeien, biedt zijn markt op een presenteerblaadje aan zijn concurrenten aan, aan tabakstelers buiten Europa.
Korpustyp: EU
Wir haben dir den Wahlsieg auf einem silbernen Tablett serviert.
We gaven je die verkiezing op een presenteerblaadje.
Korpustyp: Untertitel
Weil ich euch General Monroes Kopf auf einem Tablett serviere.
Omdat ik je het hoofd van Monroe op een presenteerblaadje ga geven.
Korpustyp: Untertitel
Luftdichte Fälle auf einem silbernen Tablett.
Luchtdichte zaken op een zilver presenteerblaadje.
Korpustyp: Untertitel
Ihr wollt immer, dass man euch alles auf dem Tablett serviert.
Je wilt alles op een presenteerblaadje.
Korpustyp: Untertitel
Ich schätze, ich kann nicht bei jedem Fall erwarten, dass er mir auf einem silbernen Tablett serviert wird.
lk mag niet verwachten dat ik elke zaak op een presenteerblaadje krijg.
Wenn du von der Schule kommst, dann gib ihm zwei Kapseln und die Hälfte vom Tablett.
Als je thuis komt, geef je hem twee capsules en een half tabletje.
Korpustyp: Untertitel
Tablettdienblad
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Es liegen fünf Gegenstände auf dem Tablett; drei davon sind Schlüssel.
Er liggen vijf voorwerpen op het dienblad, drie ervan zijn sleutels.
Korpustyp: Beispielsatz
Es ist beschlossen worden, dass du keine schweren Tabletts mehr trägst.
En u mag in de toekomst ook geen zware dienbladen meer dragen.
Korpustyp: Untertitel
Das Bedienungspersonal in Gartenwirtschaften muss nicht nur Tabletts tragen, sondern offenbar auch ein paar variable Sonnenschirme.
Kelners en serveersters in buitencafés krijgen handen tekort, want naast hun dienbladen moeten ze ook nog parasols vasthouden.
Korpustyp: EU
Und später will ich sie auf einem Tablett serviert kriegen, ja?
En ik wil het later op een dienblad geserveerd krijgen, ja?
Korpustyp: Untertitel
Charles, nimm mir das Tablett ab, mach schnell.
Charles, opschieten, neem het dienblad.
Korpustyp: Untertitel
Ehren kommt rein, und wir lassen ihn ein ganzes Tablett Suppe reinbringen.
Ehrens komt binnen, en we gaan hem een heel dienblad vol met soep laten brengen.
Korpustyp: Untertitel
Ich stand hinter ihm - mir wäre fast das Tablett entglitten.
lk stond achter de leunstoelen en liet bijna het dienblad vallen.
Korpustyp: Untertitel
- Erstens, sie konnte kaum das Tablett tragen.
Eén, ze kon het dienblad amper dragen.
Korpustyp: Untertitel
Wo will sie mit dem Tablett hin?
Waar gaat ze heen met dat dienblad?
Korpustyp: Untertitel
Na los, ich gebe Ihr Tablett ab.
Ga maar. lk ruim uw dienblad wel af.
Korpustyp: Untertitel
Tablettschaal
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ok, hoch mit dem Tablett!
Hijs de schaal op.
Korpustyp: Untertitel
Ok, Stöpsel! Senkt das Tablett ab!
Laat de schaal zakken.
Korpustyp: Untertitel
Han-seel-chen kriegt gleich sein Han-selch-fleisch auf einem Tablett mit Pommes serviert.
Han-sell out staat op het punt zijn Han-sell-ass... geserveerd te krijgen op een schaal met franse frietjes.
Korpustyp: Untertitel
Es gibt keinen Balkon, keine Aussicht, keinen Platz für ein Tablett von Profiteroles.
Geen balkon, geen uitzicht, geen ruimte voor een schaal profiteroles.
Korpustyp: Untertitel
Hast du ein Tablett?
