Sofern die Tabletten entsprechend den im Abschnitt 4.2 wiedergegebenen Anweisungen eingenommen wurden, ist es unwahrscheinlich, dass die Frau schwanger ist.
Wanneer de pillen zijn ingenomen volgens de instructies beschreven in rubriek 4.2, is het niet waarschijnlijk dat de vrouw zwanger is.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Darauf steht: "Alle Tabletten mit Wasser einnehmen."
Er staat op, neem alle pillen in met water.
Korpustyp: Untertitel
Leider werden gerade diese besonders häufig gefälscht und enthalten außer Zucker und dem Trägerstoff der Tablette keinerlei Wirkstoffe.
Helaas zijn het juist deze geneesmiddelen die vaak worden nagemaakt en vaak geen werkzame stoffen bevatten op suiker en de samenstelling van de pil na.
Korpustyp: EU
Vielleicht brauchst du etwas mehr Hilfe von deinen besonderen Tabletten.
Misschien heb je meer hulp nodig van die speciale pillen.
Korpustyp: Untertitel
Galvus 50 mg (Tabletten für Diabetiker)
Galvus 50 mg (pillen voor diabetes)
Korpustyp: EU
Was meinen Sie, wie viele Tabletten schlucke ich täglich?
Hoeveel pillen slik ik gemiddeld per dag, denk je?
Korpustyp: Untertitel
Die Verwendung eines wöchentlich aufzutragenden Pflasters anstelle einer täglich einzunehmenden Tablette kann der Patientin helfen, ihr Kontrazeptivum richtig anzuwenden.
Het is waarschijnlijk makkelijker een anticonceptiebehandeling consequent te volgen wanneer één pleister voor een hele week kan worden gebruikt en niet iedere dag een pil moet worden ingenomen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Tabletten, Schocktherapie und das Weinen über meine innere Leere halfen nicht mehr.
lk wilde geen pillen, therapie of zeuren over de leegte in me.
Korpustyp: Untertitel
Für 180 Tabletten beträgt der Preis auf Malta EUR 178,97 im Vergleich zu EUR 135,13 in Brüssel.
Voor 180 pillen betaalt men op Malta 178,97 euro en in Brussel 135,13 euro.
Korpustyp: EU
Aber das Gute ist, die Tablette hat sie nicht einmal bemerkt.
Maar aan de andere kant, ze heeft de pil niet gezien.
Korpustyp: Untertitel
Tablettetabletten
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Triethylcitrat würde die Widerstandsfähigkeit des Filmüberzugs, der die Tablette vor Umwelteinflüssen schützt, verbessern und außerdem die Freisetzungsdauer des Erzeugnisses verlängern.
Triethylcitraat versterkt de omhulling, beschermt de tabletten tegen de omgeving en verhoogt de afgifteduur van het product.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn eine zerbrochene Tablette vom Hund ausgespuckt wird, sollte sie entsorgt werden.
Gebroken tabletten die na het kauwen door de hond worden uitgespuwd, moeten worden weggegooid.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Versuchen Sie nicht die Tablette zu zerdrücken oder zu teilen.
Probeer de tabletten niet te verkruimelen of te splijten.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Ibaflin ist als Tablette (30, 150, 300 und 900 mg) und als orales Gel (3 und 7,5%) erhältlich.
Ibaflin is verkrijgbaar in de vorm van tabletten (30, 150, 300 en 900 mg) en als een gel voor oraal gebruik (3 en 7,5%).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Blisterpackung mit 14, 28, 30, 56, 90 oder 98 Tabletten oder perforierte Einzeldosen-Blisterpackung mit 28 x 1 Tablette.
Blister met 14, 28, 30, 56, 90 of 98 tabletten of geperforeerde eenheidsblisterverpakkingen met 28 x 1 tabletten
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
72 MicardisPlus steht in Blisterpackungen zu 14, 28, 30, 56, 84, 90 oder 98 Tabletten, sowie in Einzeldosen-Blisterpackungen mit 28 x 1 Tablette zur Verfügung.