Heb je een schaal?
Korpustyp: Untertitel
Ich will Wallace' Herz auf dem Tablett!
lk wil het hart van Wallace op een schaal.
Korpustyp: Untertitel
Ich will Powers' Kopf auf dem Tablett, und daneben LeMays!
lk wil Powers hoofd op een schaal, naast dat van LeMay.
Korpustyp: Untertitel
Euren Kopf auf einem Tablett.
Jouw hoofd op een schaal.
Korpustyp: Untertitel
Ein Tablett mit Krebsküchlein nähert sich auf 10 Uhr.
lk zie een schaal crab cakes op tien uur.
Korpustyp: Untertitel
Nimm schon mal das Tablett.
Pak jij de schaal?
Korpustyp: Untertitel
Tablettblad
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
- Das Tablett, Schatz.
- Het blad, schat.
Korpustyp: Untertitel
- Ich habe sie vor einer Minute auf dieses Tablett gelegt.
lk heb ze net op het blad gelegd.
Korpustyp: Untertitel
Sie bringen das Tablett hoch, geben es ab und kommen zurück.
Je gaat naar boven, bezorgt dit blad en je komt weer terug.
Korpustyp: Untertitel
Da achtet niemand auf das Gesicht, sondern nur auf das Tablett.
niemand kijkt naar een serveerders hoofd. Het is alleen maar "wat heb je op je blad?"
Korpustyp: Untertitel
Auf dem Tablett, zweite Spritze von links.
Op het blad, tweede spuit van links.
Korpustyp: Untertitel
Krankenschwester mit Tablett kennt keinen Joey. Keine Zeit dafür.
Verpleegster met blad heeft geen tijd voor vrienden.
Korpustyp: Untertitel
Sie geht mit dem Tablett zum Arzt in den OP-Saal, denn sonst sterben Menschen.
Ze brengt dat blad naar de dokter, want anders gaan er mensen dood.
Korpustyp: Untertitel
Allerdings kann ich ihr das Tablett bringen,
Maar ik zal haar het blad brengen.
Korpustyp: Untertitel
Ein Tablett vom Stapel, Plastikgabel und Löffel aus dem Korb!
Neem één blad van de stapel, één plastieken vork en lepel uit het mandje.
Korpustyp: Untertitel
Nehmt euch ein Tablett vom Stapel, eine Plastikgabel und 'nen Löffel aus dem Korb.
Neem één blad van de stapel, één plastieken vork en lepel uit het mandje.
Korpustyp: Untertitel
Tablettbord
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Sollen wir unsere Kooperationsbereitschaft gleich auf dem goldenen Tablett servieren, oder sollen wir warten, bis eine offizielle Anfrage vorliegt.
Moeten we dit nu op een gouden bord opdienen, of moeten we wachten tot we een verzoek krijgen?
Korpustyp: EU
Du musst sie dir vorstellen als essbares Tablett.
Je moet haar zien als een eetbaar bord.
Korpustyp: Untertitel
Sie verließen zwei Scheiben von Pilz auf dem letzten Tablett.
Je liet 2 stukken met champignons liggen op het laatste bord.
Korpustyp: Untertitel
Das ist ein wunderschönes Tablett.
Dit is een prachtig bord.
Korpustyp: Untertitel
Siehst du hier noch einen anderen mit einem Tablett "Es tut mir Leid" Keksen?
Zie je hier nog iemand met een bord 'Het Spijt Me'-koekjes?
Korpustyp: Untertitel
Nein, das letzte Mal war Mittwoch, als wir das Tablett vom Tisch gestoßen haben, und ich die halbe Nacht damit verbracht habe, Scherben aus deinem Fuß - zu ziehen.
Het was woensdag toen ik dat bord van tafel stootte en de halve nacht glas uit jouw voet moest halen.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe nur nach einem Tablett gesucht.
lk zocht naar een bord.
Korpustyp: Untertitel
Tablettplateau
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Da waren hundert Stück auf dem Tablett..
Er lagen er wel honderd op een plateau.
Korpustyp: Untertitel
Lieber Tablettverschenker, herzlichen Dank für das Tablett.
Nee, nee, nee echt wie ons dit plateau heeft gegeven.
Korpustyp: Untertitel
tablettblad
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Wo soll ich das tablett hinstellen?
Waar moet ik het blad neerzetten?
Korpustyp: Untertitel
tablettschoot
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Der Beweis, den wir suchten, und er wird uns auf dem tablett serviert.
Het bewijs dat we al zo lang zochten wordt ons in de schoot geworpen.
Diese Tablette enthält mehr Energie als sechs Wagenladungen Kohle.
Een tablet bevat meer energie dan zes wagonladingen steenkool.
Korpustyp: Untertitel
Actos 15 mg Tabletten können mit oder ohne Mahlzeit eingenommen werden.
Actos 15 mg tabletten kunnen met of zonder voedsel worden ingenomen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Er muss alle zwei Stunden zwei blaue Tabletten nehmen.
Hij moet iedere twee uur twee blauwe tabletten nemen.
Korpustyp: Untertitel
Glustin 15 mg Tabletten können mit oder ohne Mahlzeit eingenommen werden.
Glustin 15 mg tabletten kunnen met of zonder voedsel worden ingenomen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Man löst die Tabletten in heißem Wasser auf.
Je lost de tabletten op in heet water.
Korpustyp: Untertitel
Tablettepil
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Sofern die Tabletten entsprechend den im Abschnitt 4.2 wiedergegebenen Anweisungen eingenommen wurden, ist es unwahrscheinlich, dass die Frau schwanger ist.
Wanneer de pillen zijn ingenomen volgens de instructies beschreven in rubriek 4.2, is het niet waarschijnlijk dat de vrouw zwanger is.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Darauf steht: "Alle Tabletten mit Wasser einnehmen."
Er staat op, neem alle pillen in met water.
Korpustyp: Untertitel
Leider werden gerade diese besonders häufig gefälscht und enthalten außer Zucker und dem Trägerstoff der Tablette keinerlei Wirkstoffe.
Helaas zijn het juist deze geneesmiddelen die vaak worden nagemaakt en vaak geen werkzame stoffen bevatten op suiker en de samenstelling van de pil na.
Korpustyp: EU
Vielleicht brauchst du etwas mehr Hilfe von deinen besonderen Tabletten.
Misschien heb je meer hulp nodig van die speciale pillen.
Korpustyp: Untertitel
Galvus 50 mg (Tabletten für Diabetiker)
Galvus 50 mg (pillen voor diabetes)
Korpustyp: EU
Was meinen Sie, wie viele Tabletten schlucke ich täglich?
Hoeveel pillen slik ik gemiddeld per dag, denk je?
Korpustyp: Untertitel
Die Verwendung eines wöchentlich aufzutragenden Pflasters anstelle einer täglich einzunehmenden Tablette kann der Patientin helfen, ihr Kontrazeptivum richtig anzuwenden.
Het is waarschijnlijk makkelijker een anticonceptiebehandeling consequent te volgen wanneer één pleister voor een hele week kan worden gebruikt en niet iedere dag een pil moet worden ingenomen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Tabletten, Schocktherapie und das Weinen über meine innere Leere halfen nicht mehr.
lk wilde geen pillen, therapie of zeuren over de leegte in me.
Korpustyp: Untertitel
Für 180 Tabletten beträgt der Preis auf Malta EUR 178,97 im Vergleich zu EUR 135,13 in Brüssel.
Voor 180 pillen betaalt men op Malta 178,97 euro en in Brussel 135,13 euro.
Korpustyp: EU
Aber das Gute ist, die Tablette hat sie nicht einmal bemerkt.
Maar aan de andere kant, ze heeft de pil niet gezien.