MicardisPlus is verkrijgbaar in blisterverpakkingen van 14, 28, 30, 56, 84, 90 of 98 tabletten, of eenheidsblisterverpakkingen met 28 x 1 tabletten.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Nach oraler Verabreichung beträgt die mittlere Dauer (tmax) bis zur maximalen Serumkonzentration von Abacavir ungefähr 1,5 Stunden für die Tablette und ungefähr 1 Stunde für die Lösung.
Na orale toediening bedraagt de gemiddelde tijd voor het bereiken van de maximale serumconcentratie van abacavir ongeveer 1,5 uur voor de tabletten en ongeveer 1,0 uur voor de drank.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Die Tablette kann in gleiche Hälften geteilt werden.
De tabletten kunnen in gelijke helften gedeeld worden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Kinzalkomb steht in Blisterpackungen zu 14, 28, 56 oder 98 Tabletten, sowie in Einzeldosen- Blisterpackungen mit 28 x 1 Tablette zur Verfügung.
Kinzalkomb is verkrijgbaar in blisterverpakkingen van 14, 28, 56 of 98 tabletten, of eenheidsblisterverpakkingen met 28 x 1 tabletten.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Da dies vor allem bei Hunden mit leerem Magen beobachtet wurde, empfiehlt es sich, dem Hund kurz vor der Verabreichung der Tablette eine kleine Zwischenmahlzeit zu geben.
Aangezien deze bijwerking voornamelijk werd waargenomen bij honden met een lege maag, wordt aanbevolen enige tijd voor toediening van de tabletten een lichte maaltijd of tussendoortje te geven.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Tablettedosis
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Auf der Rückseite der Blisterpackung sind die einzelnen Wochentage aufgedruckt, so dass Sie nachprüfen können, ob Sie jeden Tag eine Tablette eingenommen haben. • Die Tabletten müssen geschluckt werden und können mit oder ohne Nahrung eingenommen werden.
Om u te helpen zijn op de achterkant van de blisterverpakking de dagen van de week aangegeven, zodat u kunt controleren of u elke dag uw dosis hebt ingenomen. • De tabletten moeten via de mond worden ingenomen en kunnen met of zonder voedsel worden ingenomen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
In diesem Fall lassen Sie die vergessene Tablette aus und nehmen Sie die nächste Tablette zur gewohnten Zeit ein.
Als dat het geval is, sla de vergeten dosis dan gewoon over en neem op het gebruikelijke tijdstip de volgende dosis weer in.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Bitte nehmen Sie nicht die doppelte Dosis, um eine vergessene Tablette zu ersetzen.
Neem geen dubbele dosis om een vergeten dosis in te halen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Nehmen Sie dann die nächste Tablette wie vorgesehen ein.
Neem uw volgende dosis zoals gepland.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Nehmen Sie keine doppelte Dosis ein, um eine vergessene Tablette nachzuholen.
Neem geen dubbele dosis om een vergeten dosis in te halen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Wenn Sie vergessen haben, eine Tablette einzunehmen, sollten Sie diese einnehmen, sobald Sie sich daran erinnern.
Wanneer u een dosis gemist heeft, neem dan zo snel mogelijk deze dosis alsnog in.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Wenn es allerdings fast schon Zeit für Ihre nächste Tablette ist, sollten Sie die vergessene Dosis ganz auslassen und wie üblich die nächste Tablette einnehmen.
Als het echter bijna tijd is voor de volgende dosis, sla dan de gemiste dosis over en ga verder met uw normale doseringsschema.
Es liegen fünf Gegenstände auf dem Tablett; drei davon sind Schlüssel.
Er liggen vijf voorwerpen op het dienblad, drie ervan zijn sleutels.
Korpustyp: Beispielsatz
Es ist beschlossen worden, dass du keine schweren Tabletts mehr trägst.
En u mag in de toekomst ook geen zware dienbladen meer dragen.
Korpustyp: Untertitel
Das Bedienungspersonal in Gartenwirtschaften muss nicht nur Tabletts tragen, sondern offenbar auch ein paar variable Sonnenschirme.
Kelners en serveersters in buitencafés krijgen handen tekort, want naast hun dienbladen moeten ze ook nog parasols vasthouden.