Korpustyp: Untertitel
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Tablett
70 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Darfich 'ne Tablette haben?
Mag ik nou weer een pil?
Korpustyp: Untertitel
Willst du eine Tablette?
Wil je een aspirientje?
Korpustyp: Untertitel
Ich hole eine Tablette.
Je mag geen kou vatten.
Korpustyp: Untertitel
- Was bewirkt die Tablette?
- Wat is dat voor een pil?
Korpustyp: Untertitel
- Ich habe die Tablette.
lk heb de pil.
Korpustyp: Untertitel
- Ich brauch 'ne Tablette!
lk heb een pilletje nodig.
Korpustyp: Untertitel
Schluck die Tablette!
Hier neem deze maar.
Korpustyp: Untertitel
Hier, schluck die Tablette.
Neem deze pil in.
Korpustyp: Untertitel
Hast du eine Tablette?
Heb je ergens aspirine?
Korpustyp: Untertitel
Haltbarkeit einer halbierten Tablette:
3 jaar Houdbaarheid van halve tabletten:
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Tablette mit veränderter Wirkstofffreisetzung.
Tabletten met gereguleerde afgifte.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Du willst diese Tablette.
Kom op, je wilt het best.
Korpustyp: Untertitel
Auf einem silbernen Tablett.
Ze was toen vijf dagen over tijd.
Korpustyp: Untertitel
Du brauchst keine Tablette.
Je hebt geen pillen nodig.
Korpustyp: Untertitel
Wo ist die Tablette?
Waar is die pil?
Korpustyp: Untertitel
- Gib mir die Tablette.
Geef me die pil.
Korpustyp: Untertitel
Nicht das Tablett vergessen.
Vergeet de schotel niet?
Korpustyp: Untertitel
Es ist eine Tablette.
Het is een pil.
Korpustyp: Untertitel
Nicht "Auf diesen Tabletts."
Niet "op deze schotels."
Korpustyp: Untertitel
Schnappt euch ein Tablett.
Pak een tray.
Korpustyp: Untertitel
Setzt euch aufs Tablett.
Ga op de tray zitten.
Korpustyp: Untertitel
Eine Tablette ist gut.
lk kan een pil aan.
Korpustyp: Untertitel
Sie nahm die Tablette.
Ze heeft de pil genomen.
Korpustyp: Untertitel
- Er trägt ein Tablett.
Hij draagt een opdienschotel He's carrying a platter.
Korpustyp: Untertitel
- Meinen Kopfaufeinem Tablett.
- Mijn hoofd op een schotel.
Korpustyp: Untertitel
Tabletts, Schüsseln und Teller
presenteerbladen, schalen en borden
Korpustyp: EU DGT-TM
Jede Tablette enthält 100 mg
Het werkzame bestanddeel is sapropterinedihydrochloride.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
- Und kein Eis aufs Tablett.
Geen ijs op de schotel.
Korpustyp: Untertitel
Niemand bemerkt die leeren Tabletts.
Dat niemand die lege borden ophaalt.
Korpustyp: Untertitel
Hast du eine Kopfschmerz-Tablette?
Heb je misschien aspirine?
Korpustyp: Untertitel
- Gib ihr eine halbe Tablette.
- Geef haar 'n halve.
Korpustyp: Untertitel
Hilf mir mit diesen Tabletts.
Help me eens met die schalen.
Korpustyp: Untertitel
Silberne Tabletts auf dem Tisch.
Zilveren bladen op tafel.
Korpustyp: Untertitel
Steck ihm die Tablette zu.
Geef hem de pil mee.
Korpustyp: Untertitel
Hilf mir, die Tabletts rauszunehmen.
Help me om de schappen eruit te halen.
Korpustyp: Untertitel
Bereiten wir die Tabletts vor.
We zetten onze schaaltjes klaar.
Korpustyp: Untertitel
- Ich habe eine Tablette genommen.
lk heb ibuprofen geslikt.
Korpustyp: Untertitel
Sie hatte eine Tablette genommen.
Ze nam een pil in.
Korpustyp: Untertitel
Komm, bitte, nimm die Tablette.
Alsjeblieft, pak een pil.
Korpustyp: Untertitel
Nein, ich brauche eine Tablette.
Nee, ik wil een pil.
Korpustyp: Untertitel
Die Knarre, nicht das Tablett.
Het pistool dan, niet het klembord.
Korpustyp: Untertitel
Wofür ist die violette Tablette?
Wat is die paarse?
Korpustyp: Untertitel
Denk immer dran, du bist ein Tablett.
Onthoud je training goed.
Korpustyp: Untertitel
Ein Tablett für sechs in 15 Minuten.
'n Schotel voor zes personen...
Korpustyp: Untertitel
Das lebensspendende Tablett manifestiert sich selbst.
De goede levengevende drankjes opbaren zichzelf.
Korpustyp: Untertitel
Ich kann ja mit einem Tablett rumgehen.
lk ga er gewoon mee rond als een feesttrein.
Korpustyp: Untertitel
Ich will nur eine verdammte Tablette.
lk wil alleen een pil.
Korpustyp: Untertitel
Alice, es gibt keine Tablette mit Oxytozin.
Oxytocine bestaat niet in pillen.
Korpustyp: Untertitel
-Nimm eine Tablette und beruhige dich.
Neem nu asjeblief een pil en kalmeer.
Korpustyp: Untertitel
Du hast kein Essen auf dem Tablett.
Je hebt niks te eten gepakt.
Korpustyp: Untertitel
Wie auf der Erde... die Tablette.
Zoals op de aarde, de pil.
Korpustyp: Untertitel
Es heißt "auf dem Tablett", du Schwachkopf.
Achter de zwarte bal, klojo.
Korpustyp: Untertitel
Die Tablette hilft dir, und ich auch.
De pil helpt je en ik ook.
Korpustyp: Untertitel
Nadel fallen lassen und Tablette schlucken!
Laat die pin vallen en neem die pil in.
Korpustyp: Untertitel
Sie will es auf einem Tablett.
Maar ze wil het opgediend krijgen.
Korpustyp: Untertitel
Persönliche Dinge, bitte auf das Tablett.
Persoonlijke items in het bakje, alstublieft.
Korpustyp: Untertitel
Es ist die Tablette der Zukunft.
De pil van de toekomst.
Korpustyp: Untertitel
Du hast eine Ständer-Tablette genommen?
Heb jij een Viagra pil genomen?
Korpustyp: Untertitel
Du schluckst eine Tablette mit einem Babybandwurm.
Je slikt een pil met een baby lintworm erin.
Korpustyp: Untertitel
Wo kriegen wir 'n Tablett her?
Hoe komen we daaraan?
Korpustyp: Untertitel
Nimm jetzt deine Tablette, du Schlauberger.
Oké, wijsneus, neem je pil.
Korpustyp: Untertitel
Laufband zur Zusammenstellung von Mahlzeiten auf Tabletts
lopende band voor kant en klare maaltijden
Korpustyp: EU IATE
Die übliche Dosis ist eine Tablette zu
Raadpleeg bij twijfel uw arts of apotheker.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Ich will nie wieder eine Tablette sehen.
lk wil nooit meer een pil zien.
Korpustyp: Untertitel
Das Tablett ist bei dir zuhause, Daryl.
-Die staat bij jou thuis.
Korpustyp: Untertitel
- Stimmt, es ist Zeit für 'ne Tablette.
Ja, George, 't is tijd voor een pil.
Korpustyp: Untertitel
Baby J, leg dieses Tablett nieder.
Baby J, leg die schotel neer.
Korpustyp: Untertitel
Wir servieren Haqqani Afghanistan auf dem Tablett.
Zo geven we Afghanistan cadeau aan Haqqani. Niks daarvan.