Korpustyp: EU
Und später will ich sie auf einem Tablett serviert kriegen, ja?
En ik wil het later op een dienblad geserveerd krijgen, ja?
Korpustyp: Untertitel
Charles, nimm mir das Tablett ab, mach schnell.
Charles, opschieten, neem het dienblad.
Korpustyp: Untertitel
Ehren kommt rein, und wir lassen ihn ein ganzes Tablett Suppe reinbringen.
Ehrens komt binnen, en we gaan hem een heel dienblad vol met soep laten brengen.
Korpustyp: Untertitel
Ich stand hinter ihm - mir wäre fast das Tablett entglitten.
lk stond achter de leunstoelen en liet bijna het dienblad vallen.
Korpustyp: Untertitel
- Erstens, sie konnte kaum das Tablett tragen.
Eén, ze kon het dienblad amper dragen.
Korpustyp: Untertitel
Wo will sie mit dem Tablett hin?
Waar gaat ze heen met dat dienblad?
Korpustyp: Untertitel
Na los, ich gebe Ihr Tablett ab.
Ga maar. lk ruim uw dienblad wel af.
Korpustyp: Untertitel
Tablettpresenteerblad
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Jedesmal wird dem Rat die Chance zur Schaffung von Arbeitsplätzen auf dem silbernen Tablett serviert; nie ergreift er sie.
Telkens wordt de Raad de kans om arbeidsplaatsen te scheppen op een presenteerblaadje aangeboden, nooit maakt hij er gebruik van.
Korpustyp: EU
Berlin hat uns Fitch auf einem silbernen Tablett serviert, nachdem er ihm eine Bombe um den Hals geschnallt hat.
Berlin gaf ons Fitch op een presenteerblaadje nadat hij bij hem een bom om zijn nek deed.
Korpustyp: Untertitel
Nicht zuletzt legt man großen Wert auf private-öffentliche Partnerschaften, die in der Regel bedeuten, dass dem privaten Sektor wichtige Bereiche auf dem silbernen Tablett serviert werden, die wegen ihres sozialen Charakters in die öffentliche Hand gehören.
Tot slot wordt veel ophef gemaakt van partnerschappen tussen de openbare en de particuliere sector. Het komt er dan meestal op neer dat de particuliere sector gebieden die gelet op hun maatschappelijk aard tot de openbare sfeer behoren op een presenteerblaadje krijgt aangeboden.
Korpustyp: EU
Als Gegenleistung... haben wir Ihnen Kent Morrow auf dem silbernen Tablett serviert.
We gaven je Kent Morrow op een zilveren presenteerblaadje.
Korpustyp: Untertitel
Wenn man es darauf anlegt, wie die Kommission dies tut, die europäische Produktion zum Erliegen zu bringen, während der europäische Verbrauchermarkt weiterhin ein sehr umfangreicher Markt und ein Wachstumsmarkt bleibt, dann heißt das, diesen ganzen Markt unseren Konkurrenten, den außereuropäischen Tabakerzeugern auf einem goldenen Tablett zu servieren.
Wie, zoals de Commissie, de Europese productie wil laten verdwijnen terwijl de grote Europese markt blijft groeien, biedt zijn markt op een presenteerblaadje aan zijn concurrenten aan, aan tabakstelers buiten Europa.
Korpustyp: EU
Wir haben dir den Wahlsieg auf einem silbernen Tablett serviert.
We gaven je die verkiezing op een presenteerblaadje.
Korpustyp: Untertitel
Weil ich euch General Monroes Kopf auf einem Tablett serviere.
Omdat ik je het hoofd van Monroe op een presenteerblaadje ga geven.
Korpustyp: Untertitel
Luftdichte Fälle auf einem silbernen Tablett.
Luchtdichte zaken op een zilver presenteerblaadje.
Korpustyp: Untertitel
Ihr wollt immer, dass man euch alles auf dem Tablett serviert.
Je wilt alles op een presenteerblaadje.
Korpustyp: Untertitel
Ich schätze, ich kann nicht bei jedem Fall erwarten, dass er mir auf einem silbernen Tablett serviert wird.
lk mag niet verwachten dat ik elke zaak op een presenteerblaadje krijg.
Korpustyp: Untertitel
Tabletttablet
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die Kapseln um halb 3, das Tablett um 2.
Capsules om half drie, het tablet om twee uur.
Korpustyp: Untertitel
Wenn du von der Schule kommst, dann gib ihm zwei Kapseln und die Hälfte vom Tablett.
Als je thuis komt, geef je hem twee capsules en een half tabletje.
Korpustyp: Untertitel
Tablettplateau
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Da waren hundert Stück auf dem Tablett..
Er lagen er wel honderd op een plateau.
Korpustyp: Untertitel
Lieber Tablettverschenker, herzlichen Dank für das Tablett.
Nee, nee, nee echt wie ons dit plateau heeft gegeven.
Korpustyp: Untertitel
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Tablette
58 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Tablett
Dienblad
Korpustyp: Wikipedia
- Essen vom Tablett?
Van een dienblad eten?
Korpustyp: Untertitel
— Wohin mit dem Tablett?
Waar heb je dat dienblad vandaan?
Korpustyp: Untertitel
Willst du eine Tablette?
Wil je een aspirientje?
Korpustyp: Untertitel
Ich hole eine Tablette.
Je mag geen kou vatten.
Korpustyp: Untertitel
- Ich brauch 'ne Tablette!
lk heb een pilletje nodig.
Korpustyp: Untertitel
Schluck die Tablette!
Hier neem deze maar.
Korpustyp: Untertitel
Ich hole dein Tablett.
lk pak je dienblad wel.
Korpustyp: Untertitel
Hast du eine Tablette?
Heb je ergens aspirine?
Korpustyp: Untertitel
- Das Tablett, Schatz.
- Het blad, schat.
Korpustyp: Untertitel
Du willst diese Tablette.
Kom op, je wilt het best.
Korpustyp: Untertitel
Auf einem silbernen Tablett.
Ze was toen vijf dagen over tijd.
Korpustyp: Untertitel
Du brauchst keine Tablette.
Je hebt geen pillen nodig.
Korpustyp: Untertitel
Ich nehme das Tablett.
lk neem het dienblad wel.
Korpustyp: Untertitel
Nicht das Tablett vergessen.
Vergeet de schotel niet?
Korpustyp: Untertitel
Gib mir das Tablett!
Geef dat blad hier.
Korpustyp: Untertitel
Nicht "Auf diesen Tabletts."
Niet "op deze schotels."
Korpustyp: Untertitel
Schnappt euch ein Tablett.
Pak een tray.
Korpustyp: Untertitel
Setzt euch aufs Tablett.
Ga op de tray zitten.
Korpustyp: Untertitel
Du trägst ein Tablett.
Jij draagt 'n dienblad.
Korpustyp: Untertitel
- Das Tablett ist kaputt.
- Het dienblad brak.
Korpustyp: Untertitel
Nimm dein Tablett mit!
Raap je dienblad op.
Korpustyp: Untertitel
Hast du ein Tablett?
Heb je een schaal?
Korpustyp: Untertitel
- Er trägt ein Tablett.
Hij draagt een opdienschotel He's carrying a platter.
Korpustyp: Untertitel
- Meinen Kopfaufeinem Tablett.
- Mijn hoofd op een schotel.
Korpustyp: Untertitel
Gib mir das Tablett.
Geef dat blad 's.
Korpustyp: Untertitel
Tabletts, Schüsseln und Teller
presenteerbladen, schalen en borden
Korpustyp: EU DGT-TM
Jede Tablette enthält 100 mg
Het werkzame bestanddeel is sapropterinedihydrochloride.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
- Und kein Eis aufs Tablett.
Geen ijs op de schotel.
Korpustyp: Untertitel
Euren Kopf auf einem Tablett.
Jouw hoofd op een schaal.
Korpustyp: Untertitel
Cafeteria Tabletts sind keine Schlitten
Cafetaria plateaus zijn geen slees.
Korpustyp: Untertitel
Vergiss nicht, dein Tablett wegzuräumen.
Je moet je dienblad schoonmaken.