Korpustyp: Untertitel
Er schreibt Tablette mit einem "t".
'Roeping' schrijf je met één p.
Korpustyp: Untertitel
Und ich servierte ihn auf einem Tablett.
Je hebt me die gewoon bij je laten bezorgen.
Korpustyp: Untertitel
Luftdichte Fälle auf einem silbernen Tablett.
Luchtdichte zaken op een zilver presenteerblaadje.
Korpustyp: Untertitel
Okay, Will, Zeit für deine Tablette.
Oké Will, tijd voor je pil.
Korpustyp: Untertitel
- Er ist gestolpert, mit dem Tablett.
- Hij is gestruikeld.
Korpustyp: Untertitel
Nehmen Sie eine Tablette pro Tag.
Koop die vitaminepillen. Een per dag.
Korpustyp: Untertitel
Auf diesen Tabletts ist zu viel Butter.
Er staat teveel boter op deze schotels.
Korpustyp: Untertitel
Und deine Tablette, hast du die genommen?
Heb je je pil genomen?
Korpustyp: Untertitel
Ich werde eine Tablette hinauf bringen.
lk kom zo een poedertje brengen.
Korpustyp: Untertitel
Wir servieren Haqqani Afghanistan auf einem Tablett.
We geven Afghanistan cadeau aan Haqqani.
Korpustyp: Untertitel
- Nimm für den Flug eine halbe Tablette.
Neem er een voor op het vliegtuig.
Korpustyp: Untertitel
Dreimal täglich eine halbe Tablette ins Futter.
Halve pil, drie keer per dag met eten.
Korpustyp: Untertitel
Hast du, Stjopa, eine Tablette gegen Kopfschmerzen?
Heb je geen hoofdpijnpil voor me?
Korpustyp: Untertitel
Haben Sie eine Tablette gegen Kopfschmerzen?
Hebben jullie iets tegen hoofdpijn?
Korpustyp: Untertitel
Ich werde dir eine Tablette holen.
lk zal je kussen pakken.
Korpustyp: Untertitel
Hast du Pierres zweite Tablette genommen?
Heb je die andere pil nog ingenomen?
Korpustyp: Untertitel
Nimm eine Tablette und leg dich hin.
Neem een pil en ga liggen.
Korpustyp: Untertitel
Nimm eine Tablette gegen Allergien, Gayle.
Neem een Claritin, Gayle.
Korpustyp: Untertitel
- Liebling, nimm doch eine Tablette ein.
Waarom neem je geen Dramamine?
Korpustyp: Untertitel
Hier, willst Du Deine Tablette, Schätzchen?
Wil je je oxycodon, schat?
Korpustyp: Untertitel
Aber er will dich auf einem Tablett.
Maar wat hij wil, is jou op de snijtafel.
Korpustyp: Untertitel
Der Kakao steht auf dem Tablett.
Er is warme chocomel. Bier kost extra.
Korpustyp: Untertitel
Das ist ihre neue Insulin-Tablette.
Dat is hun nieuwe insulinepil.
Korpustyp: Untertitel
Typen wie ich sind wie Kantinen-Tabletts.
Lui zoals ik zijn als dienbladen in een cafetaria.
Korpustyp: Untertitel
Bailey, diese Tabletts sind eine Katastrophe.
Bailey, deze trays zijn een puinhoop.
Korpustyp: Untertitel
Die Tablette zerfällt rasch im Mund.
De capsules moeten in hun geheel doorgeslikt worden met water.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Es ist als runde Tablette erhältlich.
Het is verkrijgbaar in de vorm van ronde tabletten.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Tablette Runde Tabletten mit einfacher Bruchrille
Ronde tabletten met breuklijn.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Ziagen ist auch als Tablette erhältlich.
Ziagen is ook beschikbaar in tabletvorm.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Das Arzneimittel ist als runde Tablette erhältlich.
Het is verkrijgbaar in de vorm van ronde tabletten.