Korpustyp: Untertitel
Er ist ans Tablett gestoßen!
- Hij gooide het dienblad over me heen!
Korpustyp: Untertitel
Nimm das Tablett und geh
Neem het dienblad en loop weg.
Korpustyp: Untertitel
Niemand bemerkt die leeren Tabletts.
Dat niemand die lege borden ophaalt.
Korpustyp: Untertitel
- Du hast mein Tablett runtergeschmissen.
Hij heeft net het dienblad over mij gesmeten!
Korpustyp: Untertitel
Geben Sie mir das Tablett!
Geef mij het blad maar.
Korpustyp: Untertitel
Ok, hoch mit dem Tablett!
Hijs de schaal op.
Korpustyp: Untertitel
Hast du eine Kopfschmerz-Tablette?
Heb je misschien aspirine?
Korpustyp: Untertitel
- Gib ihr eine halbe Tablette.
- Geef haar 'n halve.
Korpustyp: Untertitel
Hilf mir mit diesen Tabletts.
Help me eens met die schalen.
Korpustyp: Untertitel
Silberne Tabletts auf dem Tisch.
Zilveren bladen op tafel.
Korpustyp: Untertitel
Hilf mir, die Tabletts rauszunehmen.
Help me om de schappen eruit te halen.
Korpustyp: Untertitel
Bereiten wir die Tabletts vor.
We zetten onze schaaltjes klaar.
Korpustyp: Untertitel
- Ich habe eine Tablette genommen.
lk heb ibuprofen geslikt.
Korpustyp: Untertitel
Das Tablett auf den Tisch.
Blad op de tafel.
Korpustyp: Untertitel
Darum hatte ich das Tablett.
Daarom droeg ik 'n dienblad.
Korpustyp: Untertitel
Seht euch das Tablett an!
Kijk naar het dienblad!
Korpustyp: Untertitel
Ich lasse das Tablett abräumen.
lk zal uw blad laten ophalen.
Korpustyp: Untertitel
Sie haben immer ein Tablett.
U draagt altijd 'n dienblad.
Korpustyp: Untertitel
Das ist ein wunderschönes Tablett.
Dit is een prachtig bord.
Korpustyp: Untertitel
Die Knarre, nicht das Tablett.
Het pistool dan, niet het klembord.
Korpustyp: Untertitel
Das Haupt auf dem Tablett.
Hoofd op 'n zilveren schaal.
Korpustyp: Untertitel
Bridget, ich hab ein Tablett.
Bridget, ik heb een dienblad vast.
Korpustyp: Untertitel
Nimm schon mal das Tablett.
Pak jij de schaal?
Korpustyp: Untertitel
Wofür ist die violette Tablette?
Wat is die paarse?
Korpustyp: Untertitel
Denk immer dran, du bist ein Tablett.
Onthoud je training goed.
Korpustyp: Untertitel
Zieh dich um und nimm dieses Tablett.
Pak dit dienblad aan.
Korpustyp: Untertitel
Ein Tablett für sechs in 15 Minuten.
'n Schotel voor zes personen...
Korpustyp: Untertitel
Das lebensspendende Tablett manifestiert sich selbst.
De goede levengevende drankjes opbaren zichzelf.
Korpustyp: Untertitel
Ich kann ja mit einem Tablett rumgehen.
lk ga er gewoon mee rond als een feesttrein.
Korpustyp: Untertitel
- Das Tablett bringen, wohin ich sage.
- Dit dienblad bezorgen waar ik zeg.
Korpustyp: Untertitel
Alice, es gibt keine Tablette mit Oxytozin.
Oxytocine bestaat niet in pillen.
Korpustyp: Untertitel
Du hast kein Essen auf dem Tablett.
Je hebt niks te eten gepakt.
Korpustyp: Untertitel
Auf dem Tablett, zweite Spritze von links.
Op het blad, tweede spuit van links.
Korpustyp: Untertitel
Es ist ein ziemlich seltenes Tablett, huh?
Het is toch een zeldzaam dienblad?
Korpustyp: Untertitel
Allerdings kann ich ihr das Tablett bringen,
Maar ik zal haar het blad brengen.
Korpustyp: Untertitel
Na los, ich gebe Ihr Tablett ab.
Ga maar. lk ruim uw dienblad wel af.
Korpustyp: Untertitel
Wo will sie mit dem Tablett hin?
Waar gaat ze heen met dat dienblad?
Korpustyp: Untertitel
Es heißt "auf dem Tablett", du Schwachkopf.
Achter de zwarte bal, klojo.
Korpustyp: Untertitel
- Er kann das Tablett nicht tragen.
Hij kan het dienblad niet dragen.
Korpustyp: Untertitel
Wo soll ich das tablett hinstellen?
Waar moet ik het blad neerzetten?
Korpustyp: Untertitel
Sie will es auf einem Tablett.
Maar ze wil het opgediend krijgen.
Korpustyp: Untertitel
Persönliche Dinge, bitte auf das Tablett.
Persoonlijke items in het bakje, alstublieft.
Korpustyp: Untertitel
Stell das Tablett hin und verschwinde.
Zet het blad neer en lazer op.
Korpustyp: Untertitel
-Trägst du das Tablett zum Kamin?
Neem jij het blad mee naar binnen?
Korpustyp: Untertitel
- Erstens, sie konnte kaum das Tablett tragen.
Eén, ze kon het dienblad amper dragen.
Korpustyp: Untertitel
Wo kriegen wir 'n Tablett her?
Hoe komen we daaraan?
Korpustyp: Untertitel
Ok, Stöpsel! Senkt das Tablett ab!
Laat de schaal zakken.
Korpustyp: Untertitel
Laufband zur Zusammenstellung von Mahlzeiten auf Tabletts
lopende band voor kant en klare maaltijden
Korpustyp: EU IATE
Die übliche Dosis ist eine Tablette zu
Raadpleeg bij twijfel uw arts of apotheker.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Das Tablett ist bei dir zuhause, Daryl.
-Die staat bij jou thuis.
Korpustyp: Untertitel
Baby J, leg dieses Tablett nieder.
Baby J, leg die schotel neer.
Korpustyp: Untertitel
Hey, gib mir mal das Tablett.
Kun jij dat dienblad pakken?
Korpustyp: Untertitel
Hey, gib mir mal das Tablett. Lucy?
Kun jij dat dienblad pakken, Lucy?
Korpustyp: Untertitel
Wir servieren Haqqani Afghanistan auf dem Tablett.
Zo geven we Afghanistan cadeau aan Haqqani. Niks daarvan.
Korpustyp: Untertitel
Wo darf ich das Tablett abstellen?
Waar moet ik het dienblad aan ophangen?
Korpustyp: Untertitel
Mit dem Tablett auf gelber Markierung stehen.
Jij pakt dit blad, op die gele stip.
Korpustyp: Untertitel
Da waren hundert Stück auf dem Tablett..
Er lagen er wel honderd op een plateau.
Korpustyp: Untertitel
Er schreibt Tablette mit einem "t".
'Roeping' schrijf je met één p.
Korpustyp: Untertitel
Und ich servierte ihn auf einem Tablett.
Je hebt me die gewoon bij je laten bezorgen.
Korpustyp: Untertitel
Luftdichte Fälle auf einem silbernen Tablett.
Luchtdichte zaken op een zilver presenteerblaadje.
Korpustyp: Untertitel
Lieber Tablettverschenker, herzlichen Dank für das Tablett.
Nee, nee, nee echt wie ons dit plateau heeft gegeven.
Korpustyp: Untertitel
- Er ist gestolpert, mit dem Tablett.
- Hij is gestruikeld.
Korpustyp: Untertitel
Nehmen Sie eine Tablette pro Tag.
Koop die vitaminepillen. Een per dag.
Korpustyp: Untertitel
Auf diesen Tabletts ist zu viel Butter.
Er staat teveel boter op deze schotels.
Korpustyp: Untertitel
Ich werde eine Tablette hinauf bringen.
lk kom zo een poedertje brengen.
Korpustyp: Untertitel
Wir servieren Haqqani Afghanistan auf einem Tablett.